Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Schumacher SCI90 Benutzeranleitung

Schumacher SCI90 Benutzeranleitung

Automatisches batterieladegerät mit motorstart
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SCI90:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Schumacher SCI90

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    SCI90 English Nederlands .....Page 02 .. Pagina 61 Dansk Norsk ....Side 11 ....Side 70 Deutsch Polski ... Seite 20 ....Strona 79 Español Português ..Página 31 ..Página 89 Français Suomi ...Page 41 ....Sivu 99 Italiano Svenska ..
  • Seite 2 ENGLISH Model: SCI90 Automatic Battery Charger with Engine Start OWNER’S MANUAL Read manual Do not expose to rain or snow. before using product. Protect your eyes. and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children Disconnect the mains cable before connecting Risk of explosive gases.
  • Seite 3: Personal Precautions

    1.6 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. 1.8 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
  • Seite 4: Charger Location

    CHARGER LOCATION WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. 4.1 Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. 4.2 Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
  • Seite 5: Grounding And Ac Power Cord Connections

    GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. 7.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
  • Seite 6 started) and then show the percent-of-charge of the battery being charged and either 6 or 12 (the voltage the charger determined the battery is). If you manually stop the charging process (by pressing the CHARGE RATE button) before the battery is fully charged the display will show Battery % –...
  • Seite 7 We do not recommend charging a large battery on the maintenance setting. NOTE: The maintain mode technology utilized in Schumacher’s chargers allows you to safely charge and maintain a healthy battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could cause excessive current draws.
  • Seite 8: Maintenance Instructions

    Cool Down – After cranking, the charger enters a mandatory 3 minute (180 second) cool down state. The digital display indicates the remaining cool down time in seconds. It starts at 180 and counts down to 0. After 3 minutes, the digital display will change from displaying the countdown to displaying .
  • Seite 9: Troubleshooting And Error Codes

    12. SPECIFICATIONS 230V~50Hz Input – Slow .86A – Medium 1.15A – Fast 2.85A – Engine Start 8.5A Output – Slow 6/12V – Medium 6/12V – Fast 6/12V 20A 105 seconds on / 5A 180 seconds on – Engine Start 90A Peak 150A @ 0V Weight 12.8 lbs.
  • Seite 10 Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to careless through an unauthorized retailer.
  • Seite 11: Dansk

    DANSK Model: SCI90 Automatisk batterioplader med motorstart BRUGERVEJLEDNING Læs vejledningen, Må ikke udsættes for regn eller sne. før produktet tages i brug. Rygning forbudt og undgå Beskyt øjnene. Hold uden for børns rækkevidde. Anvend beskyttelsestøj. Frakbol hovedkablet før Risiko for eksplosionsfarlige tilslutning eller frakobling gasser.
  • Seite 12: Personlige Forholdsregler

    eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød. ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER. 1.8 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG OPLADEREN ANVENDES.
  • Seite 13: Placering Af Opladeren

    PLACERING AF OPLADEREN ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE. 4.1 Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader. 4.2 Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse og beskadige opladeren. 4.3 Anbring ikke batteriet oven på opladeren. eller batteriet fyldes.
  • Seite 14: Tilslutning Af Jordforbindelses- Og Vekselstrømsledninger

    TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. 7.1 Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb. (Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med alle lokale love og vedtægter.
  • Seite 15 Digital skærm Den digitale skærm angiver digitalt spænding, % opladning eller tid. Skærmen viser batteriets SPÆNDING, når opladeren ikke er i gang med at oplade et batteri. Når den går i opladningstilstand, (TÆNDES) skærmen automatisk (for at vise, at opladningen er gået i gang), og viser derefter opladningsprocenten for det batteri, der oplades, og enten 6 eller 12 (den spændingstype, som opladeren fastsatte batteriet til at være).
  • Seite 16 Vi anbefaler ikke at oplade et stort batteri med denne vedligeholdelsesindstilling. BEMÆRK: Teknologien med vedligeholdelsestilstand, som anvendes i Schumacher opladere, gør det muligt at oplade og vedligeholde et sundt batteri på sikker vis i længere tid. Problemer med batteriet, elektriske problemer i køretøjet, forkerte forbindelser eller andre uventede...
  • Seite 17: Flytnings- Og Opbevaringsinstruktioner

    (Hvis opladeren nulstilles, indstiller den sig selv til standardindstillingerne for start). Mens opladeren venter på start, vises på den digitale skærm. Starter – Når start detekteres, forsyner opladeren automatisk strøm op til den maksimale udgangsstrøm, som påkrævet af startsystemet, i op til 3 sekunder, eller indtil motorstart stopper.
  • Seite 18 12. SPECIFIKATIONER 230 V~50 Hz Indgangsspænding – Langsom 0,86 A – Medium 1,15 A – Hurtig 2,85 A – Motorstart 8,5 A Udgangsstrøm – Langsom 6/12 V – Medium 6/12 V – Hurtig 6/12 V 20 A 105 sekunder til / 5 A 180 sekunder til –...
  • Seite 19: Mulig Årsag

    Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis produktet misbruges, behandles videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
  • Seite 20 DEUTSCH Modell: SCI90 Automatisches Batterieladegerät mit Motorstart BENUTZERANLEITUNG Vor der Verwendung dieses Weder Regen noch Schnee Produkts ist die Anleitung zu aussetzen. lesen. Niemals in der Nähe rauchen und Augenschutz tragen. vor Flammen und Funken schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten.
  • Seite 21: Vorbereiten Auf Das Laden

    Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten elektrischen Zustand. Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 7.3 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus. 1.5 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem 1.6 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde.
  • Seite 22: Position Des Ladegeräts

    3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer geschlossenen VRLA-Bleisäurebatterie, ist die Anleitung des 3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw.
  • Seite 23: Erdung Und Netzkabelverbindungen

    FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAH- RZEUG INSTALLIERT IST ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO VON FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: 6.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
  • Seite 24 HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. Ladegeschwindigkeitstaste Mit dieser Taste wird die maximale Ladegeschwindigkeit eingestellt. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist. – Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht. Hält die Ladung großer Batterien aufrecht.
  • Seite 25: Led Für Angeschlossen

    3. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 7 das Netzkabel anschließen. 4. Die der Batterie entsprechenden Einstellungen auswählen. WICHTIG Dieses Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Das Ladegerät wird durch Ein- und Ausstecken des Netzkabels an eine bzw. aus einer Wandsteckdose EIN- bzw.
  • Seite 26: Die Led Für Laden

    Ladung von kleinen und großen Batterien erhalten. Wir raten davon ab, eine große Batterie im Erhaltungsmodus zu laden. HINWEIS: Die von Schumacher-Ladegeräten verwendete Erhaltungsmodus-Technologie ermöglicht das sichere Laden und die Erhaltung der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie, elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere unerwartete Zustände können aber zu...
  • Seite 27: Transport Und Lagerung

    Verwenden des Batteriespannungsprüfers 1. Während das Ladegerät von der Wandsteckdose ausgesteckt ist, schließen Sie das Ladegerät gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 6 und 7 an die Batterie an. 2. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts gemäß den Anweisungen in Abschnitt 8 an einer Netzsteckdose an.
  • Seite 28: Technische Daten

    12. TECHNISCHE DATEN 230 VAC~50 Hz Eingang – Langsam 0,86 A – Mittelschnell 1,15 A – Schnell 2,85 A – Motorstart 8,5 A Ausgang – Langsam 6/12 V – Mittelschnell 6/12 V – Schnell 6/12 V 20 A 105 Sek. ein / 5 A 180 Sek. ein 6 V 90 A –...
  • Seite 29: Mögliche Ursache

    Fehlersuche PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Die Batterie ist falsch Anschlüsse an der Batterie auf ANGESCHLOSSEN- angeschlossen. ihre Richtigkeit prüfen. LED leuchtet nicht. Batteriespannung liegt bei Alle elektronischen Geräte im 0 Volt. Auto ausschalten und erneut anschließen. Eingangssicherung ist Sicherung ersetzen fehlerhaft.
  • Seite 30: Beschränkte Garantie

    Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand anderem als...
  • Seite 31: Español

    ESPAÑOL Modelo: SCI90 Cargador de Baterías Automático con Arrancador del Motor MANUAL DEL USUARIO Lea el manual antes de usar No exponga a la lluvia o a la nieve. el producto. Nunca fume o permita llamas Proteja sus ojos. y chispas.
  • Seite 32: Precauciones Personales

    1.6 No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier otro o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga eléctrica o fuego. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. 1.8 TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL.
  • Seite 33: Ubicación Del Cargador

    3.8 Junto con el cargador de batería, encontrará dos abrazaderas cubiertas para almacenar los prensacables. Para la instalación, alinee las dos presillas para que coincidan con los dos receptáculos en la parte trasera del cargador, y empuje hasta que escuche un ruido seco. UBICACIÓN DEL CARGADOR ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO...
  • Seite 34: Conexiones A Tierra Y Energía De Ca

    CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO. 7.1 Este cargador de batería es para uso de un circuito de valor nominal de 230 V, 50 Hz (Vea la etiqueta de advertencia sobre el cargador para el voltaje de entrada correcto.) El enchufe debe estar conectado a un enchufe que esté...
  • Seite 35 Pantalla digital La pantalla digital proporciona una indicación digital de la tensión, % de carga o tiempo. La pantalla mostrará el VOLTAJE de la batería cuando el cargador no se encuentre cargandola. Cuando se programe en el modo de carga, la carátula cambiará automáticamente a (encendido) [para mostrar que la carga ha comenzado] y después mostrará...
  • Seite 36 No recomendamos la carga de una batería grande en el selector de mantenimiento. NOTA: La tecnología de modo de mantenimiento utilizada en los cargadores Schumacher le permite cargar de forma segura y mantener sus baterías en buen estado durante largos períodos de tiempo.
  • Seite 37 NOTA: Si el motor gira, pero no enciende, no existe un problema con el sistema de arranque, sino en cualquier otra parte del vehículo. DEJE de darle arranque al motor hasta que el otro problema se diagnostique y se corrija. Notas sobre el arranque del motor estos tres estados: Esperar para dar arranque –...
  • Seite 38 10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 10.1 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte el cargador de la batería (ver secciones 5, 6 y 7). 10.2 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
  • Seite 39 DESCRIPCIÓN RAZÓN/SOLUCIÓN CÓDIGO La batería no mantiene la carga. Podría ser causado El cargador no puede alimentar la batería cargada por un escape en la batería o la batería podría estar el el modo de mantenimiento. en malas condiciones. Cerciórese de que no haya fugas en la batería.
  • Seite 40: Garantía Limitada

    El fabricante no otorga ninguna garantía para cualquier accesorio utilizado con este producto que no haya sido fabricado por Schumacher Electric Corporation y aprobado para su uso con este producto. Esta garantía limitada se anulará si se utiliza el producto fabricante o si la reventa se lleva a cabo por un minorista no autorizado.
  • Seite 41: Français

    FRANÇAIS Modèle : SCI90 Chargeur de batterie automatique avec Aide Démarrage MANUEL Lisez le manuel avant d’utiliser Ne pas exposer à la pluie ce produit. ou la neige. Ne jamais fumer ou faire des Protégez vos yeux. Porter des vêtements Ne le laissez pas a la portée...
  • Seite 42: Précautions Personnelles

    1.6 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a été l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. 1.8 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.
  • Seite 43: Emplacement Du Chargeur

    EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE. 4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. 4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
  • Seite 44: Mise À La Terre Et Cordon D'énergie Ca

    MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. 7.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec tous les pas utiliser avec un système sans branchement avec terre.
  • Seite 45: Consignes D'utilisation

    REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie qui n’est pas marqué, consultez le manuel de l’élément qui utilise la batterie pour le bon type de batterie. Assurez-vous que la batterie est conforme aux consignes de sécurité à la section 2.3. basculera automatiquement sur puis montrera le pourcentage de chargement de la batterie et s’il s’agit d’une batterie de 6 ou 12 volts (le chargeur détermine la tension de la batterie).
  • Seite 46 Nous ne recommandons pas pour charger une batterie grande sur le réglage de maintenance. NOTE : Le mode de conserver des techniques utilisées dans les chargeurs de Schumacher vous permet de charger en toute sécurité et d’entretenir une batterie en bonne santé...
  • Seite 47 NOTE : Si le moteur ne tourner plus, mais ne commence jamais, il n’est pas un problème avec le système de départ, il ya un problème quelque part d’autre avec le véhicule. ARRÊTER le Notes sur le démarrage moteur Pendant la séquence de démarrage indiquée ci-dessus, le chargeur est dans une des trois phases.
  • Seite 48 10. CONSIGNES D’ENTRETIEN 10.1 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 5, 6 et 7). 10.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
  • Seite 49 Les connexions à la batterie La batterie est connectée à l’envers. Débranchez sont inversées. le chargeur et inverser les connexions à la batterie. Le chargeur a été incapable Pourrait être causée par une fuite sur la batterie de maintenir la batterie entièrement chargée en qu’il n’y a aucune charge sur la batterie.
  • Seite 50: Garantie Limitée

    D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE. Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour deux (2) ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien.
  • Seite 51: Italiano

    ITALIANO Modello: SCI90 Caricabatterie automatico con avviatore MANUALE D’USO Leggere il manuale prima Non esporre a pioggia o neve. di usare il prodotto. Non fumare mai ed evitare Proteggere gli occhi. Indossare indumenti di Tenere fuori dalla portata dei protezione.
  • Seite 52: Precauzioni Personali

    1.6 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è 1.7 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. 1.8 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È...
  • Seite 53: Posizionamento Del Caricabatterie

    3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. 3.8 Sono inclusi con il caricabatterie due staffe per avvolgere i cavi con i morsetti e riporli. Per installarle, allineare le due linguette alle due fessure sulla parte posteriore del POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI DELLA BATTERIA.
  • Seite 54: Pannello Di Controllo

