Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco Cosmos Gebrauchsanleitung
Chicco Cosmos Gebrauchsanleitung

Chicco Cosmos Gebrauchsanleitung

Gr. 0+/1(0-18kg)
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Cosmos:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni d'uso
Instructions for use
Notice d'instructions
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по использованию
Bruksanvisning
Οδηγιες χρησης
Navodila za uporabo
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
Návod k použití
Návod na použitie
Инструкции за употреба
Használati utasítás
Instrucţiuni de folosire
blu:
Instrukcja sposobu użycia
pantone 2747 C
Kullanım bilgileri
K
使用說明
Інструкція з використання
Instruções de utilização
gr. 0+/1
(0-18kg)
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Cosmos

  • Seite 1 0+/1 (0-18kg) composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C • Istruzioni d’uso • Návod k použití • Instructions for use • Návod na použitie • Notice d‘instructions • Инструкции за употреба • Gebrauchsanleitung • Használati utasítás logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instrucciones de uso •...
  • Seite 6 • P e • C o • O g • A T il s • A T • S i • I n più • N o • I ns • P re • N o • N e • I l r d’i • N e...
  • Seite 7 ISTRUZIONI D’USO sostituito, potrebbe aver perso le caratteristiche ori- ginali di sicurezza. • N on effettuare modifiche o aggiunte al prodotto sen- IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO za l’approvazione del costruttore. • P er il montaggio e l’installazione del prodotto seguire • N on installare accessori, parti di ricambio e compo- scrupolosamente le istruzioni. Evitare che qualcuno nenti non forniti dal costruttore. utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni. • N on lasciare mai il bambino incustodito nel Seggioli- • C onservare questo manuale per utilizzi futuri. no per nessun motivo. • O gni paese prevede leggi e regolamenti diversi in • N on lasciare mai il Seggiolino sul sedile dell’auto non materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in agganciato, potrebbe urtare e ferire i passeggeri.
  • Seite 8: Descrizione Componenti

    bambino e raccomandare il Seggiolino auto adatto e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, prima di lasciare l’ospedale. i sedili auto. 2. L a perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile ISTRUZIONI D’USO nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel INDICE: manuale veicolare che il veicolo prevede l’installa- • D ESCRIZIONE COMPONENTI zione di dispositivi di ritenuta bambini “Universali” • C ARATTERISTICHE DEL PRODOTTO per la fascia d’età in questione.
  • Seite 9: Installazione In Auto

    posizione di massima reclinazione. (Fig. 6) ticamente in posizione di blocco. Tendere nuova- • P osizionare il Seggiolino sul sedile in senso contrario mente il più possibile la cintura. (Fig. 15) di marcia. (Fig. 7) • F ar passare la parte superiore della cintura diagonale • F ar passare la cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto all’interno della guida O. (Fig. 16) tra la seduta e la base del Seggiolino e agganciarla • T endere nuovamente il più possibile la cintura facen- alla fibbia del sedile, facendone passare la parte do aderire bene il Seggiolino al sedile, se necessario addominale attraverso le apposite guide azzurre L, salendo con un ginocchio sul Seggiolino. (Fig. 17)
  • Seite 10 ALLOGGIAMENTO DEL asole poste nella fodera stessa. (Fig. 34) BAMBINO NEL SEGGIOLINO Per rimontare la fodera e le cinture è necessario: Allentare e sganciare le cinture del Seggiolino esatta- • R iposizionare la fodera sulla seduta del Seggiolino mente come illustrato all’interno del paragrafo “REGO- facendo passare i due rami cinture del Seggiolino LAZIONE DELL’ A LTEZZA DELLE CINTURE”, Fig. 20 e 21. all’interno delle rispettive asole poste nel punto cor- • F ar sedere il bambino sul seggiolino. (Fig. 30) rispondente della fodera (Fig. 35). Successivamente ATTENZIONE! Verificare sempre che il bambino sia ripetere esattamente le operazioni descritte da Fig.
  • Seite 11 INSTRUCTIONS • I f the Child Car Seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced: it may no longer comply FOR USE with the original safety standards. • T his product must not be modified in any way, unless the modification is approved by the manufacturer. VERY IMPORTANT: TO BE • D o not fit any accessories, spare parts or components READ IMMEDIATELY not supplied or approved by the manufacturer. • l ease follow carefully these instructions on how to • N ever leave the child unattended in the Child Car assemble and fit the product. The product must not Seat for any reason.
  • Seite 12: Description Of Components

    medical opinion on your child, and whether it can be gulation No. 44.04 series of amendments, for general carried in the Child Car Seat when leaving the hospital. use in vehicles, and it will fit most, but not all car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has INSTRUCTIONS FOR USE declared that the vehicle is capable of accepting a CONTENTS: “Universal” child restraint for this age group. • T e • DESCRIPTION OF COMPONENTS 3. T his child restraint has been classified as “Universal” • PRODUCT CHARACTERISTICS under more stringent conditions than those that were • P RODUCT AND CAR SEAT USE RESTRICTIONS AND applied to earlier designs not displaying this notice. REQUIREMENTS 4. O nly suitable if the vehicle is fitted with a 3-point • C h • H OW TO FIT THE CHILD CAR SEAT INTO THE CAR FOR...
  • Seite 13 eral lap section through the appropriate light blue guides Child Car Seat adheres correctly to the car seat. If neces- ats. L, located at the rear of the Child Car Seat backrest; sary, carry out this operation exercising some pressure on has then fasten the safety belt to the buckle of the seat. the Child Car Seat with your knee. (Diag. 17) g a (Diag. 8) • C heck that the Child Car Seat is tightly and correctly • T ension the lap section of the belt as much as pos- fitted into the car seat, and that the safety belt is well rsal” sible, and insert it inside the appropriate guide O, tensioned. If the Child Car Seat is not tightly and were located on the same side where you are fitting the safely fitted into the car seat, repeat the installation.
  • Seite 14: Cleaning And Maintenance

    HOW TO CLEAN THE Child Car Seat, and that the crotch strap is in the cor- PLASTIC OR METAL PARTS rect position. • T ake the harness and join the two buckle tabs. (Diag. 31) Clean the plastic and coated metal parts only with a • F irmly push the two joined buckle tabs inside the damp cloth. Never use abrasive detergents or solvents. The movable parts of the Child Car Seat must not be buckle, until a “click” is heard. To ensure maximum safety, the two buckle tabs have been designed so lubricated.
  • Seite 15 NOTICE • S i le siège-auto est endommagé, déformé ou forte- ment usé, il faut le changer car il pourrait avoir perdu D‘INSTRUCTIONS h a ses caractéristiques de sécurité d’origine. nts. • N e pas faire de modifications sur le produit sans be l’approbation préalable du fabricant. TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT • N e pas intégrer d’accessoires, de pièces de rechange et • P our le montage et l’installation du siège-auto, suivre d’ é léments non fournis par le fabricant. scrupuleusement les instructions. Lire attentivement • N e jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le et intégralement la notice avant d’utiliser le produit.
  • Seite 16: Description Des Elements

    votre enfant. enfant, homologué selon le Règlement ECE R44/04 et compatible avec la plupart des sièges de voiture, • I n MODE D’EMPLOI mais pas avec tous. INDEX : 2. P our s’assurer de la compatibilité du siège-auto et • F a • DESCRIPTION DES ELEMENTS du véhicule, vérifier dans le manuel de ce dernier l’a • CARACTERISTIQUES DU PRODUIT la présence de l’indication « Universels » pour la • L IMITATIONS ET CONDITIONS D’EMPLOI LIEES AU SIE- tranche d’âge en question.
  • Seite 17 /04 maximum. (Fig. 6) la ceinture courroie diagonale. Relâcher le bouton, ure, • I nstaller le siège-auto sur le siège de la voiture dos à qui se bloque automatiquement. Retendre la cein- la route. (Fig. 7) ture le plus possible. (Fig. 15) o et • F aire passer la ceinture de sécurité à 3 points entre • F aire passer la ceinture diagonale à l’intérieur du nier l’assise et la base du siège-auto et l’accrocher à la guide O. ( F ig. 16)
  • Seite 18: Nettoyage Et Entretien

    LA HAUTEUR DES HARNAIS DE SECURITE”, Fig. 20 et 21. graphe “REGLAGE DE LA HAUTEUR DES HARNAIS DE SECURITE ”. • I nstaller l’enfant dans le siège-auto. (Fig. 30) ATTENTION ! Toujours s’assurer que l’enfant est bien ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne soient pas assis avec le corps qui adhère bien au dossier du siège- entortillées. • B e auto et avec l’entrejambe correctement placé. JOUET EN TISSU • P rendre les harnais et joindre les deux crochets de la Le siège est doté d’un jouet en tissu fixé au couvre- boucle. (Fig. 31) harnais pour amuser votre enfant pendant le voyage • P ousser fortement les deux crochets à l’intérieur de...
  • Seite 19 GEBRAUCHSANLEITUNG DE zungs- oder Todesrisiko des Kindes. • D as Risiko ernsthafter Schäden des Kindes steigt, pas nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN anderen Umständen (z. B. scharfes Bremsen usw.), • B efolgen Sie für Montage und Installation des Pro- wenn die in diesem Handbuch angegebenen An- duktes gewissenhaft die Anweisungen. Vor der Ver- weisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.
  • Seite 20: Produkteigenschaften

    befinden, die nicht sicher fixiert oder positioniert sind: L. G urtführungen des Beckengurts des Dreipunkt- Sie könnten bei einem Unfall oder scharfem Bremsen Autogurtes (nur Installation in Gr. 0+) Insassen verletzen. Alle Gegenstände im Auto sollten M. G urtführungen des Beckengurts des Dreipunkt- in geeigneter Weise gesichert werden. Autogurtes (nur Installation in Gr. 1) • W • A chten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen N. G urtblockierklemmen des diagonalen Gurtverlaufs Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt sind. Ein Insasse, des Dreipunkt-Autogurtes (nur Installation in Gr. 1) • D e der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, O. G urtblockierklemme des diagonalen Gurtverlaufs kann bei einem Unfall oder scharfem Bremsen eine des Autogurtes (beide Installationen)
  • Seite 21: Installation Im Auto

