Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für INDEPENDENT 2800:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag.
HIGH PRESSURE CLEANER pag.
NETTOYEUR HAUTE PRESSION page
HOCHDRUCKREINIGER Seite
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág.
HOGEDRUKREINIGER blz.
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág.
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str.
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр.
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt.
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Strony
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp.
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid.
PAINEPESURI s.
HÖGTRYCKSTVÄTT s.
INDEPENDENT 2800
INDEPENDENT 3000
THERMIC 6,5
CONTRACTOR 2800
MARSHALL 2800
Technical data plate
5
IT
12
EN
19
FR
26
DE
33
ES
40
NL
47
PT
54
HR
61
SL
68
RU
75
CS
82
FI
89
SV
96
PL
102
LV
109
NO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash INDEPENDENT 2800

  • Seite 1 VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt. PAINEPESURI s. HÖGTRYCKSTVÄTT s. MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Strony AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp. BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. INDEPENDENT 2800 INDEPENDENT 3000 THERMIC 6,5 CONTRACTOR 2800 MARSHALL 2800 Technical data plate...
  • Seite 2 fig. A Axial pump models. Linear pump models. OPTIONAL 5÷40°C min 15 l/min max 1 MPa 1/2 inch • 13 mm Optional Optional 19 20...
  • Seite 3 optional optional fig. B fig. C In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido sumi- nistrado.
  • Seite 4 LwA 106dB (A) Livello potenza acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica garantizado • Gewaarborgde geluidsvermogensniveau • Nível de potência sonora garantido • CS - Zaručená hladina akustického výkonu •...
  • Seite 5: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni originali polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. pag. 2-3, fig. A-B. AVVERTENZE GENERALI 1 Portaugelli 2 Ugelli ATTENZIONE: Questo manuale è stato 3 Tubo di aspirazione redatto per l’utilizzatore.
  • Seite 6: Uso Previsto Della Macchina

    oppure verso l’apparecchio stesso. ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i non devono giocare con il prodotto. raccordi per l’alta pressione, sono importanti ATTENZIONE: Non mettere in funzione per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad solamente tubi flessibili, accessori e raccordi alta pressione.
  • Seite 7: Istruzioni Di Funzionamento

    il buon funzionamento e la lunga durata ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, dell’apparecchiatura. evitare assolutamente prodotti acidi o molto La macchina viene usata per il lavaggio di serrande, alcalini. Vi consigliamo di usare i Ns. prodotti che portoni, piastrelle, automobili, camper ecc. dove si sono stati studiati appositamente per l’uso con richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo idropulitrici.
  • Seite 8 domande riguardo il motore, leggete il manuale Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto incluso con la macchina. • Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua. ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di olio. • Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non E’...
  • Seite 9 4. Collegare il tubo all’alimentazione dell’acqua Maniglia funicella di fredda ed aprire completamente il rubinetto (fig.8). avviamento 13 mm fig. 13 fig. 8 ATTENZIONE 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe presente nella pompa ed aspettare che esca urtare motore.
  • Seite 10: Manutenzione

    ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina. per la relativa riparazione o per la eventuale ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sostituzione di parti di ricambio originali. sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola. SMALTIMENTO MANUTENZIONE Quale proprietario di un apparecchio elettrico elettronico, legge...
  • Seite 11: Inconvenienti E Rimedi

    INCONVENIENTI E RIMEDI Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”. Pompa: vedi tabella INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO L’elettropompa gira, ma Filtro aspirazione intasato Pulire filtro non va in pressione Valvola aspirazione e mandata Rivolgersi al centro assistenza autorizzato intasata o usurata Ugello con foro troppo largo Pulire e/o sostituire Pressione di lavoro...
  • Seite 12: Safety Precautions

    Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS CAUTION: This manual has been drawn up DESCRIPTION OF THE MACHINE for the user. The instructions concerning the engine are included in the booklet page 2-3, fig. A-B. written by the manufacturer attached to this supply.
  • Seite 13 Whenever use of the machine is interrupted it mended. is important to operate the safety catch to pre- CAUTION: Do not use combustion engine vent accidental activation of the jet. powered appliances indoors unless adequate - Never point the jet at yourself or others to clean ventilation is assessed by national labour au- clothing or footwear.
  • Seite 14: Detergent Suction

    order to avoid fortuitous openings (fig. 1). IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE This device enables the machine’s by-pass opera- fig. 1 tion through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components. CAUTION: appliances that are not provided with this disposal must not operate for more II.
  • Seite 15 Caution - Danger! Only clean or filtered water should be used for in- take. The water intake should be at least twice the pump capacity. Minimum delivery rate: 15 l/min fig. 6 Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close as possible to the water 3.
  • Seite 16: Maintenance