    CONNESSIONE A MASSA E COLLEGAMENTI DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN C.A. AVVERTENZA PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO. 7.1 Questo caricabatterie deve essere usato con un circuito di alimentazione a 230 V nominali, 50 Hz. (Vedere l’etichetta di avvertenza sul caricabatterie per la tensione di ingresso corretta).
  • Seite 55 Display digitale Mostra il valore numerico della tensione, della percentuale e del tempo di carica. Quando il caricabatterie è collegato a una batteria ma non la sta caricando, il display mostra la TENSIONE della batteria. Quando il caricabatterie entra nella modalità di carica, visualizza automaticamente (a indicare che la carica è...
  • Seite 56 NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata nei caricabatterie Schumacher consente di caricare e mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato. Tuttavia, in caso di problemi alla batteria o all’impianto elettrico dell’autoveicolo, di collegamenti non corretti o di condizioni impreviste,...
  • Seite 57: Istruzioni Di Mantenimento

    Note sull’avviamento del motore Durante la sequenza di avviamento sopraelencata, il caricabatterie è in uno dei seguenti tre stati. In attesa dell’avviamento – la corrente di avviamento del motore e si ripristina se il motore non si avvia entro 15 minuti. (Se il caricabatterie si ripristina, assume automaticamente le impostazioni di avviamento Avviamento –...
  • Seite 58: Spostamento E Istruzioni Di Conservazione

    10.4 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da sottoporre a manutenzione da parte dell’utente. 10.5 11. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE 11.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà a 11.2 evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso.
  • Seite 59: Garanzia Limitata

    Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per alcun accessorio utilizzato insieme al presente prodotto che non sia stato fabbricato da Schumacher Electric Corporation e approvato per l’uso con il presente prodotto. La presente garanzia limitata decade in caso diversi dal produttore o qualora l’unità...
  • Seite 60 Per il Nord e Sud America: Hoopeston negli Stati Uniti d’America. 1-800-621-5485 services@schumacherelectric.com Europa: Freightways nei Paesi Bassi +31 71 4090704 customerservice@freightways.nl Schumacher e il relativo logo Schumacher sono marchi commerciali registrati ® di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
  • Seite 61: Nederlands

    NEDERLANDS Model: SCI90 Automatische acculader met motorstart GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding voordat Niet aan regen of sneeuw u het product gebruikt. blootstellen. Nooit roken en geen vlammen Bescherm uw ogen. en vonken toelaten. Buiten bereik van kinderen Draag beschermende kleding.
  • Seite 62: Persoonlijke Voorzorgsmaatregelen

    1.5 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is; het snoer onmiddellijk laten vervangen door een bevoegd servicetechnicus. 1.6 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere wijze is beschadigd;...
  • Seite 63: Plaats Van Oplader

    3.6 Bepaal de accuspanning door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen. Deze lader is uitgerust met automatische spanningsdetectie van 6 of 12 volt. 3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. 3.8 Bij uw lader worden twee pennen geleverd waar de klemkabels omheen worden gewikkeld om ze op te bergen.
  • Seite 64: Aarding En Aansluitingen Van Elektrische Kabel

    6.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. 6.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
  • Seite 65: Bedieningsinstructies

    OPMERKING: bij het opladen van een accu die niet gemarkeerd is, moet u de handleiding van het apparaat dat de accu gebruikt raadplegen om het juiste accutype te bepalen. Controleer of de accu voldoet aan de veiligheidsinstructies in paragraaf 2.3. Digitaal display Het digitale display geeft digitaal de spanning, het % lading of de tijd weer.
  • Seite 66 We raden af om grote accu’s op de onderhoudsinstelling op te laden. OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie die in de laders van Schumacher wordt toegepast, kunt u een goede accu gedurende lange tijd veilig opladen en onderhouden.
  • Seite 67: Onderhoudsinstructies

    Bezig met tornen – als tornen wordt waargenomen, levert de lader automatisch tot het maximale uitgangsvermogen, zoals vereist door het startsysteem, gedurende maximaal 3 seconden of totdat het tornen van de motor stopt. Het digitale display toont de aftelling van de resterende torntijd. Afkoelen –...
  • Seite 68: Specificaties

    12. SPECIFICATIES 230V~, 50Hz Ingangsvermogen – Langzaam 0,86A – Matig 1,15A – Snel 2,85A – Motorstart 8,5A Uitgangsvermogen – Langzaam 6/12V – Matig 6/12V – Snel 6/12V 20A 105 seconden aan / 5A 180 seconden aan – Motorstart 90A piek 150A bij 0V Gewicht 12,8 lbs.
  • Seite 69: Beperkte Garantie

    De Fabrikant geeft geen garantie voor accessoires die met dit product zijn gebruikt en die niet door Schumacher Electric Corporation zijn vervaardigd en goedgekeurd voor gebruik met dit product. Deze beperkte garantie vervalt als het product verkeerd is gebruikt, onzorgvuldig is behandeld, gerepareerd of gewijzigd is door iemand anders dan de Fabrikant of als dit apparaat via een niet-bevoegde winkelier is doorverkocht.
  • Seite 70: Norsk

