Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag.
HIGH PRESSURE CLEANER pag.
NETTOYEUR HAUTE PRESSION page
HOCHDRUCKREINIGER Seite
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág.
HOGEDRUKREINIGER blz.
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág.
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str.
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр.
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt.
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Strony
AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp.
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid.
PAINEPESURI s.
HÖGTRYCKSTVÄTT s.
LANDER 2800
LANDER 3000
Technical data plate
5
IT
12
EN
19
FR
26
DE
33
ES
40
NL
47
PT
54
HR
61
SL
68
RU
75
CS
82
FI
89
SV
96
PL
102
LV
109
NO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash LANDER 2800

  • Seite 1 LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt. PAINEPESURI s. HÖGTRYCKSTVÄTT s. MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Strony AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp. BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. LANDER 2800 LANDER 3000 Technical data plate...
  • Seite 2 18 16...
  • Seite 3 fig. B 5÷40°C min 15 l/min max 1 MPa 1/2 inch • 13 mm Axial pump models. Optional 5÷40°C min 15 l/min max 1 MPa 1/2 inch • 13 mm Linear pump models. Optional 19 20 fig. C...
  • Seite 4 LwA 106dB (A) Livello potenza acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica garantizado • Gewaarborgde geluidsvermogensniveau • Nível de potência sonora garantido • CS - Zaručená hladina akustického výkonu •...
  • Seite 5 Istruzioni originali DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. pag. 2-3, fig. A-B. AVVERTENZE GENERALI 1 Portaugelli ATTENZIONE: Questo manuale è stato 2 Ugelli redatto per l’utilizzatore. Le istruzioni che 3 Tubo di aspirazione riguardano il motore sono incluse nel 4 Supporto tubo libretto scritto dal produttore in dotazione.
  • Seite 6 •ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i non devono giocare con il prodotto. •ATTENZIONE: Non mettere in funzione raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad solamente tubi flessibili, accessori e raccordi alta pressione.
  • Seite 7 dell’apparecchiatura. evitare assolutamente prodotti acidi o molto La macchina viene usata per il lavaggio di serrande, alcalini. Vi consigliamo di usare i Ns. prodotti che portoni, piastrelle, automobili, camper ecc. dove si sono stati studiati appositamente per l’uso con richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo idropulitrici.
  • Seite 8 •ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di olio. • Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua E’ necessario riempire il carter prima di avviare il dell’apparecchio. motore. •ATTENZIONE! Prima dell’avviamento della • Immergere il filtro nel serbatoio.
  • Seite 9 Maniglia funicella di avviamento 13 mm fig. 8 fig. 13 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria presente nella pompa ed aspettare che esca •ATTENZIONE dall’ugello un flusso d’acqua costante (fig.9). Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare motore.
  • Seite 10 •ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sostituzione di parti di ricambio originali. sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola. SMALTIMENTO MANUTENZIONE Quale proprietario di un apparecchio elettrico elettronico, legge (conformemente alla direttiva •ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi 2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta manutenzione alla idropulitrice, scaricare la di smaltire questo prodotto o i suoi accessori pressione e togliere il collegamento idrico.
  • Seite 11 INCONVENIENTI E RIMEDI Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”. Pompa: vedi tabella INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO L’elettropompa gira, ma Filtro aspirazione intasato Pulire filtro non va in pressione Valvola aspirazione e mandata Rivolgersi al centro assistenza autorizzato intasata o usurata Ugello con foro troppo largo Pulire e/o sostituire Pressione di lavoro...
  • Seite 12 Translation of the original instructions CAUTION: This manual has been drawn up for the user. The instructions concerning DESCRIPTION OF THE MACHINE the engine are included in the booklet written by the manufacturer attached to this page 2-3, fig. A-B. supply.
  • Seite 13 •CAUTION: Do not use combustion engine is important to operate the safety catch to pre- vent accidental activation of the jet. powered appliances indoors unless adequate - Never point the jet at yourself or others to clean ventilation is assessed by national labour au- clothing or footwear.
  • Seite 14 IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL fig. 1 VALVE This device enables the machine’s by-pass opera- tion through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components. II. DETERGENT SUCTION •CAUTION: appliances that are not provided Insert the CHEMICAL nozzle into the lance (fig.
  • Seite 15 •Caution - Danger! Only clean or filtered water should be used for in- take. The water intake should be at least twice the pump capacity. Minimum delivery rate: 15 l/min fig. 6 Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close as possible to the water 3.
  • Seite 16 1. Push the engine switch to the OFF position (Fig. Chock lever 15). CLOSE fig. 11 NOTE: Do not the choke if the engine is warm or the air temperature is high. 8. Start the engine (Fig. 13). fig. 15 Starting rope handle 2.
  • Seite 17 the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the acces- sories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inad- fig. 17 equate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not III.
  • Seite 18 TROUBLESHOOTING Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. High-pressure water pump: FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or Contact an authorised service centre worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace...
  • Seite 19 Traduction des instruction originales - Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas DESCRIPTION DU L’APPAREIL être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. pag. 2-3, fig. A-B. AVERTISSEMENTS 1- Porte-buses ATTENTION: Ce manuel a été...