    1. Push the engine switch to the OFF position (Fig. Chock lever 15). CLOSE fig. 11 NOTE: Do not the choke if the engine is warm or the air temperature is high. 8. Start the engine (Fig. 13). fig. 15 Starting rope handle 2.
  • Seite 17 the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the acces- sories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inad- fig. 17 equate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not III.
  • Seite 18: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. High-pressure water pump: FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or Contact an authorised service centre worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace...
  • Seite 19 Traduction des instruction originales - Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas DESCRIPTION DU L’APPAREIL être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. pag. 2-3, fig. A-B. AVERTISSEMENTS 1- Porte-buses ATTENTION: Ce manuel a été...
  • Seite 20: Utilisation Prévue De La Machine

    des animaux, des appareils électriques bran- avec des capacités physiques, sensorielles ou chés ou sur l’appareil lui-même. mentales réduites, ou ayant un manque d’expé- ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires rience et de connaissances sauf si elles ont été et les raccords haute pression sont importants formées et sont encadrées par une personne res- pour la sécurité...
  • Seite 21: Aspiration Du Détergent

    lance d’arrosage ou de réaliser des modifications Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le des buses de lavage. Le nettoyeur à haute pression reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et est adapté pour le lavage à l’eau froide ou tiède à le mélange eau/détergent s’effectue automatique- une température maximum de 40°C;...
  • Seite 22: Alimentation En Eau

    ou trop bas car cela pourrait nuire au moteur. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert Pour plus de détails sur le fonctionnement du • Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. moteur, consultez le manuel spécifique joint à • Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non li- la machine.
  • Seite 23 froide et ouvrez complètement le robinet (fig. a) Placer la clé de contact sur la position ON (marche). b) Tirer légèrement la manette du cordon de démarrage jusqu’à sentir une petite résistance, puis la tirer d’un coup sec. 13 mm ATTENTION: Accompagner en douceur le retour de la poignée du cordon de démarrage fig.
  • Seite 24: Entretien

    décharger toujours le tube de la pression en chargera de toute réparation et remplacement de ouvrant le pistolet. pièces de rechange originales. MISE A FERRAILLE DE LA MACHINE ENTRETIEN (ÉLIMINATION) ATTENTION: Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien sur le nettoyeur, En tant que propriétaire d’un appareil il faut lâcher la pression et débrancher (eau) la électrique...
  • Seite 25 INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration Adressez-vous à un centre de service après- refoulement usagés vente agréé...
  • Seite 26 Übersetzung des Originalanleitung autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen. - Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen BESCHREIBUNG DES GERÄTS Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden. Seite 2-3, fig. A-B. - Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht 1- Düsenhalterung zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen...
  • Seite 27: Einsatzbereiche Der Maschine

    färbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei- den. Eine unsachgemäße Verwendung kann fen/Reifenventile sind lebensgefährlich. vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können der Garantie verursachen. 16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nu- gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte Weise benutzt werden.
  • Seite 28: Verwendung Der Lanze

    Lanze und einer griffigen Pistole für eine optimale mischung des Reinigers erfolgt automatisch beim Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Durchlauf des Wassers. Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen keine Abdeckungen oder änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden.
  • Seite 29 gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. MONTAGE Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. (Seite Schauen Sie die unteren Fotos bitte genau an 3 Abb. C) Wasserversorgung aus offenem Behälter • Kupplungsteil für Wasser. BETRIEBSANLEITUNG •...
  • Seite 30 4. Der Kaltwasserschlauch anschließen und den Hahn vollständig öffnen (Abb. 8). Griff Anlassseil 13 mm ON Motorschalter Abb. 13 Abb. 8 a) Den Zündschlüssel auf “ON” stellen. 5. Den Pistolenhebel drücken, damit die in der Pum- b) Den Griff des Anlassseils leicht ziehen, bis ein Wi- pe vorhandene Luft entweichen kann, und warten, derstand festzustellen ist.
  • Seite 31: Wartung

    REPARATUREN - ERSATZEILE Engine switch Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Abb. 16 Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. ACHTUNG: Die Maschine nach Beendigung der Arbeiten ausschalten.
  • Seite 32: Wasserumlaufschema

    WASSERUMLAUFSCHEMA 1) Wasserleitung 2) Thermischerventil 3) Hochdruckwasserpumpe 4) Inneres By-pass-Ventil 5) Reinigungsmittelbehälter 6) Hochdruckschlauch 7) Pistole 8) Pistolenhebel 9) Lanze 10) Düsenkopf 11) Düse BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”. Hochdruckwasserpump: STÖRUNG MÖGLICHE BEHEBUNG Elektropumpe Saugfilter verstopft Den Filter reinigen läuft, es gibt aber Saug-und Auslassventil verstopft oder Den Kundendienst kontaktieren...
  • Seite 33 Traducción de las instrucciones originales el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. PROSPECTO DEL APARATO - Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser pag. 2-3, fig. A-B. dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro.
  • Seite 34: Uso Previsto De La Máquina

    racores para la alta tensión, son importantes para la prestando atención a que no se voltee la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los hidrolimpiadora. tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la por el fabricante (es de suma importancia cuidar máquina deberá...
  • Seite 35: Instrucciones De Funcionamiento

    ATENCIÓN: Toda cada vez que se use la hidrolimpiadora de alta presión se aconseja IV. APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA empuñar la pistola de la manera correcta con Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato una mano en la empuñadura y con la otra sobre en by-pass, descargando automáticamente el agua la lanza.
  • Seite 36 2. Conectar el tubo de alta presión a la pistola. Introducir el accesorio en la prolongación de la pistola venciendo Alimentación de agua del aparato desde la red la resistencia del muelle y girarlo hasta que quede pública de abastecimiento bloqueado (fig.
  • Seite 37: Mantenimiento