    NORSK Modell: SCI90 Automatisk batterilader med motorstarting BRUKERHÅNDBOK Les håndboken før Skal ikke utsettes for regn eller snø. produktet tas i bruk. Røyk ikke nær produktet, og hold Beskytt øynene. avstand til ild eller gnister. Bruk verneklær. Oppbevares utilgjengelig for barn.
  • Seite 71: Klargjøring For Lading

    eller reparasjon. Feil montering kan innebære brannfare eller elektrisk støt. ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER. 1.8 DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK. DERFOR ER DET SVÆRT VIKTIG Å FØLGE INSTRUKSJONENE HVER GANG DU BRUKER LADEREN. 1.9 Reduser risikoen for batterieksplosjon.
  • Seite 72: Jording Og Tilkoblinger For Nettstrømledning

    LADERPLASSERING ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE. 4.1 Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater. 4.2 Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og skade laderen. 4.3 Sett ikke batteriet oppå laderen. 4.4 Batterisyre skal aldri dryppe på...
  • Seite 73: Kontrollpanel

    FARE Den medfølgende nettstrømledningen eller -kontakten skal ikke endres. Hvis den ikke passer i uttaket, skal en godkjent elektriker installere et forskriftsmessig uttak eller stikkontakt. En uriktig tilkobling kan medføre fare for elektrisk støt eller død ved elektrisk strøm. 7.3 Anbefalt minimum størrelse for skjøteledning: 30,5 meter lang eller kortere –...
  • Seite 74 MERK: Etter at laderen har begynt å lade batteriet, og du trykker på ladehastighetknappen én gang, slås utgangsstrømmen av og vises på displayet etterfulgt av batterispenningen. Hvis du trykker på ladehastighetknappen igjen, vil strømmen komme på igjen med den samme innstillingen den hadde da den ble slått av. For eksempel: Laderen lader et batteri med innstillingen for langsom ladehastighet.
  • Seite 75 Vedlikeholdelsesmodus Når LED-lampen for FULLFØRT LADING lyser, er laderen gått inn i vedlikeholdelsesmodus. I denne modusen vil laderen holde batteriet fulladet ved å forsyne små mengder strøm ved behov. Spenningen blir vedlikeholdt på et nivå som bestemmes av den valgte batteritypen. MERK: Hvis laderen må...
  • Seite 76: Instruksjoner For Flytting Og Lagring

    MERK: Etter 10 minutter vil laderen automatisk bytte fra tester til lader. Tester og lader: Når enheten blir slått på for første gang, fungerer den bare som en tester, ikke som en lader. Når du velger en ladehastighet, aktiveres batteriladeren og deaktiverer testeren. Hvis du trykker på...
  • Seite 77 13. FEILSØKING OG FEILKODER Feilkoder FEILKODE BESKRIVELSE ÅRSAK Batterispenningen er fremdeles Kan forårsakes av å prøve å lade et 6-volts under 10 V (for et 12 V-batteri) batteri med innstillingen for 12 volt, eller batteriet eller 5 V (for et 6 V-batteri) etter kan være dårlig.
  • Seite 78: Begrenset Garanti

    Produsenten gir ingen garanti for noe tilbehør som benyttes med dette produktet og ikke er produsert av Schumacher Electric Corporation eller som ikke er godkjent for å brukes med dette produktet. Denne begrensede garantien gjelder ikke hvis produktet blir misbrukt, utsatt for uforsiktig behandling, blir reparert eller endret av noen andre enn produsenten, eller hvis enheten videreselges gjennom en ikke-autorisert forhandler.
  • Seite 79: Polski

    POLSKI Model: SCI90 Ryzyko wydzielania gazów wybuchowych. elektrycznym. wentylowanym miejscu. 1.1 W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki elektrycznej lub kabla, podczas wtyczce prostownika. prostownika, zgodnie z informacjami w rozdziale 7.3.
  • Seite 80 RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA. KWAS...
  • Seite 81: Lokalizacja Prostownika

    przewodów z krokodylkami. W celu zainstalowania, wyrównaj dwie wypustki z dwoma LOKALIZACJA PROSTOWNIKA RYZYKO WYBUCHU I KONTAKTU Z KWASEM Z AKUMULATORA. WYBUCHU AKUMULATORA. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA POWSTANIA ISKRY (CZERWONE) prostownika do nieuziemionego bieguna DODATNIEGO (POS, P, +) (CZARNE) prostownika do UJEMNEGO (NEG, N, -), nieuziemionego bieguna akumulatora. WYBUCHU AKUMULATORA.
  • Seite 82 od akumulatora. 16 (1,31 mm 3. Przycisk Typ akumulatora UWAGA: –...
  • Seite 83 Przycisk Typ akumulatora/Tryb (Tryb odsiarczania) – Specjalny tryb pracy przeznaczony dla zasiarczonych akumulatorów. UWAGA: Rozdziale 2.3. % akumulatora – UWAGA: Informacje o akumulatorze znamionowej od 12 Ah do 111 Ah. w rozdziale 7. 4. Wybierz ustawienia odpowiednie dla posiadanego akumulatora. Typ akumulatora: AGM / GEL...
  • Seite 84 Desulfation. Tryb odsiarczania samochodu, , prostownik Tryb podtrzymania UWAGA: akumulatory. konserwacyjnym. UWAGA: Korzystanie z funkcji rozruchu silnika...
  • Seite 85 elektrycznego samochodu. SILNIKA UWAGA: uruchomienia silnika. UWAGA: prób rozruchu silnika do czasu zdiagnozowania i skorygowania tamtego problemu. z trzech stanów: Czekaj na rozruch – Rozruch – czasu rozruchu. – UWAGA: Tester i prostownik:...
  • Seite 86: Dane Techniczne