  • Seite 20 des animaux, des appareils électriques bran- avec des capacités physiques, sensorielles ou chés ou sur l’appareil lui-même. mentales réduites, ou ayant un manque d’expé- •ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires rience et de connaissances sauf si elles ont été et les raccords haute pression sont importants formées et sont encadrées par une personne res- pour la sécurité...
  • Seite 21 lance d’arrosage ou de réaliser des modifications Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le des buses de lavage. Le nettoyeur à haute pression reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et est adapté pour le lavage à l’eau froide ou tiède à le mélange eau/détergent s’effectue automatique- une température maximum de 40°C;...
  • Seite 22 moteur si le niveau de l’huile est trop élevé 13mm et qu’il soit renforcé. ou trop bas car cela pourrait nuire au moteur. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert Pour plus de détails sur le fonctionnement du • Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. moteur, consultez le manuel spécifique joint à...
  • Seite 23 4. Assemblez le tube à l’alimentation de l’eau Poignée avec cordon de froide et ouvrez complètement le robinet (fig. démarrage 13 mm ON Interrupteur du moteur fig. 13 fig. 8 a) Placer la clé de contact sur la position ON 5.
  • Seite 24 Engine switch Autorisé. REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE fig. 16 Pour les problèmes éventuels qui n’ont pas été mentionnés dans ce manuel ou pour toute rupture •ATTENTION: A la fin de l’utilisation, éteignez de la machine, veuillez contacter le Centre de Service l’appareil.
  • Seite 25 5) Récipient pour produit de nettoyage 6) Tuyau haute-pression 7) Pistolet 8) Levier du pistolet 9) Lance 10) Tête d’injecteur 11) Buse INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté...
  • Seite 26 Übersetzung des Originalanleitung - Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müssen sie nach den beiliegenden BESCHREIBUNG DES GERÄTS Vorschriften zusammengebaut werden. - Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Seite 2-3, fig. A-B. Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen 1- Düsenhalterung könnte.
  • Seite 27 fen/Reifenventile sind lebensgefährlich. vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall •ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können der Garantie verursachen. •16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nu- gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf nicht auf tzung durch Personen (einschließlich Kinder) Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder das Gerät selbst gerichtet werden.
  • Seite 28 Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Durchlauf des Wassers. Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen keine Abdeckungen oder änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden. Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kaltem oder mäßig warmem Wasser (bis 40°C) ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schäden an der Pumpe.
  • Seite 29 gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. MONTAGE Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. (Seite Schauen Sie die unteren Fotos bitte genau an 3 Abb. C) Wasserversorgung aus offenem Behälter • Kupplungsteil für Wasser. BETRIEBSANLEITUNG •...
  • Seite 30 4. Der Kaltwasserschlauch anschließen und den Hahn vollständig öffnen (Abb. 8). Griff Anlassseil 13 mm ON Motorschalter Abb. 13 Abb. 8 a) Den Zündschlüssel auf “ON” stellen. 5. Den Pistolenhebel drücken, damit die in der Pum- b) Den Griff des Anlassseils leicht ziehen, bis ein Wi- pe vorhandene Luft entweichen kann, und warten, derstand festzustellen ist.
  • Seite 31 REPARATUREN - ERSATZEILE Engine switch Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Abb. 16 Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. •ACHTUNG: Die Maschine nach Beendigung der Arbeiten ausschalten.
  • Seite 32 WASSERUMLAUFSCHEMA 1) Wasserleitung 2) Thermischerventil 3) Hochdruckwasserpumpe 4) Inneres By-pass-Ventil 5) Reinigungsmittelbehälter 6) Hochdruckschlauch 7) Pistole 8) Pistolenhebel 9) Lanze 10) Düsenkopf 11) Düse BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”. Hochdruckwasserpump: STÖRUNG MÖGLICHE BEHEBUNG Elektropumpe Saugfilter verstopft Den Filter reinigen läuft, es gibt aber Saug-und Auslassventil verstopft oder Den Kundendienst kontaktieren...
  • Seite 33 Traducción de las instrucciones originales contenidas en el presente manual. - Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, PROSPECTO DEL APARATO poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que pag. 2-3, fig. A-B. podrían resultar fuentes de peligro.
  • Seite 34 seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los hidrolimpiadora. tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados • ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la por el fabricante (es de suma importancia cuidar máquina deberá estar conectada y el tubo de la integridad de estos componentes evitando un descarga de presión (para del aparato).
  • Seite 35 • ATENCIÓN: Toda cada vez que se use la IV. APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA hidrolimpiadora de alta presión se aconseja empuñar la pistola de la manera correcta con Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato una mano en la empuñadura y con la otra sobre en by-pass, descargando automáticamente el agua la lanza.
  • Seite 36 2. Conectar el tubo de alta presión a la pistola. Introducir el accesorio en la prolongación de la pistola venciendo Alimentación de agua del aparato desde la red la resistencia del muelle y girarlo hasta que quede pública de abastecimiento bloqueado (fig.
  • Seite 37 Válvula del aire fig. 11 fig. 15 NOTA No abra la válvula del aire si el motor está 2. Coloque la llave del carburante en posición OFF (Fig. caliente o la temperatura externa es alta. 16). Engine switch 8. Ponga en marcha el motor (Fig.13). Manilla del cable de arranque fig.