    INSTALLATION IM AUTO nkt- traktor-Sicherheitsgurten, die nach UNI/ECE-Regelung DES KINDERAUTOSITZES Gr. 1 (9-18 kg) Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen zugelas- nkt- sen sind (Abb. 3), ausgerüstet sein. WARNUNG! Wenn er in Gr. 1 (von 9 bis 18 kg) verwendet • W ARNUNG! Den Kinderautositz niemals mit einem wird, stets in Fahrtrichtung installieren. aufs Zweipunkt-Beckengurt installieren (Abb. 4). Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz positio- • D er Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz oder niert, wird für eine größere Sicherheit empfohlen, den aufs auf jedem Rücksitz installiert werden. Verwenden...
  • Seite 22: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinderautositz

    des Kindes angepasst werden. ge oder einer Zunge nach der anderen verhindert • D ie Gurte sind dann korrekt eingestellt, wenn diese in wird. (Abb. 32) Höhe der Schultern des Kindes aus der Rückenlehne • Z um Spannen der Gurte des Kinderautositzes ziehen austreten. (Abb. 19) Sie das Regulierband G der Gurte, bis es gut am Kör- Für die Verstellung gehen Sie vor, wie gezeigt: per des Kindes anliegt. (Abb. 33) Die Rückenlehne des Kinderautositzes kann vollstän- WARNUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und in A dig zurück geklappt werden, indem der Griff K betätigt an dem Kind anliegen, aber nicht zu sehr: Sie müssen wird (Abb. 6). in Schulterhöhe einen Finger zwischen Gurt und Kind • D rücken Sie die Einstelltaste der Gurte F des Kinder- schieben können. autositzes und nehmen Sie gleichzeitig die 2 Gurte WARNUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind. Für D unterhalb der Schulterpolster in die Hand. Ziehen tall REINIGUNG UND WARTUNG...
  • Seite 23: Reinigung Der Kunststoff- Und Metallteile

    SPIELFIGUR AUS STOFF dert Der Kinderautositz verfügt auch über eine Spielfigur hen aus Stoff, die am Schulterriemen befestigt ist, um das Kör- Kind während der Fahrt zu unterhalten (Abb. 36). Um die Spielfigur abzunehmen, braucht man nur das und Klettband zu öffnen und es aus der Öse zu ziehen, wie in Abb. 37 gezeigt. sen ind REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND METALLTEILE Für die Reinigung der Kunststoff- oder lackierten Me- tallteile darf nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. nur Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen kei- nesfalls geschmiert werden. KONTROLLE DER KOMPONENTEN AUF UNVERSEHRTHEIT 0°C Es wird empfohlen, folgende Komponenten regelmä-...
  • Seite 24 INSTRUCCIONES el niño, no sólo en caso de accidente, sino también en otras situaciones (por ejemplo, frenadas bruscas, DE USO etc): compruebe siempre que la silla esté correcta- mente enganchada en el asiento. • E n caso de que la silla estuviese dañada, deformada MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR o muy desgastada, debe ser sustituida: podría haber • P ara el montaje y la instalación del producto siga cui- ÍND perdido las características originales de seguridad. dadosamente las instrucciones. No permita que nadie • N o modifique ni incorpore partes adicionales al pro- • DE utilice el producto sin haber leído las instrucciones. ducto sin la expresa aprobación del fabricante. • CA • C onserve este manual para futuras consultas. • N o instale accesorios, recambios ni componentes no • LI • C ada país establece leyes y reglamentos diferentes...
  • Seite 25: Descripción De Los Componentes

    bién que consulte con su médico o con el personal del patible con la mayoría de los asientos de vehículo, cas, hospital para que puedan evaluar a su hijo y acon- pero no con todos. cta- sejarle la silla de auto adecuada antes de salir del AVISO IMPORTANTE hospital.
  • Seite 26 ¡ATENCIÓN! Cuando se utiliza como Grupo 0+ (de 0 a instalación en el sentido de la marcha. 13 kg), instalar siempre la silla en sentido contrario al • C oger el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehí- • E n de la marcha. Si el asiento delantero del coche tiene culo, hacerlo pasar entre la base y el asiento y engan- airbag, desactivarlo antes de instalar la silla. Peligro de charlo en el lado opuesto. (Fig. 12) muerte o lesiones graves. • H acer pasar el tramo horizontal del cinturón (parte • M ¡ATENCIÓN! Los puntos a través de los cuales hay que abdominal) por debajo de los dos lugares de paso hacer pasar el cinturón para la instalación como Grupo correspondientes M de color rojo. (Fig. 13) 0+ (0-13 kg) están señalados en CELESTE. • T ensar el máximo posible el cinturón cogiéndolo por ¡ATENCIÓN! No utilizar nunca el reductor si el niño tie- la parte diagonal (torácica). (Fig. 14) • I n...
  • Seite 27 del respaldo, a la altura deseada. (Fig. 25) ehí- • E nganchar las dos lengüetas en la hebilla para com- No secar en secadora probar con mayor facilidad la correcta orientación de la cinta de las correas. ( F ig. 26) No planchar arte • M eter las dos extremidades de las correas primero a aso través de los protectores de los hombros y seguida- No lavar a seco mente en las ranuras del respaldo y en las placas de por fijación de las cintas de los hombros. (Fig. 27) No usar nunca detergentes abrasivos ni disolventes. • I ntroducir de nuevo las dos extremidades de las co- No centrifugar la funda y dejarla secar sin estrujarla. rreas en la placa. (Fig. 28) Para quitar la funda es necesario sacar antes las co- o la • C omprobar que tanto la placa como las extremida- rreas; para ello consultar el párrafo “REGULACIÓN DE...
  • Seite 28: Conservación Del Producto

    les de daños o pérdida de color. ¡ATENCIÓN! Si la Silla está deformada o muy desgas- tada debe ser sustituida: podría haber perdido sus características originales de seguridad. CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO • E f Mientras no esté instalada en el coche, se recomienda conservar la Silla en un lugar seco, alejado de fuentes de calor y protegido del polvo, la humedad y la luz solar directa. • C o • A T ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Una vez alcanzado el límite de uso previsto para la...
  • Seite 29: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE tal da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte UTILIZAÇÃO da criança. • O risco de lesões graves para a criança, não só em caso de acidente, mas também noutras situações IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não • E fectue a montagem e a instalação do produto se- forem seguidas escrupulosamente as indicações for- guindo escrupulosamente as instruções. Não permi-...
  • Seite 30: Características Do Produto

    sua própria segurança, mas também porque durante N. m ola de bloqueio da correia diagonal do cinto auto, N° a viagem, em caso de acidente ou paragem brusca com 3 pontos de fixação (exclusivamente para o • A T podem ferir a criança. Gr. 1) • D urante as viagens longas, pare frequentemente. A O. g uia de passagem da correia diagonal do cinto auto criança cansa-se facilmente. Não retire a criança da (para ambos os grupos) • A cadeira auto enquanto o automóvel estiver em mo- P. placa de fixação dos cintos (Veja também Fig. 22)
  • Seite 31 uto, N°16 ou outras normas standard equivalentes (Fig. 3). 1 (de 9 a 18 kg), instale-a sempre no sentido da marcha. a o • A TENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num banco do Se a cadeira auto for instalada no banco da frente, automóvel equipado apenas com um cinto de segu- para maior segurança, é aconselhável recuá-lo o mais uto rança horizontal, com dois pontos de fixação (Fig. 4). possível, compativelmente com a presença de outros • A cadeira auto pode ser instalada no banco da frente passageiros no banco de trás, e deve regular o encosto ao lado do passageiro (consulte o código da estrada do banco na posição vertical. sobre a permissão desta opção) ou em qualquer um Se o automóvel estiver equipado com um regulador dos bancos traseiros. Nunca utilize a cadeira auto em da altura do cinto, fixe-o na posição mais baixa. Em upo bancos posicionados lateralmente ou virados para o seguida, certifique-se de que o regulador do cinto se...
  • Seite 32 Para a regulação, efectue as seguintes operações: ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não estão torcidos. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Coloque a cadeira auto na posição de máxima recli- nação, utilizando para o efeito o manípulo K (Fig. 6). As operações de limpeza e manutenção devem ser • P ressione o botão de regulação do cinto F e, simul- efectuadas exclusivamente por um adulto. taneamente, segure as duas correias D da cadeira auto abaixo dos protetores dos ombros e puxe-as LIMPEZA DO FORRO na sua direção, de modo a aliviá-las. (Fig. 20) O forro da cadeira auto é completamente removível e • F o • D esaperte as correias, premindo o botão vermelho, lavável à mão ou na máquina a 30°C. Para a lavagem, existente no fecho. (Fig. 21) siga escrupulosamente as instruções da etiqueta do...
  • Seite 33 dos. modo algum, ser lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE ser DOS COMPONENTES Recomenda-se que verifique regularmente a integri- dade e o estado de desgaste dos seguintes compo- nentes: el e • F orro: certifique-se de que as partes acolchoadas não em, se estejam a desfazer e que não estejam a sair para do fora do revestimento. Verifique o estado das costuras ntes que devem estar intactas. • C intos: verifique se o material têxtil se encontra des- fiado e se existe uma redução evidente da espessura das correias do cinto na zona da correia de regulação, entre as pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de fixação das correias do cinto.
  • Seite 34 GEBRUIKSAANWIJZING schreven niet nauwgezet in acht worden genomen: controleer altijd dat het autostoeltje correct aan de zitting is bevestigd. ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN • I ndien het autostoeltje beschadigd, vervormd of • T e • V olg de instructies voor de montage en de installatie ernstig versleten mocht zijn, moet het worden ver- van het product nauwgezet. Laat niemand het arti- vangen. Het kan de oorspronkelijke veiligheidsken- kel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben merken hebben verloren.
  • Seite 35: Beschrijving Van De Onderdelen