    UWAGA: Wentylator: 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 serwisu. 11.1 11.2 12. DANE TECHNICZNE 230 V ~ 50 Hz – Wolne 0,86 A 1,15 A – Szybkie 2,85 A – Rozruch silnika 8,5 A – Wolne 6/12 V 6/12 V – Szybkie 6/12 V 20 A 105 sekund/5A 180 sekund –...
  • Seite 87 OPIS PRZYCZYNA od 10 V (dla akumulatora 12 V) lub 5 V (dla akumulatora 6 V) akumulatora. akumulator. z akumulatorem. w trybie podtrzymania. PROBLEM DIODA LED poziomie zero woltów. w samochodzie i spróbuj przepalony. (bezpiecznik 5 amperów). uszkodzony. przerywacz. miga. przerwania.
  • Seite 88: Ograniczona Gwarancja

    14. OGRANICZONA GWARANCJA CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDZIELA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI PIERWOTNEMU NABYWCY NINIEJSZEGO Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) udziela gwarancji na ten prostownik Producenta lub jego autoryzowanego przedstawiciela celem jego naprawy lub wymiany. Centra gwarancyjne, napraw serwisowych i dystrybucji: Klienci spoza terytorium USA Hoopeston W USA.
  • Seite 89: Português

    PORTUGUÊS Modelo: SCI90 Carregador automático de baterias com Arranque do Motor MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual antes de Não exponha à chuva ou à neve. utilizar o produto. Nunca fume nem permita a presença de chamas Proteja os olhos.
  • Seite 90: Precauções Pessoais

    necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. AVISO RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. 1.8 TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É PERIGOSO. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO NORMAL.
  • Seite 91: Localização Do Carregador

    LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR AVISO RISCO DE EXPLOSÃO E DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA. 4.1 Coloque o carregador o mais longe possível da bateria, tanto quanto os cabos CC permitam. 4.2 Nunca coloque o carregador directamente sobre a bateria a ser carregada; os gases da 4.3 Não pouse a bateria em cima do carregador.
  • Seite 92: Ligação À Terra E Ligações Do Cabo De Alimentação Ca

    LIGAÇÃO À TERRA E LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA AVISO RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO. 7.1 Este carregador de baterias foi concebido para utilização num circuito de 230 V, 50 Hz nominal. (Consulte a etiqueta de aviso do carregador para obter informações sobre a ligação à...
  • Seite 93: Instruções De Funcionamento

    NOTA: Quando carregar uma bateria que não esteja assinalada, consulte o manual do item que utiliza a bateria para obter informações sobre o tipo de bateria correcto. apresentadas na Secção 2.3. Visor digital O visor digital apresenta uma indicação digital da tensão, da percentagem de carga ou do tempo.
  • Seite 94 3 A) dimensão e conservar baterias de pequena e grande dimensão. Não recomendamos NOTA: A tecnologia do modo de conservação, utilizada nos carregadores Schumacher, permite-lhe carregar e conservar uma bateria em boas condições, de forma segura e durante longos períodos de tempo. Contudo, problemas da bateria, problemas eléctricos no veículo, ligações incorrectas ou outras condições imprevistas poderão provocar...
  • Seite 95 NOTA: Com condições atmosféricas extremamente frias ou se a bateria for inferior a 2 volts, carregue a bateria durante 5 minutos antes de efectuar o arranque do motor. 3. Se o motor não arrancar, carregue a bateria durante mais 5 minutos antes de tentar efectuar novamente o arranque do motor.
  • Seite 96: Instruções De Manutenção