  • Seite 38 ESQUEMA HIDRAULICO usada en los automóviles). Además, cuando se pone en marcha la máquina, 1) Alimentación red hídrica pueden verificarse pequeñas pérdidas de la bomba, 2) Válvula termica que desaparecerán después de algunas horas de 3) Bomba de agua de alta presión funcionamiento.
  • Seite 39 INCONVENIENTES Y REMEDIOS Motor: véase “manual para el usuario - motor de gasolina”. Bomba de agua de alta presión: INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO La electrobomba gira Filtro aspiración obstruido Limpiar el filtro pero no toma presión Válvula aspiracion y envío Dirigirse a un centro de asistencia autorizado obstruida o desgastada Boquilla con salida muy ancha Controlar y cambiar...
  • Seite 40 - De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, po- Vertaling van de originele instructies lystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik TOESTEL UITZICHT van kinderen gehouden worden. blz. 2-3, fig. A-B. WAARSCHUWINGEN 1- Sproeierhouder LET OP: Deze handleiding is geschreven 2- Sproeiers voor de gebruiker. De aanwijzingen die 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging betrekking hebben op de motor staan in 4- Slang steun...
  • Seite 41 worden. tot verlies van het recht op garantie. •LET OP: De slangen, de hulpstukken en •16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk gebruik te worden door personen (inclusief voor de veiligheid van het apparaat. Er kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële mogen uitsluitend...
  • Seite 42 en koud water met een maximale temperatuur van zuur of produkten met teveel alkaline. Wij 40 graden; een hogere temperatuur kan leiden tot adviseren u alleen produkten te gebruiken die schade aan de pomp. getest zijn voor gebruik in dit soort machines. inkomende water noch...
  • Seite 43 Het niet in acht nemen van bovengenoemde niet verstopt raakt. • LET OP! Vul de tank met loodvrije benzine. Gebruik omstandigheden heeft ernstige mechanische geen loodhoudende benzine. schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie. I.
  • Seite 44 Chokehendel OPEN Afb. 9 Afb. 14 • LET OP! Om ervoor te zorgen dat de motor tijdens de eerste keer starten makkelijker aanslaat moet u het • LET OP: Deze machine mag niet meer dan twee hendeltje ingedrukt houden als u aan de handgreep minuten stationair draaien.
  • Seite 45 GARANTIE VOORWAARDEN Controleer regelmatig de filter van de waterinlaat om verstopping te voorkomen (Afb. 17). Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten overeenstemming de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum.
  • Seite 46 ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer water Reinig de filter maar geeft geen Kleppen versleten druk Lans versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Vervang de lans O n r e g e l m a t i g e Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Seite 47 Tradução das instruções originai ADVERTÊNCIAS GERAIS COMPONENTES DO APARELHO ATENÇÃO: O presente manual foi redigido para o utilizador. As instruções sobre o pág. 2-3, fig. A-B. motor estão incluídas no manual escrito e fornecido pelo fabricante. Leia com atenção as 1- Portabicos advertências contidas no presente manual, 2- Bicos...
  • Seite 48 •16ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações prescritos pelo fabricante (é fundamental sob controlo, não devem brincar com o estes componentes serem mantidos intactos, produto. •ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão pelo que deverá...
  • Seite 49 III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA oportunos acessórios opcionais podem-se executar trabalhos de jacteamento de areia e lavagens com Optional: escova rotativa a ser aplicada à pistola. fig. fig. fig. fig. fig. UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA O hidro-limpador é fornecido com tipos diferentes de •ATENÇÃO: A máquina de limpeza por jacto de bicos: água deve ser posicionada sobre uma superfície...
  • Seite 50 I. ARRANQUE ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica - Indicações adicionais de segurança ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non fig. 5 pode ser conectada directamente à rede 2. Engate o tubo de alta pressão à pistola. Insira a lança pública de distribuição de água BEBIDA. na extensão da pistola e rode a extremidade da pistola até...
  • Seite 51 • ATENÇÃO: Não deixar a lavadora de alta pressão (Fig. 10). ligada por mais de 2 minutos quando não estiver Válvula do combustível sendo utilizada para a limpeza . Caso não estiver sendo utilizada por mais de 2 minutos, desligar a lavadora no interruptor.”...
  • Seite 52 maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario. A maquina è somente para uso domestico e NÃO E’ PARA USO PROFISSIONAL: a garantia não cobre um uso diferente do uso domestico e particular. fig. 17 III. PARADA PROLONGADA Caso haja a previsão de conservar a máquina em ambientes onde exista o perigo de gelo ou de não ESQUEMA HÍDRICO utilizá-la por um período superior a 3 meses, é...
  • Seite 53 INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Seite 54 Traducerea instrucţiunilor originale OPĆA UPOZORENJA SERIJSKA OPREMA OPREZ: Ovaj priručnik je napisan za korisnika. Uz ovaj proizvod je isporučen str. 2-3, fig. A-B. priručnik s uputama za uporabu motora kojeg je napisao proizvođač. Molimo, pažljivo pročitajte priložene upute koje uključuju važne 1- Držalo za mlaznice napomene za sigurnu ugradnju, uporabu i 2- Mlaznice...