    en: het autostoeltje, terwijl de auto rijdt. Als het kind aan- geboorte tot 18 kg lichaamsgewicht (ongeveer van de dacht nodig heeft, moet u een veilige plek zoeken 0 tot 3 jaar). en stoppen. • D e goedkeuring is van het “Universele” type, dus kan of • T e vroeg geboren kinderen, die zijn geboren vóór de het autostoeltje in elke model auto worden gebruikt. ver- 37ste week zwangerschap, kunnen gevaar lopen in LET OP! “Universeel” betekent dat het compatibel is het autostoeltje. Deze baby’s kunnen ademhalings- met de meeste, maar niet met alle autozittingen. moeilijkheden hebben, terwijl ze in het autostoeltje BELANGRIJKE MEDEDELINGEN g er zitten. We raden u dus aan u tot uw arts of het zieken- nt. huispersoneel te wenden, zodat uw kind kan worden 1. D it is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, ces- beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan wor-...
  • Seite 36: De Stand Van De Gordels Afstellen

    LET OP! Als het wordt gebruikt voor Gr. 0+ (van 0 tot de basis en de zitting doorlopen. Maak hem aan de • S t 13 kg), installeert u het altijd tegen de rijrichting in. Als andere kant vast. (Fig. 12) de voorzitting van de auto met een airbag is uitgerust, • L aat het horizontale gedeelte van de gordel (buikge- schakelt u de airbag uit voordat u het autostoeltje deelte) onder de twee speciale rode gordeldoorgan- installeert. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel. gen M heen lopen. (Fig. 13) • S t LET OP! De punten waar de gordels voor de installatie • S pan de gordel zo strak mogelijk door hem aan het voor Gr. 0+ (0-13 kg) doorgehaald moeten worden, diagonale (borst-) gedeelte vast te pakken. (Fig. 14) • C o zijn BLAUW aangegeven.
  • Seite 37: Reinigen En Onderhoud

    de • S teek de twee uiteinden van de gordels eerst door de Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer schouderbanden en vervolgens in de openingen in de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. de rugleuning en in de bevestigingsplaatjes van de Om de hoes te verwijderen moeten eerst de gordels schouderbanden. (Fig. 27) worden verwijderd. Een handeling waarvoor naar de • S teek de twee uiteinden van de gordels weer in het vorige paragraaf “DE HOOGTE VAN DE GORDELS AF- het plaatje. (Fig. 28) STELLEN” wordt verwezen, bij de punten van Fig. 20 • C ontroleer dat zowel de plaat, als de uiteinden van tot Fig. 23: de gordels zich zo bevinden, als in de afbeelding Als de gordels eenmaal van de rugleuning zijn ver- cht wordt getoond. (Fig. 29)
  • Seite 38 het kan de originele veiligheidskenmerken hebben verloren. HET ARTIKEL OPBERGEN ΕΞΑ Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangera- • Δ ι den het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt συ van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht πρ en rechtstreeks zonlicht te bewaren. δε HET PRODUCT AFDANKEN • Κ ρ Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is • Σ ε bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het κα afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschil- με lende soorten afval volgens wat door de geldende συ...
  • Seite 39 ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Κ ανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του ΕΞΑΊΡΕΤΊΚΑ ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ! ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. παιδιού. • Δ ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν • Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει τον κίνδυνο συναρμολογήσετε και εφαρμόσετε το προϊόν. Το σοβαρών βλαβών για το παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση...
  • Seite 40 πίσω μέρος, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορεί για την ομ. 1) (Σ να τραυματίσουν τους επιβάτες. N. Κ λιπ μπλοκαρίσματος για το διαγώνιο τμήμα της • Τ ο • Β εβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος ζώνης 3 σημείων (μόνο εγκατάσταση για την Ομ. 1) συ χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο για τη O. Ο δηγός περάσματος του διαγώνιου τμήματος της κα δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε περίπτωση ζώνης του αυτοκινήτου (και οι δύο εγκαταστάσεις) σε...
  • Seite 41 (Σχ. 4). της πορείας. της • Τ ο κάθισμα μπορεί να στερεωθεί στο κάθισμα του Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό . 1) συνοδηγού ή σε ένα οποιοδήποτε από τα πίσω κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια, συνιστάται να της καθίσματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμα τραβάτε όσο το δυνατόν περισσότερο το κάθισμα ις) σε καθίσματα στραμμένα στο πλάι σε αντίθετη προς τα πίσω, ανάλογα και με το αν υπάρχουν επιβάτες...
  • Seite 42 Για να κάνετε τη ρύθμιση, ενεργήστε ως εξής: υπερβολικά: στο ύψος των ώμων του παιδιού πρέπει αφα και Με τη λαβή K, ρυθμίστε το κάθισμα στη μέγιστη κλίση να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στη (Σχ. 6). ζώνη και στο παιδί. Εικ. • Π ιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών F και ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι ΚΑ ταυτόχρονα πιάστε τις 2 ζώνες D του παιδικού μπερδεμένες. ΜΕ καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λωρίδες ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
  • Seite 43 έπει αφαιρέσετε το παιχνίδι αρκεί να τραβήξετε το βέλκρο και να το βγάλετε από τη σχισμή όπως φαίνεται στην στη Εικ. 37. ναι ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΊΚΩΝ ΚΑΊ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΛΊΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των μεταλλικών βαμμένων τμημάτων χρησιμοποιείτε μόνο ένα να υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά απορρυπαντικά ή διαλυτικά. Τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται. ίται ριο ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΑΚΕΡΑΊΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΣΤΟΊΧΕΊΩΝ που Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την τα κατάσταση φθοράς των ακόλουθων στοιχείων: • Υ...
  • Seite 44 Ин струкция по столкновении это может быть опасным. ся • С ледите за тем, как устанавливается Детское ав- эл использованию токресло в автомобиле, во избежание того, чтобы де подвижное сиденье или дверь автомобиля сопри- ве касались с детским креслом. • П р ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО • Н икогда не устанавливайте детское кресло на ав- чт • Д ля монтажа и установки изделия строго следуйте томобильное сиденье, которое оснащено только ст инструкции. Избегайте, чтобы изделие использова- поясным ремнем безопасности с креплением в об лось лицами, не ознакомившимися предварительно 2-х точках.
  • Seite 45: Описание Компонентов

    ся неотъемлемой частью кресла и необходимым E. пряжка ав- элементом безопасности. Никогда не используйте F. Кнопка регулировки ремней обы детское кресло без чехла, так как это может под- G. лента регулирования ремней ри- вергнуть опасности Вашего ребенка. H. подушка-вкладыш • П роверяйте, чтобы ремень не был перекручен, и Q. Игрушка из ткани ав- чтобы ремень или части Детского автокресла за- Рис. 2 (Вид сбоку) ько стревали между дверью автомобиля или терлись м в об острые края чего-либо. Если на ремне имеются I. сиденье порезы или потертости его необходимо заменить. J. основание ро- • Н е перевозите в салоне незакрепленные предметы K. ручка наклона ии, и багаж, особенно в углублении у заднего стекла: L. Н аправляющие для проведения поясной части иск...
  • Seite 46 ности со статичным креплением в 3-х точках, или с • Ч ерез ручку K отрегулируйте Детское автокресло в • П р возвратным механизмом, сертифицированным на положение максимального наклона. (Рис. 6) ня основании положения UNI/ECE № 16 или на другом • П оместите Детское автокресло на сиденье в на- кр ему равнозначном. правлении, противоположном ходу движения. • Н а 5. П о всем интересующим Вас вопросам обращай- (Рис. 7) ди тесь к производителю детского кресла или к • П ропустите 3-х точечный ремень безопасности ав- • Н а продавцу.
  • Seite 47: Уход За Изделием