    Válvula del aire fig. 11 fig. 15 NOTA No abra la válvula del aire si el motor está 2. Coloque la llave del carburante en posición OFF (Fig. caliente o la temperatura externa es alta. 16). Engine switch 8. Ponga en marcha el motor (Fig.13). Manilla del cable de arranque fig.
  • Seite 38: Eliminación De La Máquina

    usada en los automóviles). ESQUEMA HIDRAULICO Además, cuando se pone en marcha la máquina, 1) Alimentación red hídrica pueden verificarse pequeñas pérdidas de la bomba, 2) Válvula termica que desaparecerán después de algunas horas de 3) Bomba de agua de alta presión funcionamiento.
  • Seite 39: Inconvenientes Y Remedios

    INCONVENIENTES Y REMEDIOS Motor: véase “manual para el usuario - motor de gasolina”. Bomba de agua de alta presión: INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO La electrobomba gira Filtro aspiración obstruido Limpiar el filtro pero no toma presión Válvula aspiracion y envío Dirigirse a un centro de asistencia autorizado obstruida o desgastada Boquilla con salida muy ancha Controlar y cambiar...
  • Seite 40: Toestel Uitzicht

    teren. Vertaling van de originele instructies - De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, po- TOESTEL UITZICHT lystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden. blz. 2-3, fig. A-B. WAARSCHUWINGEN 1- Sproeierhouder 2- Sproeiers LET OP: Deze handleiding is geschreven 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging voor de gebruiker.
  • Seite 41: De Werking Van De Machine

    apparaten of op het apparaat zelf gericht vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden worden. tot verlies van het recht op garantie. LET OP: De slangen, de hulpstukken en 16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk gebruik te worden door personen (inclusief voor de veiligheid van het apparaat.
  • Seite 42 hogedrukreiniger is gemaakt voor gebruik van warm schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen en koud water met een maximale temperatuur van zuur of produkten met teveel alkaline. Wij 40 graden; een hogere temperatuur kan leiden tot adviseren u alleen produkten te gebruiken die schade aan de pomp.
  • Seite 43 lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwij- hogedrukslang weer vast. derd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans Het niet in acht nemen van bovengenoemde niet verstopt raakt. omstandigheden heeft ernstige mechanische LET OP! Vul de tank met loodvrije benzine. Gebruik schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot geen loodhoudende benzine.
  • Seite 44 Chokehendel OPEN Afb. 9 Afb. 14 LET OP! Om ervoor te zorgen dat de motor tijdens de eerste keer starten makkelijker aanslaat moet u het LET OP: Deze machine mag niet meer dan twee hendeltje ingedrukt houden als u aan de handgreep minuten stationair draaien.
  • Seite 45: Garantievoorwaarden

    WATERTOEVOER GARANTIE VOORWAARDEN Controleer regelmatig de filter van de waterinlaat om verstopping te voorkomen (Afb. 17). Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten overeenstemming de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum.
  • Seite 46 ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer water Reinig de filter maar geeft geen Kleppen versleten druk Lans versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Vervang de lans O n r e g e l m a t i g e Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Seite 47: Componentes Do Aparelho

    Tradução das instruções originai ADVERTÊNCIAS GERAIS COMPONENTES DO APARELHO ATENÇÃO: O presente manual foi redigido para o utilizador. As instruções sobre o pág. 2-3, fig. A-B. motor estão incluídas no manual escrito e fornecido pelo fabricante. Leia com atenção as 1- Portabicos advertências contidas no presente manual, 2- Bicos...
  • Seite 48 os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações 16ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas prescritos pelo fabricante (é fundamental sob controlo, não devem brincar com o estes componentes serem mantidos intactos, produto. pelo que deverá evitar toda e qualquer ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão utilização inadequada e deverá...
  • Seite 49: Instruções De Funcionamento

    oportunos acessórios opcionais podem-se executar III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA trabalhos de jacteamento de areia e lavagens com escova rotativa a ser aplicada à pistola. fig. 3A fig. 3B fig. 3C fig. 3D fig. 3E UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA O hidro-limpador é fornecido com cinco tipos diferentes ATENÇÃO: A máquina de limpeza por jacto de bicos: água deve ser posicionada sobre uma superfície...
  • Seite 50: Alimentação Hídrica

    I. ARRANQUE ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica - Indicações adicionais de segurança ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non fig. 5 pode ser conectada directamente à rede 2. Engate o tubo de alta pressão à pistola. Insira a lança pública de distribuição de água BEBIDA. na extensão da pistola e rode a extremidade da pistola até...
  • Seite 51 (Fig. 10). ATENÇÃO: Não deixar a lavadora de alta pressão ligada por mais de 2 minutos quando não estiver Válvula do combustível sendo utilizada para a limpeza . Caso não estiver sendo utilizada por mais de 2 minutos, desligar a lavadora no interruptor.”...
  • Seite 52: Desmontagem Da Máquina

    por uma utilização e/ou por uma instalação erra- das, incorrectas, indevidas, - A garantia também não cobre a limpeza de filtro e bicos entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario. A maquina è somente para uso domestico e NÃO E’ PARA USO PROFISSIONAL: a garantia não cobre um uso diferente do uso domestico e particular.
  • Seite 53: Inconvenientes E Remédios

    INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Seite 54: Serijska Oprema

    Traducerea instrucţiunilor originale OPĆA UPOZORENJA SERIJSKA OPREMA OPREZ: Ovaj priručnik je napisan za str. 2-3, fig. A-B. korisnika. Uz ovaj proizvod je isporučen priručnik s uputama za uporabu motora kojeg je napisao proizvođač. Molimo, pažljivo 1- Držalo za mlaznice pročitajte priložene upute koje uključuju važne 2- Mlaznice napomene za sigurnu ugradnju, uporabu i 3- Usisna cijev...
  • Seite 55 OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom pažljivo da ne biste prevrnuli uređaj. OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem crijeva uređaj mora biti isključen, a crijevo upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili slučajno aktiviranje mlaza. prazno (bez tlaka). OPREZ: Mogućnost opekotina iz ispuha - Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema drugim ljudima radi čišćenja odjeće ili cipela.
  • Seite 56 na štrcaljki. prljavštine na većim površinama, - 40° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3E) za nakupine OPREZ: Mlaz vode se nikada ne smije usmjeriti prljavštine na većim površinama. prema stroju. IV. UREĐAJI S TERMALNIM VENTILOM I. SIGURNOSNI UREĐAJ NA PIŠTOLJU Ovaj uređaj omogućuje...
  • Seite 57 filtrirana voda. Dovod vode treba biti barem dva puta 3. Priključite vrtnu cijev na dovod vode na jedinici veći od kapaciteta crpke. (maks. 10 bara, maks. t. 40° C) (sl. 7). Minimalna brzina protoka: 15 l/min Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalan tlak ulazne vode: 1Mpa Postavite perač...
  • Seite 58 NAPOMENA: Ukoliko je motor topao ili je temperatura okoline visoka, ne koristite čok. 2. Postavite pipu za gorivo u položaj ISKLJUČENO (sl. 16). 8. Pokrenite motor. (sl. 13). Ručka konopca za pokretanje sl. 16 ISKLJUČENO ON Prekidač motora sl. 13 OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj.
  • Seite 59: Jamstveni Uvjeti

    manje istjecanje; nestat će nakon nekoliko sati 3) Visokotlačna vodena crpka uporabe. Do 10 kapi u minuti je prihvatljivo; u slučaju 4) Unutarnji premosni ventil većeg istjecanja kontaktirajte ovlašteni servisni centar. 5) Spremnik sa sredstvom za pranje 6) Visokotlačna cijev POPRAVCI - REZERVNI DIJELOVI 7) Pištolj Za sve probleme koji nisu navedeni u ovom priručniku...
  • Seite 60: Otklanjanje Poteškoća

    OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”. Visokotlačna vodena crpka: PROBLEM UZROK POPRAVAK Crpka postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su začepljeni Kontaktirajte ovlašteni servisni centar ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke...
  • Seite 61 Prevod originalnih navodil z navodili iz te brošure. - Vse morebitne škodljive dele embalaže OBSEG DOBAVE (plastične vrečke, penast stiropor, žeblje itd.) je treba hraniti izven dosega otrok. str. 2-3, fig. A-B. SPLOŠNA OPOZORILA 1- Držalo za potisno šobo POZOR: Ta priročnik je bil sestavljen za 2- Potisne šobe uporabnike.
  • Seite 62 (izjemno pomembno je, da so ti sestavni deli biti pod pritiskom (izključena). vedno v brezhibnem stanju in jih ne uporabljate POZOR: Obstaja tveganje opeklin zaradi izpuha na nepravilen način ali jih kakorkoli prepogibate motorja. NE DOTIKAJTE SE ŠOBE IN PAZITE, DA ali poškodujete z udarci ali praskami).
  • Seite 63: Navodilo Za Uporabo

    POZOR: Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v - 25° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3D) za nabiranje umazanije na veliki površini, stroj. - 40° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3E) za nabiranje umazanije na veliki površini. I. VARNOSTNA ZAPORA NA BRIZGALNI IV.
  • Seite 64 Minimalna stopnja odtoka: 15 l/min 3. Cev za zalivanje priključite na izhod za vodo na Maksimalna temperatura pritoka vode: 40°C napravi (največ 10 bar, maksimalna temperatura Maksimalen pritisk vhodne vode: 1Mpa 40° C) (slika 7). Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala •...
  • Seite 65 (slika 16). OPOMBA Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, slika 16 OFF (izklop) nato dokler ne začutite upiranja in hitro povlecite.
  • Seite 66: Garancijski Pogoji

    Za kakršne koli neprijetnosti, ki niso omenjene v tej brošuri, ali kakršne koli okvare stroja, vam predlagamo, da se obrnete na pooblaščeni center za pomoč uporabnikom, da vam popravijo ali morda zamenjajo kateri koli originalni rezervni del. RAZSTAVLJANJE STROJA (RAVNANJE ODRABLJENO NAPRAVO) V kolikor ste lastnik električne ali elektronske naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo...
  • Seite 67 ODPRAVLJANJE TEŽAV Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”. Visokotlačna vodna črpalka: NAPAKA VZROK POPRAVILO Črpalka dosega Vhod za vodo je zamašen Očistite filter za izhod vode potrebnega tlaka Sesalni in dovodni ventil sta Kontaktirajte pooblaščeni servisni center zamašena ali obrabljena Potisna šoba konice je neprimerna Preverite in/ali zamenjajte...
  • Seite 68 БЕЗОПАСНОСТЬ Перевод оригинальных инструкций БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ стр. 2-3, рис. A-B ВНИМАНИЕ! 1) Данное Руководство было составлено для ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. 1- держатель Горелка Инструкции в отношении мотора не 2- Горелка включены в данный буклет, но включены в 3- Всасывание моющего средства буклет...
  • Seite 69: Общие Указания