  • Seite 55 •OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste crijeva uređaj mora biti isključen, a crijevo spriječili slučajno aktiviranje mlaza. prazno (bez tlaka). •OPREZ: Mogućnost opekotina iz ispuha - Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema drugim ljudima radi čišćenja odjeće ili cipela.
  • Seite 56 •OPREZ: Mlaz vode se nikada ne smije usmjeriti Opcija (Optional) - 40° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3E) za nakupine prljavštine na većim površinama. prema stroju. IV. UREĐAJI S TERMALNIM VENTILOM I. SIGURNOSNI UREĐAJ NA PIŠTOLJU Ovaj uređaj omogućuje premošćivanje stroja Uvijek kada trebate zaustaviti stroj, morate uporabiti automatskim...
  • Seite 57 veći od kapaciteta crpke. (maks. 10 bara, maks. t. 40° C) (sl. 7). Minimalna brzina protoka: 15 l/min Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalan tlak ulazne vode: 1Mpa Postavite perač što je moguće bliže izvoru vode. Dovod vode iz vodovoda •...
  • Seite 58 temperatura okoline visoka, ne koristite čok. 2. Postavite pipu za gorivo u položaj ISKLJUČENO (sl. 16). 8. Pokrenite motor. (sl. 13). Ručka konopca za pokretanje sl. 16 ISKLJUČENO ON Prekidač motora sl. 13 •OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj. OPREZ: Kada isključite stroj, otvaranjem pištolja a) Pritisnite prekidač...
  • Seite 59 7) Pištolj POPRAVCI - REZERVNI DIJELOVI 8) Okidač pištolja Za sve probleme koji nisu navedeni u ovom priručniku 9) Štrcaljka ili bilo koja oštećenja stroja, preporučujemo da posjetite 10) Glava mlaznice ovlašteni servisni centar radi popravka ili moguće 11) Mlaznica izmjene bilo kojeg originalnog dijela.
  • Seite 60 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”. Visokotlačna vodena crpka: PROBLEM UZROK POPRAVAK Crpka postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su začepljeni Kontaktirajte ovlašteni servisni centar ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke...
  • Seite 61 Prevod originalnih navodil - Vse morebitne škodljive dele embalaže (plastične vrečke, penast stiropor, žeblje itd.) OBSEG DOBAVE je treba hraniti izven dosega otrok. SPLOŠNA OPOZORILA str. 2-3, fig. A-B. • POZOR: Ta priročnik je bil sestavljen za 1- Držalo za potisno šobo uporabnike.
  • Seite 62 •POZOR: Obstaja tveganje opeklin zaradi izpuha vedno v brezhibnem stanju in jih ne uporabljate na nepravilen način ali jih kakorkoli prepogibate motorja. NE DOTIKAJTE SE ŠOBE IN PAZITE, DA ali poškodujete z udarci ali praskami). NE PRIDE V STIK Z IZPUHOM MOTORJA. •POZOR: Pištola je opremljena z varnostnim •POZOR: Priporočljiva je uporaba zaščite za gumbom.
  • Seite 63 stroj. (Optional) v dodatni opremi - 40° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3E) za nabiranje umazanije na veliki površini. I. VARNOSTNA ZAPORA NA BRIZGALNI IV. NAPRAVE, DOBAVLJENE SKUPAJ S TOPLOTNIM PIŠTOLI VENTILOM Ta naprava omogoča pomožno delovanje stroja Kadarkoli morate stroj zaustaviti, morate uporabiti s samodejnim praznjenjem vode, kadarkoli varnostno zaporo , nameščeno na pištoli, da...
  • Seite 64 Minimalna stopnja odtoka: 15 l/min 3. Cev za zalivanje priključite na izhod za vodo na Maksimalna temperatura pritoka vode: 40°C napravi (največ 10 bar, maksimalna temperatura Maksimalen pritisk vhodne vode: 1Mpa 40° C) (slika 7). Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala •...
  • Seite 65 Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, slika 16 OFF (izklop) nato dokler ne začutite upiranja in hitro povlecite.
  • Seite 66 za pomoč uporabnikom, da vam popravijo ali morda zamenjajo kateri koli originalni rezervni del. RAZSTAVLJANJE STROJA (RAVNANJE ODRABLJENO NAPRAVO) V kolikor ste lastnik električne ali elektronske naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo Evropske skupnosti 2002/96/CE z dne 27. januarja 2003) prepoveduje, da s tem proizvodom oz.
  • Seite 67 ODPRAVLJANJE TEŽAV Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”. Visokotlačna vodna črpalka: NAPAKA VZROK POPRAVILO Črpalka dosega Vhod za vodo je zamašen Očistite filter za izhod vode potrebnega tlaka Sesalni in dovodni ventil sta Kontaktirajte pooblaščeni servisni center zamašena ali obrabljena Potisna šoba konice je neprimerna Preverite in/ali zamenjajte...
  • Seite 68 БЕЗОПАСНОСТЬ Перевод оригинальных инструкций БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ стр. 2-3, рис. A-B ВНИМАНИЕ! 1) Данное Руководство было составлено для ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. 1- держатель Горелка Инструкции в отношении мотора не 2- Горелка включены в данный буклет, но включены в 3- Всасывание моющего средства буклет...