    ло в • П роведите горизонтальную (поясную) часть рем- ней. (Рис. 26) ня ниже двух специальных проходов для ремня М • П роденьте два конца ремней сначала через наплеч- на- красного цвета. (Рис. 13) ники и затем в отверстия на спинке и в пластины ия. • Н атяните, насколько это возможно, ремень, взяв его за фиксации наплечников. (Рис. 27) диагональную часть (проходящую по груди). (Рис. 14) • С нова проденьте два конца ремней в пластину. ав- • Н ажмите пальцем кнопку на зажиме блокиров- (Рис. 28) ого ки N, расположенном на стороне, где находится • П роверьте, чтобы как пластина, так и ремни выгля- ро- лицо, производящее установку и проведите внутри...
  • Seite 48: Хранение Изделия

    • П ластмассовые детали: проверяйте состояние и из- нос всех пластмассовых частей, которые не должны Не гладить быть явно повреждены или обесцвечены. Не подвергать химической чистке ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформировано • F ö или сильно изношено, замените его: оно может уже Никогда не использовать абразивные моющие сред- не обладать первоначальными характеристиками безопасности. ства или растворители. Не центрифугировать чехол • S p ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ и оставлять его сушиться, не выжимая. • V A Когда детское кресло не используется в автомобиле, Перед тем, как снять чехол, необходимо вынуть храните его в сухом месте вдали от источников тепла, ремни, следуя указаниям в предыдущем парагра- fö предохраняйте от пыли, влаги и прямых солнечных фе “РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ”, в пунктах с лучей. описанием на рис. с 20 по 23: Когда операция будет выполнена: • V a ВЫБРОС...
  • Seite 49 BRUKSANVISNING из- starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha жны förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. • I ngen ändring eller tillsats får göras på produkten utan MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST ано tillverkarens godkännande. • F ölj noga instruktionerna för monteringen och instal- уже • A nbringa endast de tillbehör, reservdelar eller kompo- lationen av produkten. Undvik att någon använder ами nenter som levereras av tillverkaren. produkten utan att ha läst instruktionerna. • L ämna inte av något som helst skäl barnet utan tillsyn • S para bruksanvisningen för framtida bruk. i Bilbarnstolen. • V ARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens baksäten иле, • L ämna inte Bilbarstolen på bilsätet utan att den är vanligtvis säkrare än framsätet och är alltså att föredra пла, ordentligt fastkopplad, eftersom den kan stöta till pas-...
  • Seite 50 är lämplig för Ditt barn, innan Du lämnar Sjukhuset. 2. D et är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet i • P l de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN handbok att fordonet är förberett för montering av • L å INNEHÅLLSFÖRTECKNING: ”Universella” barnsäkerhetsanordningar för den aktu- • BESKRIVNING AV BESTÅNDSDELARNA ella åldersgruppen • PRODUKTENS EGENSKAPER 3. D enna barnsäkerhetsanordning har klassificerats bä • B EGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄNDNINGEN ”Universell” enligt kriterier för godkännande som är AVSEENDE PRODUKTEN OCH BILENS SITTPLATS strängare i förhållande till föregående modeller som • S p • M ONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN SOM Gr. 0+ inte förfogar över detta meddelande.
  • Seite 51 et i • P lacera Bilbarnstolen på sittplatsen mot färdriktningen. till att Bilbarnstolen ligger an ordentligt mot sätet, nets (Fig. 7) om det är nödvändigt, genom att sätta ett knä på g av • L åt bilens 3-punktsbälte löpa mellan Bilbarnstolens Bilbarnstolen. (Fig. 17) ktu- sittdel och underrede och fäst det på sittdelens bäl- • K ontrollera att monteringen utförts på ett korrekt sätt, teslås genom att låta höftbältet löpa genom de ljusblå att bältet är ordentligt spänt och att Bilbarnstolen är rats bältesstyrningarna L, som sitter på den bakre delen av stadigt fastsatt och ligger an mot sätet. Om inte, skall m är Bilbarnstolens ryggstöd. (Fig. 8) monteringsarbetet upprepas från början. (Fig. 18) • S pänn bältets höftdel så mycket som möjligt och låt VARNING! Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat i den löpa genom bältesstyrningen O som befinner alla punkter och att det inte har snott sig. m är sig på samma sida som den person som utför mon- VARNING! Låt INTE bilbältet gå igenom andra punkter för- teringen. (Fig. 9) än de som indikeras. ligt • K ontrollera att monteringen har utförts på ett korrekt JUSTERING AV BÄLTENAS LÄGE nde sätt, att bältet är ordentligt spänt och att Bilbarnstolen...
  • Seite 52 bälteslåset tills det hörs ett väl hörbart “klick”. För att å fjerne leken er det tilstrekkelig å åpne borrelåsen og trekke den ut av åpningen som vist i Fig. 37. garantera säkerheten har bälteslåsets två låstungor konstruerats på så sätt att det inte är möjligt att koppla RENGÖRING AV DELARNA I PLAST OCH I METALL fast en enda låstunga åt gången. (Fig. 32) • P r För rengöringen av delarna i plast eller i lackerad metall • F ör att spänna Bilbarnstolens bälten drar Du i bälte- nas justeringsband G tills de ligger ordentligt an mot används endast en fuktig duk. Använd inte repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. barnets kropp. (Fig. 33) Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några villkor VARNING! Bältena ska vara ordentligt spända och ligga • S a smörjas. an mot barnets kropp, men inte alltför mycket: vid ax- larnas höjd ska det vara möjligt att sticka in ett finger • S v KONTROLL AV ATT BESTÅNDSDELARNA mellan bältet och barnet.
  • Seite 53 UPUTE ZA UPORABU og sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. • A ko se preporuke iz ovog priručnika ne slijede savje- IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI sno, povećava se opasnost od ozbiljnih posljedica po • P rilikom podešavanja dječje auto-sjedalice savjesno etall dijete, i to ne samo u slučaju prometne nezgode, već slijediti upute za uporabu. Izbjegavati mogućnost da nde i u drugim prilikama (primjerice: naglo kočenje). Stoga netko rabi proizvod, a da prethodno nije pročitao pri- treba uvijek provjeravati je li auto-sjedalica ispravno ručnik za uporabu. kor ugrađena na sjedalo vozila. • S ačuvati ovaj priručnik, kako bi se mogao koristiti u • N ije dopuštena uporaba dječje auto-sjedalice koja je budućnosti. iz bilo kojeg razloga oštećena, izobličena, jako istro- • S vaka država predviđa drugačije zakone i propise u šena: moguće je da sjedalica više nema svoja izvorna oblasti sigurnosti prilikom prijevoza djece u osobnim sigurnosna obilježja.
  • Seite 54: Značajke Proizvoda

    ZNAČAJKE PROIZVODA • T ijekom dugih putovanja preporučuju se brojne stanke: dijete se lako umara dok sjedi u auto-sjedalici. • O va dječja auto-sjedalica je službeno uvrštena u skupi- • P r Dijete se ne smije izvlačiti iz auto-sjedalice, dok se vo- nu 0+/1, a to znači da je prikladna za prijevoz djece od zilo kreće. Ako dijete traži pažnju odraslih, potrebno rođenja do 18 kg težine (od 0 do 3 godine otprilike), u je prethodno zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu. skladu sa europskim pravilom ECE R44/04. • N ovorođena djeca koja su se rodila prije isteka tride- • B udući da je naprava za pridržavanje djeteta klasifi- setsedmog tjedna trudnoće, mogu biti izložena opa- cirana kao “Universal”, ova auto-sjedalica može biti snosti dok sjede u auto-sjedalici. Naime, takva djeca ugradjena u bilo koju vrstu vozila. OPREZ! »Univer- mogu imati poteškoće sa disanjem dok sjede u dječjoj zalna« klasifikacija obilježava prikladnost za ugradnju auto-sjedalici. U tom slučaju je uputno, prije napušta- općenito u vozila i svojom izradom odgovara velikoj nja rodilišta, obratiti se vlastitom liječniku ili bolničkom većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vozila. jast osoblju koje će prosuditi koja dječja auto-sjedalica je VAŽNA NAPOMENA...
  • Seite 55 auto sjedalica i nije osmišljen za kućnu uporabu. skupinu 1 (9-18 kg) označeni su na auto-sjedalici po- upi- • P rovjerite da kopča na pojasu s tri uporišne točke u moću elemenata CRVENE boje. od automobilu nije previsoko (sl. 8-12). U protivnom, pro- Pomoću poluge K, podesiti sjedalicu u položaj najvećeg e), u bajte postaviti sjedalicu na drugo sjedalo u automobilu nagiba (Crtež 6). • P ostaviti sjedalicu na sjedalo vozila odabrano za ugrad- sifi- UGRADNJA DJEČJE AUTO-SJEDALICE U VOZILO nju u smjeru kretanja vozila. (Crtež 11) ZA SKUPINU 0+ (0-13 KG) biti • S igurnosni pojas vozila na tri uporišne točke provući ver- OPREZ! Prilikom ugradnje za skupinu 0+ (od 0 do 13 kg), između postolja i sjedaćeg jastuka i privezati na su- nju ugrađuje se uvijek u smjeru suprotnom od smjera kre- protnoj strani. (Crtež 12) ikoj tanja vozila. Ako je prednje sjedalo opremljeno zračnim • Vodoravni krak pojasa (trbušni dio) mora proći ispod zila.
  • Seite 56 visini. (Crtež 25) u prethodnom poglavlju »PODEŠAVANJE VISINE POJA- SEVA«, pod točkama na koje se odnose crteži 20 do 23. • S pojiti dva jezička kopče, kako bi se lakše provjerilo ispravno usmjeravanje trake pojasa. (Crtež 26) Nakon otklanjanja pojaseva leđnog naslona: • P rovući dva kraja pojaseva, najprije kroz ramene štit- • O tkloniti navlaku sa sjedaćeg jastuka, izvlačenjem ramenih štitnika i dva kraka pojaseva iz pripadajućih nike, a nakon toga kroz uške leđnog naslona i kroz pločice za privezivanje ramenih štitnika. (Crtež 27) uški koje se nalaze unutar same navlake. (Crtež 34) • P r Prilikom ponovnog postavljanja navlake i pojaseva: • P onovno uvući dva kraja pojaseva u pločicu. (Crtež 28) • P onovno postaviti navlaku na sjedaći jastuk, tako da • P ločica i krajevi pojaseva moraju izgledati kako je pri- dva kraka pojaseva prođu unutar pripadajućih uški, kazano na crtežu. (Crtež 29) • N a koje su postavljene na odgovarajućem mjestu navla- OPREZ! Provjeriti je li pojas zapetljan.
  • Seite 57 NAVODILA ZA OJA- prvotne karakteristike za njegovo varnost. 23. • N e spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar brez UPORABO odobritve proizvajalca. • N e nameščajte dodatkov, nadomestnih ali sestavnih ućih delov, ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ • N ikoli ne pustite otroka samega, brez nadzorstva, v • P ri montaži in namestitvi tega proizvoda natančno avtosedežu v avtomobilu zaradi bilo katerega razloga. upoštevajte navodila. Proizvod ne sme uporabljati da • N e pustite da bi avtosedež ostal nepripet na sedežu nihče, ki ni prej prebral navodil. uški, avtomobila, saj bi lahko udaril in poškodoval druge • N avodila shranite za kasnejšo uporabo. vla- potnike.
  • Seite 58: Opis Sestavnih Delov