    3. Arranque o veículo e ligue os faróis. Efectue a leitura da tensão no visor digital. Se obtiver uma leitura entre 13,4 volts e 14,6 volts, o alternador está a funcionar correctamente. Se a leitura for inferior a 13,4 volts ou superior a 14,6 volts, solicite Ventoinha: O carregador foi concebido para controlar a sua própria ventoinha de arrefecimento a conservação de uma bateria totalmente carregada.
  • Seite 97 CÓDIGO DESCRIÇÃO CAUSA A bateria não conseguiu atingir a Isto poderá ocorrer se tentar carregar uma bateria de grande dimensão ou um grupo tensão de "carga total". demasiado baixa, ou poderá existir uma célula em curto-circuito na bateria. Tente novamente As ligações à...
  • Seite 98 O Fabricante não oferece nenhuma garantia para qualquer acessório utilizado com este produto que não seja fabricado pela Schumacher Electric Corporation e que não esteja aprovado para utilização com este produto. Esta Garantia Limitada é considerada nula se o produto for utilizado incorrectamente, for sujeito a um manuseamento descuidado, for por intermédio de um revendedor não autorizado.
  • Seite 99: Suomi

    SUOMI Malli: SCI90 Automaattinen akkulaturi moottorin käynnistäjällä OMISTAJAN KÄYTTÖOHJE Lue ohjekirja Älä altista sateelle tai lumelle. ennen tuotteen käyttöä. Älä tupakoi tai altista avotulelle Suojaa silmät. ja kipinöille. Käytä suojaavia vaatteita. Pidä pois lasten ulottuvilta. Irrota virtajohto ennen puristinten Räjähdyskaasujen vaara.
  • Seite 100 VAROITUS RÄJÄHDYSKAASUJEN VAARA. 1.8 LYIJYAKUN LÄHISTÖLLÄ TYÖSKENTELY ON VAARALLISTA. AKUT KEHITTÄVÄT RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA NORMAALIN KÄYTÖN AIKANA. TÄMÄN VUOKSI ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ, ETTÄ SEURAAT OHJEITA JOKAISELLA LATURIN KÄYTTÖKERRALLA. 1.9 Seuraa näitä ohjeita ja akun valmistajan sekä minkä tahansa akun lähettyvillä käyttämäsi laitteen valmistajan ohjeita akun räjähdysvaaran välttämiseksi. Noudata akun räjähdysriskin välttämiseksi näitä...
  • Seite 101 NOUDATA NÄITÄ OHJEITA, KUN AKKU ON ASENNETTU AJONEUVOON VAROITUS KIPINÄ AKUN LÄHELLÄ SAATTAA AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN. VÄHENNÄ KIPINÖINNIN VAARAA AKUN LÄHELLÄ SEURAAVASTI: 5.1 Aseta AC- ja DC-kaapelit niin, että vähennät konepellin, oven tai liikkuvien tai kuumien moottorin osien vaurioitumisen vaaraa. HUOMAUTUS: Jos konepelti on suljettava kylmäkäynnistyksen aikana, varmista, että...
  • Seite 102 OHJAUSPANEELI 1. Digitaalinen näyttö 2. Lataustehopainike 3. Akun tyyppi -painike HUOMAUTUS: Katso käyttöohjeet-osiosta täydellinen kuvaus laturin tiloista. Lataustehopainike Aseta tämän painikkeen avulla suurin mahdollinen latausteho. Paina painiketta, kunnes haluttu latausteho on valittu. – Lataa ja ylläpitää pieniä akkuja. Ylläpitää suuria akkuja. –...
  • Seite 103 KÄYTTÖOHJEET VAROITUS Tämä akkulaturi on koottava oikein kokoamisohjeiden mukaan ennen käyttöä. Akun tiedot Tätä laturia voidaan käyttää 6 ja 12 V:n akkujen kanssa 12 Ah – 111 Ah nimelliskapasiteetilla. Lataaminen 1. Varmista, että kaikki laturin komponentit ovat paikoillaan ja hyvässä käyttökunnossa, esimerkiksi muovipalat akun kaapelikengissä.
  • Seite 104 Akun ylläpito (3A latausteho) Tämän akun ylläpitoasetus ylläpitää sekä 6 että 12 voltin akkuja ja pitää ne täysin ladattuna. Tällä asetuksella se voi ladata pieniä akkuja ja ylläpitää sekä pieniä että suuria akkuja. Emme suosittele suuren akun lataamista ylläpitoasetuksella. HUOMAUTUS: Schumacherin latureissa hyödynnetyn ylläpitotilan teknologian avulla voit ladata ja ylläpitää...
  • Seite 105: Tekniset Tiedot

    Testaus latauksen jälkeen: kun laitteen tila on vaihdettu testauksesta lataukseen (valitsemalla latausteho), se pysyy laturina. Jos haluat muuttaa laturin takaisin testaustilaan, paina LATAUSTEHO-painiketta, kunnes kaikki lataustehon merkkivalot sammuvat. HUOMAUTUS: akun testaaja on tarkoitettu ainoastaan akkujen testaamiseen. Nopeasti jännitettä vaihtavan laitteen testaaminen saattaa antaa odottamattomia tai epätarkkoja tuloksia. Vaihtovirtalaturin suorituskyvyn testaajan käyttäminen 1.
  • Seite 106 13. VIANETSINTÄ JA VIRHEKOODIT Virhekoodit KOODI KUVAUS Akun jännite on edelleen alle Saattaa johtua siitä, että on yritetty ladata 10 V (12 V:n akulle) tai 5 V (6 V:n 6 voltin akkua 12 voltin asetuksella tai akku akulle) 2 tunnin latauksen jälkeen. saattaa olla viallinen.
  • Seite 107: Rajoitettu Takuu

    MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ANTAA TÄMÄN RAJOITETUN TAKUUN TÄMÄN TUOTTEEN ALKUPERÄISELLE VÄHITTÄISOSTAJALLE. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU EI OLE SIIRRETTÄVISSÄ TAI LUOVUTETTAVISSA. Schumacher Electric Corporation (valmistaja) myöntää tälle akkulaturille kaksi (2) vuoden ostopäivästä lähtien materiaali- tai valmistusvirheisiin liittyen, jotka saattavat ilmetä tavallisissa käyttö- ja huolto-olosuhteissa. Jos laitteessasi ilmenee viallisia materiaaleja tai valmistusvikoja, valmistajan velvollisuus tämän takuun alaisena on yksinomaan korjata...
  • Seite 108: Svenska

    SVENSKA Modell: SCI90 Automatisk batteriladdare med motorstart ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du Utsätt inte enheten för regn använder produkten. och snö. Rök inte och tillåt inga lågor Skydda ögonen. eller gnistor. Förvaras utom räckhåll för barn. Använd skyddskläder. Koppla bort huvudkabeln innan klämmorna anslutseller kopplas...
  • Seite 109: Personliga Försiktighetsåtgärder

    1.6 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. 1.8 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET.
  • Seite 110: Placering Av Laddaren

    PLACERING AV LADDAREN VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. 4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. 4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. 4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren. 4.4 Låt inte batterisyra droppa på...
  • Seite 111: Jord- Och Nätanslutningar

    JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. 7.1 Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V, 50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala regler och förordningar.
  • Seite 112 Digital display Den digitala displayen ger en digital visning av spänning, % laddning eller tid. När laddaren inte laddar ett batteri visar displayen batteriets SPÄNNING. När den går in i laddningsläge ändras displayen automatiskt till (PÅ) (för att visa att laddningen har startat) och visar sedan laddningsprocenten för batteriet som laddas och 6 eller 12 (spänningen som laddaren har känt av från batteriet).
  • Seite 113 Om batteriet är urladdat under en längre tid kan det sulfateras och kan inte laddas på normalt sätt. Om du väljer växlar laddaren till ett specialdriftsläge utformat för sulfaterade batterier. Om avsulfateringen lyckas så avsulfaterar och laddar laddaren batteriet, och den gröna lysdioden tänds. Om avsulfateringen misslyckas avbryts funktionen och laddningslysdioden (gul) blinkar.
  • Seite 114: Flytt- Och Förvaringsanvisningar

    Nedkylning – Efter runddragningen går laddaren in i ett obligatoriskt nedkylningsläge som pågår i 3 minuter (180 sekunder). Den digitala displayen anger den kvarvarande nedkylningstiden i sekunder. Den börjar vid 180 och räknar ned till 0. Efter 3 minuter ändras visningen på...
  • Seite 115 12. SPECIFIKATIONER 230 V~ 50 Hz Ingång – Långsam 0,86 A – Medel 1,15 A – Snabb 2,85 A – Motorstart 8,5 A Utgång – Långsam 6/12 V – Medel 6/12 V – Snabb 6/12 V 20 A 105 sekunder På/5 A 180 sekunder Av –...
  • Seite 116: Möjlig Orsak

    Tillverkaren eller dess auktoriserade representant för reparation eller utbyte. Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används tillsammans med produkten som inte är tillverkade av Schumacher Electric Corporation och godkända för användning med denna produkt. Denna begränsade garanti är ogiltig om produkten missbrukas, utsätts för denna enhet säljs vidare genom en obehörig återförsäljare.
  • Seite 117 Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. certify that the Automatic Battery Charger Model SCI90 complies with the following standards: Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008...
  • Seite 118: Konformitätserklärung

    Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, USA bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SCI90 den folgenden Normen entspricht: Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008...
  • Seite 119: Declaración De Conformidad

    Presidente Marzo de 23 de 2012 Declara que el equipo del modelo SCI90 cumple con la Norma 2002/95/CE (RoHS Directiva), y la DIRECTIVA 2011/65/EU (RoHS Refundición), sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos al mismo tiempo: Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales...
  • Seite 120 Président 23 Mars 2012 Déclare par la présente, que l’équipement modèle SCI90 est conforme à la DIRECTIVE 2002 / 95 / CE (directive RoHS) ainsi que la DIRECTIVE 2011 / 65 / UE (RoHS refonte), relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et équipement électronique lorsque :...

Inhaltsverzeichnis