  • Seite 69 следует относиться с осторожностью. могут представлять собой опасность, если использовать их ненадлежащим образом. Неправильное использование может Струю нельзя направлять на людей, вызвать повреждения или поломке животных, включенные электроприборы устройства и потере гарантии. или непосредственно на аппарат. •6ВНИМАНИЕ: Не допускается использование •...
  • Seite 70 Запрещается применять какие-либо защитные При запуске машины, смешивание моющего средства или модификации для струйной трубки средства с водой выполняется автоматически высокого давления или моечных сопл. Вода, при проходе воды. которую вы используете для мойки, не должна быть • ВНИМАНИЕ: используйте только жидкое грязной, содержать...
  • Seite 71 УПРАВЛЕНИЕ Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети. •ВНИМАНИЕ: Несоблюдение вышеуказанных условий приводит Не запускайте двигатель, уровень к серьезному механическому повреждению масла слишком высоко или слишком низко, как насоса, а также к потере гарантии. это может привести к повреждению двигателя.. Инструкции...
  • Seite 72 клапан в воздух закрыто рис. 11 рис. 7 8. Запустить оборудование (Рис. 13). a) Поверните выключатель двигателя в положение 4. с использованием жесткой трубы с внутренним “ON”. диаметром не менее 13 мм (1/2”), полностью открыть b)Слегка потяните вверх на рукоятку шнура водяной...
  • Seite 73 2. поверните топливный кран в положение “OFF” включены в данный буклет, но включены в буклет (Рис. 16). производителя мотора. НАСОСА: Engine switch РЕМОНТ – ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ При возникновении проблем, не упомянутых в данном буклете, или при любых повреждениях машины мы рекомендуем...
  • Seite 74 СХЕМА ВОДЯНОГО КОНТУРА 1) ПОДАЧА ВОДЫ 2) Клапан регулировки давления 3) Водяной насос высокого давления 4) Нагнетательный клапан 5) контейнер для очищающего средства 6) Шланг высокого давления 7) Пистолет 8) Спусковой рычаг пистолета 9) Струйная трубка 10) Головка сопла 11) Сопло НЕИСПРАВНОСТЬ...
  • Seite 75 V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Překlad originálních instrukcí této příručce. - Součásti obalového materiálu mohou být POPIS PŘÍSTROJE potenciálně nebezpečné předměty (např. igelitový sáček); umístěte je tedy mimo dosah srt. 2-3, obr. A-B. dětí a jiných osob či zvířat, které si nejsou vědomy svých činů.
  • Seite 76 • 07POZOR: Tryskání vody pod mentálními schopnostmi anebo osoby bez dostatečných zkušeností a poznatků, které vysokým tlakem může být nebyly řádně vyškolené. nebezpečné, pokud je používáno •17POZOR: Děti si nesmí hrát s výrobkem, i když nevhodným způsobem. Proud vody nesmí být směřován osoby, zvířata,...
  • Seite 77 PŘÍSTROJE VYBAVENÉ TEPELNÝM VENTILEM Pistole je opatřena bezpečnostní zarážkou. Při každém přerušení provozu stroje je třeba zapojit bezpečnostní zarážku a tak zabránit náhodnému spuštění. Toto zařízení umožňuje provoz přístroje s by-passem Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování tím, že automaticky páčky během chodu, ale pro zabránění...
  • Seite 78 UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze filtrovanou a čistou vodu. Vodní kohoutek musí zajistit přívod vody dvakrát větší než je maximální výkon čerpadla. - Minimální výkon: 15 l/ min. obr. 7 - Maximální teplota vody na vstupu: 40°C 4. Připojte přívodní hadici studené vody a otevřete - Maximální...
  • Seite 79 • POZOR: Se zastaveným přístrojem vždy stáhnout a) Přepněte spínač motoru do polohy “ON”. tlak v potrubí otevřením pistole. b) Lehce zatáhněte směrem nahoru na rukojeť startovacího lanka, dokud neucítíte odpor, pak zatáhněte prudce. ÚDRŽBA Rukojeť startovacího lanka • POZOR: Před prováděním jakékoliv údržby na vysokotlakém mycím stroji je nezbytné...
  • Seite 80 LIKVIDACE Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/CE z 27. ledna 2003) zakazuje tento výrobek či jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej odnést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je možné...
  • Seite 81 PROBLÉMY A NÁPRAVY Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor”.. Čerpadlo: PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA 1-Čerpadlo běží, 1-Sací filtr ucpaný. Vyčistit filtr. nevyvíjí se žádný tlak Sací a výtlačný ventil ucpaný nebo Obrátit se na autorizované servisní středisko. opotřebovaný. Vyčistit a/nebo vyměnit. Tryska s příliš...
  • Seite 82 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös – Kuljetuksesta ja pakkauksen koosta johtuvista syistä jotkin lisävarusteet saatetaan toimittaa osina; VAKIOVARUSTEET tällöin osat tulee koota tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. s. 2-3, kuva A-B. – Vaarallisia pakkausmateriaaleja (esim. muovipusseja, vaahtomuovia, nauloja yms.) ei saa jättää lasten 1.