    • KARAKTERISTIKE PROIZVODA no za namestitev sedeža “Universale” za to starostno • O MEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI SE NANAŠAJO supino otrok. NA PROIZVOD IN NA AVTOMIBILSKI SEDEŽ 3. A vtosedež je označen kot “ Universale” po strožjih ho- • N AMESTITEV AVTOSEDEŽA V AVTOMOBIL Skupina. mologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli • N a 0+ (0-13 kg) avtosedežev, ki niso imeli tega obvestila. • N AMESTITEV AVTOSEDEŽA V AVTOMOBIL Skupina 1 4. P rimeren je za uporabo samo na vozilih, ki so opre- (9-18 kg) mljeni z varnostnimi pasovi na 3 točke, statičnimi ali • REGULACIJA POZICIJE VARNOSTNIH PASOV na navoj, homologiranimi na osnovi Pravilnika UN/ • P r • POSEDANJE OTROKA V AVTOSEDEŽ ECE Štev.16 ali drugih enakovrednih standardov. • ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 5. V primeru nejasnosti se obrnite na proizvajalca avto- sedežev ali na prodajalca.
  • Seite 59 tno pnite z zaponko sedeža tako da prevlecete trebušni na avtosedež. (Slika 17) del pasu skozi namenska vodila modre barve L, katera • P reverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro se nahajajo izza naslona otrokovega sedeža. (Slika 8) zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in se prilega av- deli • N ategnite, kar je najbolj mogoče, trebušni del varno- tomobilskemu sedežu. Če to ni točno tako, cel posto- stnega pasu in ga prevlecite skozi namensko vodilo O, pek montaže ponovite od samega začetka. (Slika 18) pre- ki je na isti strani, kjer se nahaja oseba ki vrši montažo. POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno razpo- i ali (Slika 9) rejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. • P reverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski varnostni zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in se prilega av- pas skozi pozicije, ki so drugačne od tukaj navedenih. vto- tomobilskemu sedežu. Če to ni točno tako, cel posto- NAMESTITEV VARNOSTNIH PASOV pek montaže ponovite od samega začetka. (Slika 10) POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno razpo- POZOR! Varnostni pasovi morajo biti vedno primerni rejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. otrokovi rasti. DEŽ POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski varnostni • Z a pravilno regulacijo morajo varnostni pasovi imeti e in pas skozi pozicije, ki so drugačne od tukaj navedenih.
  • Seite 60 • O dločno potisnite oba jezička v zaponki tako da jasno 36). Igračo lahko odstranite tako, da odprete ježka in jo potegnete iz odprtine, kot je prikazano na sliki 37. zaslišite zaskok “klik”. Da bi zagotovili varnost, sta oba jezička načrtovana tako da je nemogoče zaskocčti ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV enega samega. (Slika 32) • P ř Za čiščenje plastičnih in kovinskih delov uporablljajte • D a bi izvršili nateg varnostnega pasu na avtosedežu, řiď potegnite regulacijski trak G obeh pasov tako, da se bo samo vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivna pral- na sredstva in razredčevalce. Premični deli avtosedeža otrokovo telesce dobro prilegalo. (Slika 33) tím se v nobenem primeru ne smejo naoljiti. POZOR! Pasovi morajo biti dobro zategnjeni in prile- • N á gajoči se otroku, vendar pa ne preveč: v višini ramen • V KONTROLA CELOVITOSTI mora biti dovolj prostora da lahko med otroka in pas VSEH SESTAVNIH DELOV vstavite prst.
  • Seite 61 NÁVOD K POUŽITÍ a in zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je autosedačka dobře připevněna VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE k sedadlu. • P ři sestavování a připevňování výrobku se přesně ajte • P okud je autosedačka poškozená, deformovaná nebo řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv ral- velmi opotřebovaná, musí být vyměněna: nemusí už...
  • Seite 62 proto obrátit se na vašeho lékaře nebo na personál bylo schváleno podle evropské normy ECE R44/04 a porodnice, který po zhodnocení stavu vašeho dítěte, je použitelné na většině sedadel, i když ne na všech. • R u vám před odjezdem z porodnice může doporučit 2. A utosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce vhodný druh autosedačky. v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo • P o předpokládá použití dětských zádržných zařízení NÁVOD K POUŽITÍ univerzálního typu pro danou věkovou kategorii. • P r OBSAH: 3. T oto zádržné zařízení bylo klasifikováno jako • POPIS SOUČÁSTÍ...
  • Seite 63 04 a pokud dítě váží více než 6 kg. zajistí. Znovu napněte co nejvíce autopás. (Obr. 15) ech. • R ukojetí K nastavte autosedačku do maximálně • P rotáhněte horní část ramenního popruhu vodící bce sklopené polohy. (Obr. 6) přezkou O. (Obr. 16) dlo • P oložte autosedačku otočenou proti směru jízdy na • Z novu napněte co nejvíce pás. Dbejte, aby autosedačka ení sedadlo vozidla. (Obr. 7) dobře přiléhala k sedadlu. Pokud je potřeba, můžete • P rotáhněte bezpečnostní tříbodový autopás mezi přitlačit autosedačku kolenem. (Obr. 17) ako sedací částí a podstavcem autosedačky a zapněte jej...
  • Seite 64 • U chopte pásy a spojte oba jazýčky spony. (Obr. 31) k ramennímu popruhu k pobavení dítě během cesty (Obr.36). Chcete-li odstranit hračku, stačí jednoduše • S ilou zatlačte oba spojené jazýčky do přezky, dokud neuslyšíte jasné “zacvaknutí” pojistky. Z bezpečnostních rozepnout suchý zip a vytáhnout ho z otvoru, jak je důvodů byly jazýčky spony pásů vyrobeny tak, aby zobrazeno na Obr. 37. • P r nebylo možné zapnout pouze jeden z nich ani je ná zapnout postupně. (Obr. 32) ČISTĚNÍ KOVOVÝCH A UMĚLOHMOTNÝCH ČÁSTÍ • P okud chcete napnout pásy autosedačky, zatáhněte • Te Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čistěte za pás na úpravu délky pásů G, dokud nebudou dobře...
  • Seite 65 NÁVOD NA POUŽITIE esty • N a výrobku nesmie byť prevedená žiadna úprava bez uše súhlasu výrobcu. k je • N emontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané výrobcom • P ri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa tohto autosedačky. návodu. Nedovoľte, aby výrobok používali osoby bez • Z a žiadnych okolností nenechávajte dieťa samé v aute. prečítania návodu. STÍ • A utosedačku nikdy nenechávajte v aute voľne • Tento návod si odložte pre ďalšiu konzultáciu. ěte položenú; mohla by naraziť a zraniť spolucestujúcich. • K aždá krajina má iné normy a nariadenia, čo sa týka ejte • M edzi sedadlo auta a sedačku, alebo medzi dieťa bezpečnosti prevozu detí v aute. Preto doporučujeme...
  • Seite 66 SEDADLO AUTA ktoré nemajú toto oznámenie. • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 0+ (0-13 kg) V AUTE 4. Z ariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách • S k • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 1 (9-18 kg) V AUTE s trojbodovým statickým alebo navíjacím pá • NASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV bezpečnostným pásom, homologizovaným podľa • ULOŽENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného • ČISTENIE A ÚDRŽBA štandardu. 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu alebo POPIS PRVKOV predajcu zariadenia. Obr. 1 (Čelne) LIMITY A POŽIADAVKY NA POUŽITIE VÝROBKU A A. poťah NA SEDADLO AUTA B. dierky na nastavenie výšky pásov...
  • Seite 67: Čistenie A Údržba