    могут представлять собой опасность, если следует относиться с осторожностью. использовать их ненадлежащим образом. Неправильное использование может Струю нельзя направлять на людей, вызвать повреждения или поломке животных, включенные электроприборы устройства и потере гарантии. или непосредственно на аппарат. 6ВНИМАНИЕ: Не допускается использование 08ВНИМАНИЕ: Шланги...
  • Seite 70 Запрещается применять какие-либо защитные При запуске машины, смешивание моющего средства или модификации для струйной трубки средства с водой выполняется автоматически высокого давления или моечных сопл. Вода, при проходе воды. которую вы используете для мойки, не должна быть ВНИМАНИЕ: используйте только жидкое грязной, содержать...
  • Seite 71: Руководство По Монтажу

    - Максимальная температура воды на входе: > РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ (стр 3, рис. C) 40°C - Максимальное давление воды на входе: 1Mpa УПРАВЛЕНИЕ Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети. ВНИМАНИЕ: Несоблюдение вышеуказанных условий приводит Не запускайте двигатель, уровень к...
  • Seite 72 3. Соединить водопроводную трубу с фитингом клапан в воздух всасывающей трубы INLET (впуск) (Max. 1 MPa, max. 40° C) (рис.7). закрыто рис. 11 8. Запустить оборудование (Рис. 13). рис. 7 a) Поверните выключатель двигателя в положение “ON”. b)Слегка потяните вверх на рукоятку шнура 4.
  • Seite 73: Условия Гарантии

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕI 2. поверните топливный кран в положение “OFF” (Рис. 16). МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не включены в данный буклет, но включены в буклет Engine switch производителя мотора. НАСОСА: РЕМОНТ – ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ При возникновении проблем, не упомянутых в рис.
  • Seite 74 СХЕМА ВОДЯНОГО КОНТУРА 1) ПОДАЧА ВОДЫ 2) Клапан регулировки давления 3) Водяной насос высокого давления 4) Нагнетательный клапан 5) контейнер для очищающего средства 6) Шланг высокого давления 7) Пистолет 8) Спусковой рычаг пистолета 9) Струйная трубка 10) Головка сопла 11) Сопло НЕИСПРАВНОСТЬ...
  • Seite 75 V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Překlad originálních instrukcí proveďte instalaci podle pokynů obsažených v této příručce. POPIS PŘÍSTROJE - Součásti obalového materiálu mohou být potenciálně nebezpečné předměty (např. srt. 2-3, obr. A-B. igelitový sáček); umístěte je tedy mimo dosah dětí...
  • Seite 76: Správné Použití

    vzdušné ventily jsou životu nebezpečné. osoby se sníženými fyzickými, smyslovými a 07POZOR: Tryskání vody pod mentálními schopnostmi anebo osoby bez vysokým tlakem může být dostatečných zkušeností a poznatků, které nebezpečné, pokud je používáno nebyly řádně vyškolené. nevhodným způsobem. Proud vody nesmí být 17POZOR: Děti si nesmí...
  • Seite 77 PŘÍSTROJE VYBAVENÉ TEPELNÝM BEZPEČNOSTNÍ OVLÁDAČE VENTILEM Pistole je opatřena bezpečnostní zarážkou. Při každém přerušení provozu stroje je třeba zapojit bezpečnostní Toto zařízení umožňuje provoz přístroje s by-passem zarážku a tak zabránit náhodnému spuštění. tím, že automaticky Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování odvádí...
  • Seite 78 UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze filtrovanou a čistou vodu. Vodní kohoutek musí zajistit přívod vody dvakrát větší než je maximální výkon čerpadla. - Minimální výkon: 15 l/ min. obr. 7 - Maximální teplota vody na vstupu: 40°C 4. Připojte přívodní hadici studené vody a otevřete - Maximální...
  • Seite 79 POZOR: Se zastaveným přístrojem vždy stáhnout a) Přepněte spínač motoru do polohy “ON”. tlak v potrubí otevřením pistole. b) Lehce zatáhněte směrem nahoru na rukojeť startovacího lanka, dokud neucítíte odpor, pak zatáhněte prudce. ÚDRŽBA Rukojeť startovacího lanka POZOR: Před prováděním jakékoliv údržby na vysokotlakém mycím stroji je nezbytné...
  • Seite 80: Záruční Podmínky