  • Seite 83 •VAROITUS: Lapsia pitää valvoa, jotteivät he painepesuriin itseensä. •VAROITUS: Letkut, lisävarusteet leiki tällä laitteella. •VAROITUS: Älä koskaan käynnistä painepesuria korkeapaineliittimet ovat tärkeitä laitteen turvallisuuden kannalta. Käytä ainoastaan rullaamatta ensin paineletkua kokonaan auki. •VAROITUS: Kun paineletkua kelataan sisään ja valmistajan hyväksymiä korkeapaineletkuja, lisävarusteita ja liittimiä.
  • Seite 84 Optional: • VAROITUS: Älä koskaan suuntaa vesisuihkua itse laitetta kohti. I. PISTOOLIN TURVAVARMISTIN kuva kuva kuva kuva kuva Käytä pistoolissa olevaa varmistinta tahattomien suihkutusten välttämiseksi, kun laitetta ei käytetä. IV. VAPAAKIEROVENTTIILILLÄ VARUSTETUT (kuva 1). LAITTEET kuva 1 Vapaakiertoventtiili mahdollistaa koneen joutokäymisen, jolloin vettä...
  • Seite 85 pumpun kapasiteettiin verrattuna. - Minimi virtaama: 15 l / min - Veden maksimilämpötila sisäänmenossa: 40 ° C - Tuloveden maksimipaine: 10 Bar, 1MPa kuva 6 Aseta painepesuri niin lähelle vedenottoa kuin mahdollista. . Liitä puutarhaletku laitteen vedensisäänmenoliittimeen Vesijohtoon kytkeminen (maks. 10 bar, maksimilämpötila 40 °C) (kuva 7). •...
  • Seite 86 HUOMAUTUS Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin tai ilman lämpötila on korkea. Rikastinvipu kuva 15 KIINNI 2. Aseta polttoainehana OFF-asentoon (kuva 16). Engine switch kuva 11 8. Käynnistä moottori (Kuva 13). kuva 16 a) Käännä moottorikytkin ON-asentoon. b) Vedä hieman käynnistyskahvasta, kunnes tunnet •...
  • Seite 87 VESILIITÄNTÄKAAVIO yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 1 ) Vedensyöttö KUNNOSSAPITO - VARAOSAT 2 ) Vapaakiertoventtiili 3 ) Korkeapainevesipumppu Minkä tahansa sellaisen vian sattuessa jota ei ole 4 ) Sisäinen ohivirtausventtiili mainittu tässä ohjekirjassa tai laitteen muutoin 5 ) Puhdistusaine säiliö rikkoutuessa käänny valtuutetun huoltoliikkeen 6 ) Korkeapaineletku...
  • Seite 88 VIANETSINTÄ Moottori: ”Owner’s manual – General gasoline engine”. Korkeapainevesipumppu: ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE 1-Pumppu saavuta 1-Tukkeutunut vedentulosuodatin. Puhdista vedentulosuodatin. riittävää painetta 1-Tukkeutuneet tai kuluneet imu/syöttö- Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. venttiilit. 1-Kulunut tai väärä suutin. Tarkasta ja/tai vaihda. 2-Vaihteleva paine 2-Pumppu imee ilmaa. Tarkista liitosten ja lukkorenkaiden kireys.
  • Seite 89 Översättning av originalanvisningarna – Till följd av transport och emballagets dimensioner kan vissa tillbehör levereras icke monterade. Dessa delar ska då monteras enligt anvisningarna i denna STANDARDUTRUSTNING bruksanvisning. pag. 2-3, fig. A-B. - Samtliga potentiellt farligt emballagematerial (plastpåsar, polystyren, spikar, etc.) ska hållas utom 1 - Hållare för munstycken räckhåll för barn.
  • Seite 90 apparatens säkerhet. Använd endast av utan att först dra ut högtrycksslangen helt. •OBSERVERA: tillverkaren rekommenderade slangar, tillbehör Säkerställ inte välta och kopplingar (det är ytterst viktigt att skydda högtryckstvätten när slangen lindas av och på. •OBSERVERA: Innan slangen lindas av eller på dessa komponenter från skada genom att undvika felaktig användning och att skydda ska maskinen stängas av och trycket i slangen...
  • Seite 91 Denna anordning möjliggör för maskinens I. PISTOLMUNSTYCKETS SÄKERHETSANORDNING förbiledningsanordning att arbeta med automatiskt När du stoppar maskinen måste säkerhetsspärren, vattenutlopp om vattnets och kylanordningarnas placerad på pistolmunstycket, aktiveras för att undvika temperatur når 60°C. oavsiktliga öppningar (Fig. 1). • OBSERVERA: apparater som inte är försedda med detta utlopp får inte köras i mer än 2 minuter med fig.
  • Seite 92 • Öppna vattenförsörjningen. Filtret endast anslutas direkt till dricksvattenförsörjningen om leveransslangen är försedd med en backströmningsventil enligt gällande bestämmelser. Säkerställ att slangens innerdiameter är minst 13 mm och att den är armerad. fig. 7 Vattenförsörjning från en öppen behållare 4. Anslut trädgårdsslangen till •...
  • Seite 93 2. Ställ bränsleventilen i läge FRÅN (Fig. 16). Chokespak Engine switch STÄNGD fig. 11 OFF-FRÅN fig. 16 • OBSERVERA: Stäng av maskinen efter avslutat ar- bete. 8. Starta motorn (Fig. 13). • OBSERVERA: Släpp alltid ut trycket i högtrycks- slangen genom att trycka in pistolens avtryckare när a) Ställ motorströmbrytaren i läge TILL.