    sa nachádza osoba, ktorá sedačku pripevňuje. (Obr. 9) • P ásy sú správne nastavené vtedy, keď vychádzajú z ách • S kontrolujte, či je sedačka správne umiestnená, či je operadla vo výške pliec dieťaťa. (Obr. 19) cím pás správne napnutý a či sedačka dobre prilieha na Pri nastavení pásov postupujte nasledovne: dľa sedadlo. V opačnom prípade zopakujte pripevnenie Pomocou rúčky K nastavte sedačku do polohy ého sedačky od začiatku. (Obr. 10) maximálneho sklonu (Obr. 6). POZOR! Vždy skontrolujte, či je pás rovnomerne • S tlačte tlačidlo nastavenia pásov (F) a súčasne uchopte ebo napnutý vo všetkých bodoch a či nie je pokrútený. obidva pásy sedačky (D) pod ramennými pásmi a POZOR! Pás auta NIKDY neprevliekajte ináč ako je to ťahom k sebe ich uvoľnite. (Obr. 20) popísané.
  • Seite 68: Údržba Výrobku

    v práčke pri 30°C. Pri praní sa riaďte podľa štítku na ramenách a kde je doštička nastavenia pásov. • P last: skontrolujte stav opotrebovania všetkých častí poťahu, kde nájdete nasledovné značky na pranie: z plastu. Nesmú byť poškodené alebo vyblednuté. Perte v pračke pri 30°C POZOR! Keď je sedačka zdeformovaná alebo príliš opotrebovaná, treba ju vymeniť: takáto ИЗ Nebieľte sedačka môže stratiť pôvodnú bezpečnostnú ВЕ charakteristiku. • З а ÚDRŽBA VÝROBKU Nesušte v sušičke ст Keď nie je sedačka v aute, odporúčame ju odložiť na из suché miesto ďaleko od tepelných zdrojov, chrániť ju Nežehlite • З...
  • Seite 69 ИНСТРУКЦИИ ЗА тежки наранявания или смърт. astí • Р искът от сериозни наранявания на детето, не УПОТРЕБА само в случай на произшествие, но и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и т.н.), се áto увеличава ако не се спазват стриктно указанията в ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ nú това упътване: винаги проверявайте дали Столчето ВЕДНАГА е правилно свързано към седалката. • З а монтажа и инсталирането на продукта спазвайте • В случай че Столчето е повредено, деформирано стриктно инструкциите. Избягвайте някой да na или силно износено, то трябва да бъде сменено, използва продукта без да е прочел инструкциите.
  • Seite 70: Характеристики На Продукта

    безопасност, така и за да не наранят детето в случай транспортиране на деца от раждането до 18 кг • У б на злополука или рязко спиране по време на път. тегло (от 0 до около 3 години), в съответствие с не • П ри дълги пътувания спирайте често. Детето европейския регламент ECE R44/04. пр се изморява много лесно. По никакъв повод не • О добрението е от вид “Universal”, следователно въ...
  • Seite 71 8 кг • У бедете се, че закопчалката на триточковия колан облегалката на автомобилната седалка. е с не е разположена твърде високо (фиг 8 -12). В ВНИМАНИЕ! Точките, през които се прекарва колана противен случай опитайте да монтирате столчето за инсталиране в Гр. 1 (9-18 кг) са отбелязани с лно върху друга седалка на автомобила. ЧЕРВЕНО. къв Чрез ръчката K, регулирайте Столчето в положение ава, ИНСТАЛИРАНЕ НА на максимален наклон (Фиг.6). СТОЛЧЕТО В КОЛА Гр. 0+ (0-13 кг) със...
  • Seite 72: Почистване И Поддръжка

    • Д ърпайте коланите от предната страна, така че да следните символи за пране: ше • К о ги измъкнете от облегалката и от нараменниците. (Фиг. 23) Пране в пералня на 30°C ра • О тстранете нараменниците като с въртене ги на ре извадите от фиксиращите плочки от съответните Не избелвай прорези на облегалката. (Фиг. 24) въ ре • П оставете отново плочките на двата нараменника Не суши в сушилня • П вътре в съответния прорез на облегалката на из...
  • Seite 73 шевовете, които трябва да са винаги цели. • К олани: Проверявайте да няма аномално разнищване на текстилната основа с очевидно намаляване на дебелината в съответствие на регулационната лента, на разделителя за крака, върху раменните части и в зоната на плочата за регулация на коланите. • П ластмаса: Проверявайте състоянието на износване на пластмасовите части, които не трябва да представят очевидни знаци на повреда...
  • Seite 74 HASZNÁLATI • M indig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó • E z ülésére helyesen legyen rögzítve. UTASÍTÁS • H a a gyermekülés bármilyen okból károsodott, • T a deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit.
  • Seite 75: Fontos Figyelmeztetés

    utó • E zen a csecsemőknek a szabad légzése az autós autóüléssel kompatibilis. gyermekülésben ülve nem biztosított. FONTOS FIGYELMEZTETÉS! ott, • T anácsoljuk, hogy a kórházból való eltávozása előtt lyik orvosától vagy az egészségügyi szakértőtől kérjen 1. E z az ECE R44/04 európai szabvány által “Univezális”- mék szakvéleményt a baba állapotáról, és a neki megfelelő ként hitelesített gyermekrögzítő a legtöbb, de nem autós gyermekülés helyes kiválasztásáról. az összes típusú autóüléssel kompatibilis. a a 2. A tökéletes kompatibilitás akkor áll fenn, ha a HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
  • Seite 76 FIGYELEM! VILÁGOSKÉK színnel tüntettük fel azokat vörös színű M betűvel jelölt övvezető-sínbe. (13. ábra) a pontokat, ahol a 0+ Tömegcsoportú (0-13 kg) • E rősen húzza ki lehető legfeszesebbre az öv haránt eső gyermekülés beszerelésekor az autó biztonsági övét (mellkasi) szakaszát. (14. ábra) át kell bújtatni. • N yissa ki az N rögzítő szorítót a rajta lévő nyomógomb FIGYELEM! Ne használjon ülésszűkítő párnát, ha a baba megnyomásával, azon az oldalon, ahol az ülést súlya a 6 kg-ot meghaladja. beszereli, és az öv mellkasi szakaszát húzza rajta • A gyermekülést a K kar hátra húzásával állítsa teljesen keresztül. Engedje el a gombot, amely automatikusan és...
  • Seite 77 bra) az ábra szerinti módon történjen. (29. ábra) fűzze ki az öv két felső szárát. (34. ábra) A huzat és az övek visszaszereléséhez: eső FIGYELEM ! Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági öve egy ponton sincs-e megcsavarodva. • H elyezze vissza a gyermekülés huzatát az ülésre, fűzze vissza a huzaton található övvezető lyukakon át A BABA BEHELYEZÉSE A GYERMEKÜLÉSBE a gyermekülés öveinek két felső szárát. (35. ábra) Ezek ést ajta A BIZTONSÁGI ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 20. után pontosan ismételje meg A BIZTONSÁGI ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 26-29. ábrákkal bemutatott san és 21. ábrában leírtak szerint lazítsa meg és oldja ki a műveleteket. gyermekülés öveit. FIGYELEM! ! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés öve egy • Ü ltesse be a babát a gyermekülésbe. (30. ábra) ponton sincs-e megcsavarodva. a O FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a baba háta szorosan simul-e a gyermekülés hátlapjához SZÖVET JÁTÉK y a...
  • Seite 78: Instrucţiuni De Folosire