    LIKVIDACE Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/CE z 27. ledna 2003) zakazuje tento výrobek či jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej odnést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je možné...
  • Seite 81 PROBLÉMY A NÁPRAVY Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor”.. Čerpadlo: PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA 1-Čerpadlo běží, 1-Sací filtr ucpaný. Vyčistit filtr. nevyvíjí se žádný tlak Sací a výtlačný ventil ucpaný nebo Obrátit se na autorizované servisní středisko. opotřebovaný. Vyčistit a/nebo vyměnit. Tryska s příliš...
  • Seite 82 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös – Kuljetuksesta ja pakkauksen koosta johtuvista syistä jotkin lisävarusteet saatetaan toimittaa osina; VAKIOVARUSTEET tällöin osat tulee koota tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. s. 2-3, kuva A-B. – Vaarallisia pakkausmateriaaleja (esim. muovipusseja, vaahtomuovia, nauloja yms.) ei saa jättää lasten 1.
  • Seite 83 painepesuriin itseensä. leiki tällä laitteella. VAROITUS: Letkut, lisävarusteet VAROITUS: Älä koskaan käynnistä painepesuria korkeapaineliittimet ovat tärkeitä laitteen rullaamatta ensin paineletkua kokonaan auki. VAROITUS: Kun paineletkua kelataan sisään ja turvallisuuden kannalta. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä korkeapaineletkuja, ulos, varo kaatamasta painepesuria. lisävarusteita ja liittimiä. (On erittäin tärkeää VAROITUS: Ennen paineletkun kelaamista, suojella näitä...
  • Seite 84 IV. VAPAAKIEROVENTTIILILLÄ VARUSTETUT I. PISTOOLIN TURVAVARMISTIN Käytä pistoolissa olevaa varmistinta tahattomien LAITTEET suihkutusten välttämiseksi, kun laitetta ei käytetä. (kuva 1). Vapaakiertoventtiili mahdollistaa koneen joutokäymisen, jolloin vettä kiertää automaattisesti lämpötilan noustessa lähelle 60 °C ja viilentää laitteen kuva 1 osia. VAROITUS: laitteita, joita ei ole varustettu vapaakiertoventtiilillä, ei saa jättää...
  • Seite 85 Aseta painepesuri niin lähelle vedenottoa kuin mahdollista. Vesijohtoon kytkeminen • Liitä syöttöletku (ei sisälly toimitukseen) laitteessa olevaan veden sisäänmenoliittimeen ja vesijohtoon. kuva 7 • Avaa vesihana 4. Liitä puutarhaletku Pesuri voidaan liittää suoraan juomavesiverkostoon kylmävesiliitäntään ja käännä vain, jos syöttöletku on varustettu takaisinvirtauksen vesihana kokonaan auki (kuva 8).
  • Seite 86 8. Käynnistä moottori (Kuva 13). VAROITUS: Sammuta laite, kun työ on valmis. VAROITUS: Kun laite on sammutettu, vapauta aina a) Käännä moottorikytkin ON-asentoon. letkusta paine pistoolin liipaisimesta painamalla. b) Vedä hieman käynnistyskahvasta, kunnes tunnet vastusta ja nykäise sitten nopeasti. HUOLTO Käynnistyksen vetokahva VAROITUS: Ennen mitään painepesurin huoltotöitä, vapauta laitteesta paine ja irrota vesiliitännät.
  • Seite 87 lisätietoja keräysjärjestelmistä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikalle, vaarallisia aineita saattaa vuotaa pohjaveteen ja päästä ravintoketjuun ja aiheuttaa terveys- ja hyvinvointihaittoja. Vaihdettaessa vanhat laitteet uusiin vähittäiskauppias on velvollinen ottamaan vanhan laitteen takaisin ja hävittämään sen veloituksetta. TAKUUEHDOT Kaikki valmistamamme koneet testattu huolellisesti ja niille annetaan takuu, joka kattaa valmistusviat voimassa olevien määräysten mukaan.
  • Seite 88: Mahdollinen Syy

    VIANETSINTÄ Moottori: ”Owner’s manual – General gasoline engine”. Korkeapainevesipumppu: ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE 1-Pumppu saavuta 1-Tukkeutunut vedentulosuodatin. Puhdista vedentulosuodatin. riittävää painetta 1-Tukkeutuneet tai kuluneet imu/syöttö- Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. venttiilit. 1-Kulunut tai väärä suutin. Tarkasta ja/tai vaihda. 2-Vaihteleva paine 2-Pumppu imee ilmaa. Tarkista liitosten ja lukkorenkaiden kireys.
  • Seite 89 Översättning av originalanvisningarna – Till följd av transport och emballagets dimensioner kan vissa tillbehör levereras icke monterade. Dessa delar ska då monteras enligt anvisningarna i denna STANDARDUTRUSTNING bruksanvisning. pag. 2-3, fig. A-B. - Samtliga potentiellt farligt emballagematerial (plastpåsar, polystyren, spikar, etc.) ska hållas utom 1 - Hållare för munstycken räckhåll för barn.
  • Seite 90 apparatens säkerhet. Använd endast av utan att först dra ut högtrycksslangen helt. tillverkaren rekommenderade slangar, tillbehör OBSERVERA: Säkerställ inte välta och kopplingar (det är ytterst viktigt att skydda högtryckstvätten när slangen lindas av och på. OBSERVERA: Innan slangen lindas av eller på dessa komponenter från skada genom att undvika felaktig användning och att skydda ska maskinen stängas av och trycket i slangen...
  • Seite 91 I. PISTOLMUNSTYCKETS SÄKERHETSANORDNING förbiledningsanordning att arbeta med automatiskt vattenutlopp om vattnets och kylanordningarnas När du stoppar maskinen måste säkerhetsspärren, temperatur når 60°C. placerad på pistolmunstycket, aktiveras för att undvika oavsiktliga öppningar (Fig. 1). OBSERVERA: apparater som inte är försedda med detta utlopp får inte köras i mer än 2 minuter med fig.
  • Seite 92 Filtret endast anslutas direkt till 4. Anslut trädgårdsslangen till dricksvattenförsörjningen om leveransslangen kallvattenkällan och öppna är försedd med en backströmningsventil enligt kranen helt (Fig. 8). gällande bestämmelser. Säkerställ att slangens innerdiameter är minst 13 mm och att den är armerad. 13 mm Vattenförsörjning från en öppen behållare •...
  • Seite 93: Reparation - Reservdelar