  • Seite 94 REPARATION – RESERVDELAR 5) Behållare för rengöringsmedel 6) Högtrycksslang I händelse av problem som inte beskrivs i denna 7) Pistolmunstycke bruksanvisning eller skada på maskinen föreslår vi att 8) Pistolmunstyckets avtryckare du låter ett auktoriserat servicecenter utföra reparation 9) Strålrör eller byte av originalreservdelar.
  • Seite 95 FELSÖKNING Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”. Högtrycks vattenpump: ORSAK ÅTGÄRD 1-Pumpen når inte det Inloppsfiltret för vatten är blockerat. Rengör inloppsfiltret för vatten. erforderliga trycket Sug-/utloppsventilerna är Kontakta ett auktoriserat servicecenter. blockerade eller utslitna. Kontrollera och/eller byt. Strålrörets munstycke är felaktigt eller slitet.
  • Seite 96 Tłumaczenie oryginalnych instrukcji rozmontowane; w tym przypadku montaż musi przebiegać zgodnie z instrukcją zawartą w tej Opis urządzenia broszurze. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne części (plastikowe torby, gwoździe, styropian) powinny być Strony 2-3, rys. A i B. trzymane z daleka od zasięgu dzieci. 1.
  • Seite 97 zaciągnięciu blokady, zapobiec z urządzenia w potencjalnie wybuchowej okolicy. Temperatura pracy powinna wynosić od 5 C do 50 C. przypadkowemu włączeniu strumienia. Kształt obudowy urządzenia został zaprojektowany - Nigdy nie kieruj strumienia na siebie lub innych tak, aby zapewnić maksymalny komfort transportu. w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
  • Seite 98 Przyłącze wody – Dodatkowe informacje o bezpieczeństwie. III. UŻYTKOWANIE LANCY UWAGA: (symbol) urządzenie nie nadaje się do Urządzenie parowe jest wyposażone w rodzajów dyszy: podłączania, do wodociągu wody pitnej.. - dysza niskociśnieniowa (rys. 3A): do pracy z •UWAGA: Woda z przepływu zwrotnego nie detergentem lub pod nieznacznym ciśnieniem, nadaje się...
  • Seite 99 Valvola dell’aria CHIUSO rys. rys. 3. Podłącz wąż ogrodowy do wloty wody (max. 10 barów, max. Temperatura 40°C) (rys. 7). (Max. 1 MPa). 8. Włącz silnik (rys. 13). a) Naciśnij przełącznik silnika do pozycji ON. b) Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika aż do poczucia oporu, później gwałtownie pociągnij za uchwyt.
  • Seite 100 SILNIK: atrz > instrukcja obsługi silnika Engine switch POMPA: NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE W sprawie innych niedogodności, niezawartych w tabeli zalecamy udać się do autoryzowanego serwisu, rys. który dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi. • UWAGA: Wyłącz urządzenie po zakończeniu pracy. • UWAGA: Po wyłączeniu urządzenia zawsze odłączaj DEMONTAŻ...
  • Seite 101 DIAGRAM wodociąg Zawór termiczny Pompa Zawór by-pass Środek czyszczący Wąż wysokociśnieniowy Pistolet Spust pistoletu Lanca Głowica dyszy Dysza USTERKA POWÓD NAPRAWA Pompa - Zatkany wlot wody. - Wyczyść wlot wody. o d p o w i e d n i e g o - Zatkane lub zużyte zawory.
  • Seite 102 DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Oriģinālo instrukciju tulkojums Uzmanību! Augstspiedienamazgātājamo- SASTĀVDAĻAS tora lietošanas instrukcija ir pievienota atsevišķi. Pirms augstspiediena mazgātāja lietošanas izlasiet abas lietošanas Ipp. 2-3, Zīm. A un B. instruk- cijas. 1 Sprauslu turētājs 2 Sprauslas SAGLABĀJIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU, LAI 3 Sūkšanas caurule TURPMĀK TAJĀ...
  • Seite 103 mazgātāju tiek pārtraukts, un nepie ciešams izplūdes caurule sakarst. Neaizskariet to ar to atsākt, pirms pistoles sviras nospiešanas rokām vai augstspiediena un ūdens ieplūdes nospiediet drošības pogu. caurulēm. • Nekad ar augstspiediena strūklu • Darba laikā ieteicams izmantot dzirdes netīriet apģērbu vai apavus, kamēr tos kāds valkā.
  • Seite 104 •Uzmanību! laukuma. (Optional) papildaprīkojums – 25° sprausla – • Augstspiediena mazgātāju novietojiet paredzēta plakanas strūklas veidošanai (3D att.), lai horizontālas, līdzenas virsmas. notīrītu netīrumus no liela virsmas laukuma. • Ar vienu roku stingri satveriet pistoles rokturi (Optional) papildaprīkojums – 40° sprausla –...
  • Seite 105 bīstami! •Uzmanību! Augstspiediena piespiežot un pagriežot (6. att.). Ievietojiet sprauslu sprauslas turētājā (2A att.). maz gātāja ūdenim jābūt tīram un bez pie maisījumiem. Ūdens plūsmai jābūt divreiz lielākai par sūkņa tilpumu. - Min. ūdens plūsma – 15 l/min. - Maks. ieplūstošā ūdens temperatūra +40 °C - Maks.