    INSTRUCŢIUNI DE • Î n cazul în care Scăunelul se va deteriora, deforma sau se va uza puternic, acesta trebuie să fie înlocuit, pentru FOLOSIRE că ar putea să-şi fi pierdut caracteristicile originale de • DE siguranţă. • CA • N u efectuaţi modificări sau adăugiri la produs, fără • L I FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT aprobarea constructorului. • P entru montarea şi instalarea produsului, urmaţi • N u lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în Scăunel, • IN întocmai instrucţiunile. Evitaţi folosirea fără a fi citit sub niciun motiv. • IN instrucţiunile. • N u lăsaţi niciodată Scăunelul pe scaunul auto nefixat, • RE • P ăstraţi acest manual pentru consultari ulterioare.
  • Seite 79 sau INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE dispozitive de reţinere a copiilor “Universale” pentru ntru INDEX: categoria de vârstă în respectiva. de • DESCRIERE COMPONENTE 3. A ceste dispozitiv de reţinere a fost clasificat • CARACTERISTICILE PRODUSULUI “Universal” conform criteriilor de omologare cele mai ără • L IMITE ŞI CONDIŢII DE FOLOSIRE PRIVITOARE LA severe faţă de modelele precedente care nu dispun PRODUS ŞI LA SCAUNUL AUTO de prezentul aviz. nel, • INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN MAŞINĂ Gr. 0+ (0-13 kg.) 4. A daptat pentru folosirea în vehicule dotate cu centură • INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN MAŞINĂ Gr. 1+ (9-18 kg.) de siguranţă în trei puncte, statică sau rotativă, xat, • REGLAREA POZIŢIEI CENTURILOR...
  • Seite 80 prindeţi-o de catarama scaunului, trecând partea instalare de la început. (Fig. 18) abdominală prin ghidajele albastre L, puse în partea ATENŢIE! Verificaţi întotdeauna ca centura să fie din spate a spătarului Scăunelului. (Fig. 8) distribuită uniform, în toate punctele şi nu are răsuciri. • Î ntindeţi cât mai mult posibil partea abdominală a ATENŢIE! Nu treceţi NICIODATĂ centura auto în poziţii la c centurii şi treceţi-o în interiorul ghidajului O pus de diferite de cele indicate. fie p aceeaşi parte cu a celui care execută instalarea. (Fig. 9) REGLAREA POZIŢIEI CENTURILOR • V erificaţi corectitudinea instalării, centura să fie bine întinsă şi Scăunelul să fie fixat bine şi aderent la scaun. ATENŢIE! Centurile trebuie să fie întotdeauna adaptate Dacă nu este aşa, repetaţi operaţiunea de instalare de la creşterea copilului. la început. (Fig. 10) • P entru o corectă reglare, centurile trebuie să iasă din ATENŢIUNE! Verificaţi întotdeauna ca centura să fie spătar la înălţimea spatelui copilului. (Fig. 19) distribuită uniform pe toate punctele şi să nu fie răsucită.
  • Seite 81 trageţi de reglarea G a centurilor până când aderă Nu utilizaţi niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie să fie în fie bine la corpul copilului. (Fig. 33) ciri. ATENŢIE! Centurile trebuie să fie bine întinse şi aderente niciun fel lubrifiate. ziţii la copil, dar nu exagerat: la înălţimea umerilor trebuie să CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONENTELOR fie posibil să se introducă un deget între centură şi copil. ATENŢIE! Verificaţi ca centurile să nu fie răsucite. Se recomandă verificarea cu regularitate a integrităţii şi starea de uzură a următoarelor componente: CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE • H usa: verificaţi să nu iasă în afară căptuşeli sau să nu ate cadă părţi din acestea. Verificati stadiul cusaturilor Operaţiunile de curăţare şi întreţinere trebuie să fie acestea trebuie sa fie integre. din execuate numai de către un adult. • V erificaţi starea cusăturilor, care trebuie să fie întotdeauna integre.
  • Seite 82 INSTRUKCJA wać dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń SPOSOBU UŻYCIA oraz śmierci. • R yzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko • N o - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach BARDZO WAŻNE: (np. przy gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, jeśli PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych • P rzeprowadzić montaż i instalację produktu stosując w niniejszej instrukcji. Należy zawsze sprawdzić, czy się się dokładnie do zaleceń instrukcji. Produkt nie powi- fotelik został prawidłowo zamocowany na siedzeniu. nien być używany przez osoby, które nie przeczytały • J eśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany lub silnie instrukcji. zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, że utracił • Z achować niniejszą instrukcję na przyszłość. oryginalne cechy zapewniające jego bezpieczne użycie. • K ażdy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy • N ie modyfikować produktu bez uprzedniej zgody dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci w samo- Producenta.
  • Seite 83: Opis Elementów Składowych

    ycie dzi. Pod żadnym pozorem nie wolno wyjmować dziecka znaczy nadaje się on do przewozu dzieci od urodzenia żeń z fotelika w trakcie jazdy. Jeśli jest to konieczne, należy do 18 Kg (mniej więcej w wieku od 0 do 3 lat), zgodnie najpierw zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu. z europejskim przepisem ECE R44/04. cko • N oworodki urodzone przedwcześnie, przed upływem • F otelik posiada homologację jako „Universal”, co ach 37 tygodnia ciąży, mogą nie być w pełni bezpieczne w oznacza, że może on być stosowany we wszystkich eśli foteliku. Noworodki te mogą mieć trudności w oddy- pojazdach. OSTRZEŻENIE! „Universal” oznacza, że jest ych chaniu w czasie leżenia w foteliku, radzimy więc zwrócić on kompatybilny z większością – lecz nie wszystkimi czy się do Waszego lekarza lub do personelu szpitalnego, – siedzeniami samochodowymi. niu. który w chwili wypisu ze szpitala poleci Wam fotelik sa- WAŻNA INFORMACJA lnie mochodowy odpowiedni dla Waszego dziecka. acił 1. J est to „ Uniwersalny” fotelik samochodowy stosowa- ycie.
  • Seite 84 • P rodukt może być stosowany wyłącznie jako fotelik sa- zrównany z nim). • P o mochodowy. Nie powinien on być używany w domu. OSTRZEŻENIE! W wypadku instalowania fotelika w kon- • U pewnić się, czy klamra trzypunktowego pasa bez- figuracji dla Gr. 1 (9-18 kg) punkty przesuwowe pasa • Z d pieczeństwa samochodu (rys. .8 -12). Gdyby tak było, zostały oznaczone na CZERWONO. zamontować fotelik na innym siedzeniu samochodu. Przy pomocy uchwytu K, ustawić fotelik w jak najbar- • P o dziej nachylonej pozycji (Rys. 6). SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHO- • U mieścić fotelik na wybranym siedzeniu w kierunku • Z a DZIE W KONFIGURACJI DLA Gr. 0+ (0-13 kg) zgodnym z kierunkiem jazdy. (Rys. 11) OSTRZEŻENIE! Kiedy fotelik używany jest w konfigu- • U jąć trzypunktowy, samochodowy pas bezpieczeń-...
  • Seite 85 • P ociągnąć z przodu pasy tak, aby wysunęły się one z oparcia oraz z podkładek. (Rys. 23) Nie suszyć w suszarce. Nie wirować. asa • Z djąć podkładki, wysuwając ich płytki mocujące - obra- cając je - ze stosownych otworów w oparciu. (Rys. 24) Nie prasować prasprasować bar- • P onownie włożyć - na wybranej wysokości - płytki oby- dwóch podkładek w stosowny otwór oparcia. (Rys. 25) Nie czyścić chemicznie nku • Z aczepić dwa kliny w sprzączce, aby łatwo sprawdzić, czy taśma pasów znajduje się w prawidłowej pozycji. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani roz- eń- (Rys. 26) puszczalników. Nie odwirowywać obicia i suszyć je nie em, • P rzełożyć dwa końce pasa najpierw przez podkładki, wyciskając go. a następnie przez otwory w oparciu oraz przez płytki Aby zdjąć obicie, należy najpierw wysunąć pasy zgodnie wy) mocujące podkładek. (Rys. 27) z tym, jak opisano w powyższym paragrafie “ REGULACJA ymi • P onownie wsunąć dwa końce pasów w płytkę. (Rys. 28) WYSOKOŚCI PASÓW”, w punktach od Rys. 20 do Rys. 23: • S prawdzić, czy płytka i końce pasów przedstawiają się...
  • Seite 86: Przechowywanie Produktu

    wszystkich plastikowych elementów, które nie po- winny być uszkodzone ani wypłowiałe. OSTRZEŻENIE! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, że utracił oryginalne cechy zapewniające jego bezpieczne użycie. ÇO PRZECHOWYWANIE PRODUKTU • B u Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie, należy go przechowywać w suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i • B u bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. • H e LIKWIDACJA PRODUKTU Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, nie powi- nien być on używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska, należy wysegregować różnego • D İ rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika. üz • D İ • A r ön • G r • B u üs • O t...
  • Seite 87: Kullanim Bilgileri

    KULLANIM da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. BILGILERI • Ü rün üzerinde üreticinin onayı olmadan değişiklik ya da ilaveler yapmayınız • O to Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya da ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. uygunluğu onaylanmamış aksesuar, yedek parça veya • B u ürünün montajı ve takılması için kullanım bilgilerine aksam takmayınız. titizlikle uyunuz. Herhangi bir kişinin kullanım bilgilerini • O tomobil Koltuğunu araç koltuğu üzerinde asla okumadan ürünü kullanmasına engel olunuz. kancalanmadan bırakmayınız, yolculara çarparak • B u kullanım kılavuzunu ilerde de danışmak üzere yaralanmalarına neden olabilir.
  • Seite 88 Koltuğunu önermeleri için doktorunuza veya onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak hastaneden ayrılmadan önce hastane personeline üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç • O danışınız. koltuklarının çoğu ile uyumludur. 2. M ükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullanım • A r KULLANIM BİLGİLERİ kitabında “Uluslararası” olarak tanımlanan çocuk İÇİNDEKİLER güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu yaş...
  • Seite 89 mak pozisyonunda ayarlayınız. (Resim 6) geçiriniz. (Resim 16) raç • O to koltuğunu araç koltuğu üzerine hareket • K emeri yeniden mümkün olduğunca gerdirerek araç istikametinin aksi yönde yerleştiriniz. (Resim7) koltuğuna iyice oturmasını sağlayınız, gerekirse Oto nım • A racın 3 uçlu emniyet kemerini Oto Koltuğunun oturma Koltuğuna dizinizle bastırınız. (Resim 17) cuk yeri ile tabanı arasından geçirip, karın kemerini Oto • O to koltuğunun doğru takıldığını, kemerin iyice gergin yaş Koltuğunun sırt dayanağının arka kısmında yer alan olduğunu ve araç koltuğuna iyice oturduğunu ve rde mavi renkli L kılavuzlardan geçirdikten sonra koltuğun adamakıllı sabitlendiğini kontrol ediniz. Aksi takdirde...
  • Seite 90: Ürünün Atilmasi