    8. Starta motorn (Fig. 13). bete. OBSERVERA: Släpp alltid ut trycket i högtrycks- a) Ställ motorströmbrytaren i läge TILL. slangen genom att trycka in pistolens avtryckare när b) Dra sakta ut starthandtaget tills du känner ett motorn stängs av. motstånd, och dra då ut handtaget snabbt. Starthandtag UNDERHÅLL OBSERVERA: Utjämna trycket och koppla bort vat-...
  • Seite 94 Innebörden av symbolen med den överkorsade soptunnan: Bortskaffa inte elektriska apparater tillsammans med hushållssopor men lämna in dem på insamlingsplatser. Kontakta den lokala myndigheten för information om närmaste insamlingsplats. Om elektriska apparater kastas i soptippar kan farliga ämnen läcka ner i grundvattnet och komma in i näringskedjan vilket är skadligt för hälsan och välbefinnandet.
  • Seite 95 FELSÖKNING Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”. Högtrycks vattenpump: ORSAK ÅTGÄRD 1-Pumpen når inte det Inloppsfiltret för vatten är blockerat. Rengör inloppsfiltret för vatten. erforderliga trycket Sug-/utloppsventilerna är Kontakta ett auktoriserat servicecenter. blockerade eller utslitna. Kontrollera och/eller byt. Strålrörets munstycke är felaktigt eller slitet.
  • Seite 96 Tłumaczenie oryginalnych instrukcji niektóre akcesoria mogą być dostarczane rozmontowane; w tym przypadku montaż musi Opis urządzenia przebiegać zgodnie z instrukcją zawartą w tej broszurze. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne części Strony 2-3, rys. A i B. (plastikowe torby, gwoździe, styropian) powinny być trzymane z daleka od zasięgu dzieci.
  • Seite 97 zaciągnięciu blokady, zapobiec z urządzenia w potencjalnie wybuchowej okolicy. Temperatura pracy powinna wynosić od 5 C do 50 C. przypadkowemu włączeniu strumienia. Kształt obudowy urządzenia został zaprojektowany - Nigdy nie kieruj strumienia na siebie lub innych tak, aby zapewnić maksymalny komfort transportu. w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
  • Seite 98: Instrukcja Obsługi

    I. ROZPOCZĘCIE PRACY III. UŻYTKOWANIE LANCY NAPEŁNIANIE WODĄ Urządzenie parowe jest wyposażone w 5 rodzajów Przyłącze wody – Dodatkowe informacje o dyszy: - dysza niskociśnieniowa (rys. 3A): do pracy z bezpieczeństwie. detergentem lub pod nieznacznym ciśnieniem, - dysza 0°: prosty strumień (rys. 3B) do szczególnie UWAGA: (symbol) urządzenie nie nadaje się...
  • Seite 99 wybraną lancę w przedłużenie. Wciśnij przedłużenie Valvola dell’aria i przekręć aż do odpowiedniej pozycji (rys. 6). Wciśnij dyszę (rys. 2A). CHIUSO rys. rys. 8. Włącz silnik (rys. 13). 3. Podłącz wąż ogrodowy do wloty wody (max. 10 barów, a) Naciśnij przełącznik silnika do pozycji ON. max.
  • Seite 100: Demontaż Urządzenia

    DROBNE USTERKI 2. Ustaw zawór paliwa do pozycji OFF (rys. 16). SILNIK: atrz > instrukcja obsługi silnika POMPA: Engine switch NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE W sprawie innych niedogodności, niezawartych w tabeli zalecamy udać się do autoryzowanego serwisu, rys. który dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi. UWAGA: Wyłącz urządzenie po zakończeniu pracy.
  • Seite 101 DIAGRAM wodociąg Zawór termiczny Pompa Zawór by-pass Środek czyszczący Wąż wysokociśnieniowy Pistolet Spust pistoletu Lanca Głowica dyszy Dysza USTERKA POWÓD NAPRAWA Pompa - Zatkany wlot wody. - Wyczyść wlot wody. o d p o w i e d n i e g o - Zatkane lub zużyte zawory.
  • Seite 102: Drošības Brīdinājumi

    DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Oriģinālo instrukciju tulkojums Uzmanību! Augstspiedienamazgātājamo- SASTĀVDAĻAS tora lietošanas instrukcija ir pievienota atsevišķi. Pirms augstspiediena Ipp. 2-3, Zīm. A un B. mazgātāja lietošanas izlasiet abas lietošanas instruk- cijas. 1 Sprauslu turētājs 2 Sprauslas SAGLABĀJIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU, LAI 3 Sūkšanas caurule TURPMĀK TAJĀ...
  • Seite 103 mazgātāju tiek pārtraukts, un nepie ciešams izplūdes caurule sakarst. Neaizskariet to ar to atsākt, pirms pistoles sviras nospiešanas rokām vai augstspiediena un ūdens ieplūdes nospiediet drošības pogu. caurulēm. Nekad ar augstspiediena strūklu netīriet Darba laikā ieteicams izmantot dzirdes apģērbu vai apavus, kamēr tos kāds valkā. aizsardzības līdzekļus.
  • Seite 104: Lietošanas Norādījumi

    Uzmanību! laukuma. – 25° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai • Augstspiediena mazgātāju novietojiet (3D att.), lai notīrītu netīrumus no liela virsmas horizontālas, līdzenas virsmas. laukuma. • Ar vienu roku stingri satveriet pistoles rokturi – 40° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai un ar otru roku turiet sprauslas pagarinātāju.
  • Seite 105 Ievietojiet sprauslas turētāju pistolē un no fiksējiet to, piespiežot un pagriežot (6. att.). Ievietojiet sprauslu Uzmanību! bīstami! Augstspiediena maz sprauslas turētājā (2A att.). gātāja ūdenim jābūt tīram un bez pie maisījumiem. Ūdens plūsmai jābūt divreiz lielākai par sūkņa tilpumu. - Min. ūdens plūsma – 15 l/min. - Maks.
  • Seite 106: Darba Pārtraukšana

    7. Pavirziet gaisa padeves vārstu pozīcijā „OFF” (11. att.). Piezīme! Ja gaisa temperatūra ir augsta vai motors jau ir silts, tad iedarbinot motoru, gaisa padeves vārsts nav jāpārslēdz pozīcijā „OFF”. Att. Gaisa vārsta svira 2. Pavirziet degvielas padeves vārstu pozīcijā„OFF” Aizvērts (16.
  • Seite 107: Garantijas Nosacījumi

    – Garantija nesedz kaļķakmens citu nosēdumu, piemēram, aizsērējušu sprauslu un/vai aizsērējušu filtru, tīrīšanas izdevumus. Augstspiediena maz gātāja garantija ir spēkā Att. tikai gadījumā, ja tas tiek lietots mājsaimniecībā individuālajai lietošanai. – Garantija nedarbojas gadījumā, ja augstspie III. UZGLABĀŠANA diena mazgātāju izmanto profesionālās un saim nieciskās darbības veikšanā.
  • Seite 108: Darbības Traucējumi

    DARBĪBAS TRAUCĒJUMI • Motora darbības traucējumi – skatiet motora lietošanas instrukciju. • Augstspiediena sūkņa darbības traucē jumi – skatiet darbības traucējumu tabulu: Problēma Iemesls risinājums Sūknis nesasniedz Aizsērējis ūdens ieplūdes filtrs I ztīriet ūdens ieplūdes filtru Sazinieties ar n e p i e c i e š a m o Izdiluši ūdens sūkšanas/padeves autorizētu servisa centru spiedienu...
  • Seite 109 Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning BESKRIVELSE AV APPARATET SIKKERHET sid. 2-3, fig. A-B. ADVARSLER > GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER 1 Oppbevaring for Dyse ADVARSEL: 2 Dyse Før første gangs bruk av apparatet, les 3 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) 4 Oppbevaring for Høytrykksslange. denne originale bruksanvisningen. 5 lagerhylsen Motore: Se”...
  • Seite 110: Forskriftsmessig Bruk

    - 23 Ikke rett strålen mot deg selv eller mot andre Kom aldri i berøring med eksosanlegg, personer for å gjøre rene klær eller sko. høytrykksslange. Stikk aldri - 24 Ikke la apparatet brukes av barn eller andre høytrykksslangeinn berøring personer som ikke har fått opplæring.
  • Seite 111 ADVARSEL: Når man bruker høytrykksspyleren, - Dyse 15°: høyt trykk, viftestråle (fig. 3C) For enkle rengjøringsoppgaver, må brukeren holde pistolen korrekt, med - Dyse 25°: høyt trykk, viftestråle(fig. 3D) For enkle en hånd på pistolskjeftet og den andre på spylelansen. rengjøringsoppgaver, ADVARSEL: Vannstrålen må...
  • Seite 112 I. OPPSTART 1. Koble høyttrykksslangen til utgangsmuffen til pumpen (OUTLET, Høyttrykkskoblingen trykkes VANNFORSYNING helt inn og skrus deretter fast for hån, uten hjelp av Tilkobling til vannettet- verktøy. (fig. 5). ADVARSEL: (Symbol) apparatet er ikke egnet til å kobles til drikkevannsnettet.
  • Seite 113: Stell Og Vedlikehold

    Choke åpen fig. 14 fig. 9 ADVARSEL: motoren går på tomgang , forblir ikke i funksjon ADVARSEL: 1° OPPSTART: hold avtrekkeren og i mer enn 2 minutter . samtidig trekk bstartsnoren 6. Åpne drivstoffkranen “ON” (fig. 10). II. ETTER BRUK Drivstoffkran 1.
  • Seite 114 usortert avfall. Forbrukeren har rett til å få levere apparatet til en kommunal samlestasjon som forestår gjenvinning med sikte på gjenbruk, resirkulasjon II.KONTROLL AV VANNSUGINGSFILTERET eller for andre anvendelser i samsvar med dette direktivet. Det er også mulig å deponere produktet Inspiser og rengjør vannsugingsfilteret plassert direkte til forhandler ved kjøp av nye produkter, på...
  • Seite 115 VANNSKJEMA 1) VANNFORSYNING 2) Termoventil 3) Høytrykkpumpen 4) by-pass ventil 5) Rengjøringsmiddel-sugeslange tank 6) Høytrykksslange 7) Pistol 8) Avtrekkeren fran pistol 9) Lanse 10) Hode fran dyse 11) Dyse PROMBLER OG LØSNINGER Motore: Se” motorens bruksanvisning”. Pumpen: PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Pumpen når ikke opp til fastsatt trykk.
  • Seite 119 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ C CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE KONFORMITETS ERKLÆRING CE DEKLARACJA ZGODNOŚCI Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: Oświadcza na własną...
  • Seite 120 Glavni direktor Generalni direktor Processo técnico em ě Tehnični akti so pri podjetju Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Pegognaga 01/03/2016 Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.100.1886-04 03-2016...

Inhaltsverzeichnis