  • Seite 106 7. Pavirziet gaisa padeves vārstu pozīcijā „OFF” (11. att.). Piezīme! Ja gaisa temperatūra ir augsta vai motors jau ir silts, tad iedarbinot motoru, gaisa padeves vārsts nav jāpārslēdz pozīcijā „OFF”. Att. Gaisa vārsta svira 2. Pavirziet degvielas padeves vārstu pozīcijā„OFF” Aizvērts (16.
  • Seite 107 – Garantija nesedz kaļķakmens citu nosēdumu, piemēram, aizsērējušu sprauslu un/vai aizsērējušu filtru, tīrīšanas izdevumus. Augstspiediena maz gātāja garantija ir spēkā tikai gadījumā, ja tas tiek lietots mājsaimniecībā Att. 17 individuālajai lietošanai. – Garantija nedarbojas gadījumā, ja augstspie III. UZGLABĀŠANA diena mazgātāju izmanto profesionālās un saim nieciskās darbības veikšanā.
  • Seite 108 DARBĪBAS TRAUCĒJUMI • Motora darbības traucējumi – skatiet motora lietošanas instrukciju. • Augstspiediena sūkņa darbības traucē jumi – skatiet darbības traucējumu tabulu: Problēma Iemesls risinājums Sūknis nesasniedz Aizsērējis ūdens ieplūdes filtrs Iztīriet ūdens ieplūdes filtru Sazinieties ar n e p i e c i e š a m o Izdiluši ūdens sūkšanas/padeves autorizētu servisa centru spiedienu...
  • Seite 109 Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning SIKKERHET BESKRIVELSE AV APPARATET ADVARSLER > GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER sid. 2-3, fig. A-B. ADVARSEL: 1 Oppbevaring for Dyse Før første gangs bruk av apparatet, les 2 Dyse denne originale bruksanvisningen. 3 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) Motore: Se” motorens bruksanvisning.” 4 Oppbevaring for Høytrykksslange.
  • Seite 110 personer for å gjøre rene klær eller sko. høytrykksslange. Stikk aldri - 24 Ikke la apparatet brukes av barn eller andre høytrykksslangeinn berøring personer som ikke har fått opplæring. eksosanlegg •ADVARSEL: Fare for hørselsskader. Ved arbeid - Sikkerhetsinnretninger: Pistol utstyrt med sikkerhetslås, pumpe utstyrt med bypassventil med maskinen må...
  • Seite 111 må brukeren holde pistolen korrekt, med rengjøringsoppgaver, en hånd på pistolskjeftet og den andre på (Optional) ekstrautstyr - Dyse 25°: høyt trykk, vifte- spylelansen. stråle(fig. 3D) For enkle rengjøringsoppgaver, •ADVARSEL: Vannstrålen må aldri rettes mot de (Optional) ekstrautstyr - Dyse 40°: høyt trykk, vifte- elektriske kablene eller selve maskinen.
  • Seite 112 I. OPPSTART 1. Koble høyttrykksslangen til utgangsmuffen til pumpen (OUTLET, Høyttrykkskoblingen trykkes VANNFORSYNING helt inn og skrus deretter fast for hån, uten hjelp av Tilkobling til vannettet- verktøy. (fig. 5). ADVARSEL: (Symbol) apparatet er ikke egnet til å kobles til drikkevannsnettet.
  • Seite 113 Choke åpen fig. 14 fig. 9 •ADVARSEL: motoren går på tomgang , forblir ikke i funksjon •ADVARSEL: 1° OPPSTART: hold avtrekkeren og i mer enn 2 minutter . samtidig trekk bstartsnoren 6. Åpne drivstoffkranen “ON” (fig. 10). II. ETTER BRUK Drivstoffkran 1.
  • Seite 114 apparatet ditt på en kommunal søppelfylling for usortert avfall. Forbrukeren har rett til å få levere apparatet til en kommunal samlestasjon som forestår II.KONTROLL AV VANNSUGINGSFILTERET gjenvinning med sikte på gjenbruk, resirkulasjon eller for andre anvendelser i samsvar med dette Inspiser og rengjør vannsugingsfilteret plassert direktivet.
  • Seite 115 VANNSKJEMA 1) VANNFORSYNING 2) Termoventil 3) Høytrykkpumpen 4) by-pass ventil 5) Rengjøringsmiddel-sugeslange tank 6) Høytrykksslange 7) Pistol 8) Avtrekkeren fran pistol 9) Lanse 10) Hode fran dyse 11) Dyse PROMBLER OG LØSNINGER Motore: Se” motorens bruksanvisning”. Pumpen: PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Pumpen når ikke opp til fastsatt trykk.
  • Seite 119 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ C CEC/EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC/EU KONFORMITETS ERKLÆRING CEC/EU DEKLARACJA ZGODNOŚCI Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: Oświadcza na własną...
  • Seite 120 Glavni direktor Generalni direktor Processo técnico em ě Tehnični akti so pri podjetju Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Pegognaga 06/09/2017 Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.100.2152-00 09-2017...

Diese Anleitung auch für:

Lander 3000