    • K emerleri tutunuz ve tokanın iki dilini birleştiriniz. için, omuz kayışına sabitlenmiş kumaş bir oyuncak içermektedir (Şek. 36). Oyuncağı sökmek için, yalnızca (Resim. 31) • T okanın iki dilini üst üste getirip “klik” sesi duyuluncaya cırt-cırtlı bandı açınız ve Şek. 37'de gösterildiği gibi kadar kararlı bir şekilde itiniz. Güvenliği garanti etmek delikten çekip çıkarınız. için tokanın iki dili ancak birlikte kancalanacak şekilde PLASTİK VE METAL KISIMLARIN TEMİZLENMESİ tasarlanmıştır, yalnız bir tanesi kancalanamaz. (Resim 32) Plastik veya boyalı metal kısımları sadece nemlendirilmiş • O to Koltuğunun kemerlerini gerdirmek için, kemerlerin bir bez ile temizleyiniz.
  • Seite 91 cak zca gibi Sİ miş eler lde nın bir me, erin eya ece nlik bir ve rilir ine eye kler...
  • Seite 92 ‫. زر ضبط األحزمة‬F ‫. لعبة قماشية‬Q...
  • Seite 93 30° C 30° C ‫) وفي نفس الوقت أمسك‬F( ‫اضغط على زر ضبط األحزمة‬ ‫) املوجودين أسفل أشرطة الكتف‬D( ‫حزامي مقعد الطفل‬ )20 ‫واسحبهما جتاهك حتى يرتخيان. (الشكل‬...
  • Seite 94 НА ТАЙ • Д л тр ко чи • Зб • У к ви ‫اللعبة القماشية‬ То ‫يشتمل املقعد على لعبة قماشية مثبتة بشريط الكتف‬ інф ،‫لتسلية طفلك خالل الرحلة (الشكل 63). خللع اللعبة‬ • У В ‫فقط افتح الشريط الفيلكرو وأخرجها من الفتحة كما‬ .37 ‫هو...
  • Seite 95 ІНСТРУКЦІЯ З пеку дитини в разі дорожньо-транспортної приго- ди, але використання цього виробу зменшує ризик ВИКОРИСТАННЯ серйозних травм або смерті. • Н едотримання заходів безпеки, викладених у цій інструкції, підвищує ймовірність серйозних травм НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРОЧИ- у дитини не тільки у випадку аварії, а й в будь-яких ТАЙТЕ! інших ситуаціях (наприклад, при різкому гальму- • Д ля монтажу і встановлення виробу ретельно до- ванні, тощо). Завжди перевіряйте, щоб автокрісло тримуйтесь наведених інструкцій. Не дозволяйте було правильно пристебнуто до сидіння. користування виробом, якщо інструкції не про- • П...
  • Seite 96 • П ереконайтеся в тому, що всі пасажири автомобіля ленні Гр. 1) • А в використовують власні ремені безпеки. Це необ- O. Н апрямна для проведення діагональної лямки з хідно для їх власної безпеки, а також щоб уникнути автомобільного ременя безпеки (в обох типах ді травмування дитини в разі дорожньо-транспорт- встановлення) кр ної пригоди або різкого гальмування. P. Пластина для фіксування ременів (див. також Мал. 22) до • П ід час тривалих поїздок рекомендується часто зу- ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Seite 97 • А втокрісло може кріпитися на передньому сидінні Якщо крісло встановлено на передньому сидінні мки з боку пасажиру або на будь-якому задньому си- автомобіля, рекомендується відсунути це сидіння пах дінні. Забороняється використовувати дане авто- назад, наскільки це можливо з урахуванням па- крісло на сидіннях, повернених боком або спиною сажирів на задньому сидінні, і встановити спинку 22) до руху автомобіля (Мал. 5).
  • Seite 98: Очищення І Догляд

    • П ри правильному регулюванні ремені повинні ви- дорослою особою. • Р е те ходити зі спинки на рівні плечей дитини. (Мал.19) ЧИЩЕННЯ ЧОХЛА Для регулювання виконайте наступні дії: но За допомогою рукоятки K відрегулюйте автокрісло Чохол автокрісла є повністю знімним і може прати- ре • П л в положення максимального нахилу (Мал. 6). ся вручну або в машині при 30°C. • Н атисніть кнопку регулювання ременів F та одно- Для прання дотримуйтесь вказівок на етикетці чох- ма по часно візьміть 2 ремені автокрісла D під плечови- ла, яка містить такі символи: УВА ми лямками та потягніть їх на себе таким чином, крі щоб ослабити їх. (Мал. 20) Прання в пральній машині при 30 ° C.
  • Seite 99: Утилізація Виробу

    • Р емені: перевірте цілісність текстури, переконай- теся у відсутності явного стоншення регулюваль- ної стрічки, розділового ременю для ніг, плечових ати- ременів і в зоні пластини регулювання ременів. • П ластмасові частини: перевірте стан всіх пласт- ох- масових частин, які не повинні мати явних ознак поломки або знебарвлення. УВАГА! Деформоване або сильно зношене авто- крісло підлягає заміні, тому що він може втратити вихідні властивості безпеки.
  • Seite 100 INSTRUÇÕES DE e a cadeira auto nem entre a cadeira auto e a criança: • RE em caso de acidente, a cadeira auto poderá não fun- • CO UTILIZAÇÃO cionar corretamente. • LIM • S e o automóvel for deixado ao sol, é aconselhável cobrir a cadeira auto. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO • A pós um acidente, ainda que ligeiro, a cadeira auto • CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho A. f • P ara a montagem e instalação do produto, siga es- nu: portanto, é necessário substituí-la.
  • Seite 101 nça: • REGULAGEM DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS a instalação de dispositivos “Universais” de retenção • COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO para crianças, para a faixa etária em questão. • LIMPEZA E MANUTENÇÃO 3. E ste dispositivo de retenção foi classificado “Univer- ável sal” de acordo com critérios de homologação mais DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES rigorosos relativamente a modelos anteriores, que uto Fig. 1 (Frente) não incluem este aviso. lho A. forro 4. A dequado para a utilização em veículos equipados B. r anhuras para regulagem em altura das correias dos com cinto de segurança de 3 pontos, estático ou ombros com enrolador, certificado de acordo com a Norma nu...
  • Seite 102: Regulagem Da Altura Das Correias Dos Ombros

    vel, tendo em conta a presença de outros passageiros correia diagonal (torácica). (Fig. 14) no banco de trás. • C om um dedo pressione o botão existente na mola • I n ATENÇÃO! Os pontos através dos quais deve passar o de bloqueio N que se encontra do lado de quem cinto de segurança, para instalar a cadeira para o Gr. efetua a instalação e introduza lá dentro a correia dia- • C e 0+ (0-13 kg) são assinalados a AZUL. gonal do cinto. Em seguida, solte o botão que volta ATENÇÃO! Nunca utilize o redutor se o bebê tiver um automaticamente à posição de bloqueio. Estique de peso superior a 6 kg. novo o cinto o máximo possível. (Fig. 15) • R egule a cadeira auto na posição de máximo recline, • P asse a parte superior do cinto diagonal dentro da torc utilizando para o efeito o manípulo K. (Fig. 6) guia O. (Fig. 16)
  • Seite 103 dos ombros. (Fig. 27) Nunca utilize detergentes abrasivos nem solventes. mola • I ntroduza novamente as duas extremidades das cor- Não centrifugue o forro e deixe-o secar sem torcer. reias na placa. ( F ig. 28) Para remover o forro, é necessário primeiro retirar os dia- • C ertifique-se de que tanto a placa de fixação como as cintos, operação para a qual deve consultar o parágra- olta extremidades das correias se apresentam conforme fo “REGULAGEM DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OM- de indicado na figura. (Fig. 29) BROS”, nos pontos descritos desde a Fig. 20 à Fig. 23: ATENÇÃO! Certifique-se de que as correias não estão Uma vez terminada a remoção dos cintos do encosto: da torcidas. • R emova o forro do assento da cadeira auto, retirando as proteções acolchoadas e as duas extremidades do dei- COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO cinto das respectivas aberturas existentes no forro.
  • Seite 104: Eliminação Do Produto

    cessivamente desgastada, deve ser substituída: pode- rá ter perdido as características originais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando a cadeira auto não estiver instalada no veí- culo, recomenda-se que a guarde em um local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, umidade e luz solar direta. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO No final da duração deste produto, quando o deixar de utilizar, deite-o fora, respeitando o ambiente. Separe os seus componentes e coloque-os nos contentores adequados para a recolha diferenciada, conforme pre- visto pelas normas em vigor.
  • Seite 105 ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А. Via Saldarini Catelli, 1 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО “Артсана Рус” 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Россия 107150 Москва www.CHICCO.fr 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00 +49 6074 4950 (время московское) www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA UK Ltd. Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 2nd Floor 6928 Manno (TI)-Svizzera 1 Imperial Place +41 (0)91 935 50 80 Maxwell Road www.CHICCO.ch Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN ARTSANA BRASIL LTDA.
  • Seite 106 NOTE...
  • Seite 108 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis