Herunterladen Diese Seite drucken

Hinweise Zur Bedienung / How To Use; Laufrichtung Der Ruder / Steering Direction Of Flight Controls - pichler DALOTEL 1500 Bauanleitung

Werbung

5. HINWEISE ZUR BEDIENUNG / HOW TO USE

5.1 LAUFRICHTUNG DER RUDER / STEERING DIRECTION OF FLIGHT CONTROLS

Vor dem Erstflug des Modells muss unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the frst flight of the model, the steering
direction must be checked carefully!
HÖHENRUDER / ELEVATOR
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muss das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruderknüppel
nach vorn gedrückt, muss das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to move up, the model
will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline.
SEITENRUDER / RUDDER
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muss das Seitenruder nach links ausschla
gen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When you move the rudder
stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly.
QUERRUDER / AILERON
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muss die linke Querruderklappe nach oben
und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Richtung. / Take a
look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left flap has to move up and the right flap has to move down.
For the right side it works accordingly.
MOTOR / MOTOR
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muss der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Drehzahl
erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the motor has to
reach its maximum rpm.
5.2 STARTVORGANG / TAKE OFF
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Always start the model against the wind!
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take o always use maximum power. When you
are near the ground only small control action is recommended.
Steigen Sie in einem flachen Winkel. / Climb in a smooth angle.
5.3 LANDEVORGANG / LANDING PROCEDURE
• Drosseln Sie den Motor und fliegen Sie in ca. 40 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and fly parallel
to the runway in a distance of about 40 meters.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie fliegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously. You
are now approaching the runway.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the runway.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muss der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig langsamer
wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the elevator. As the
model gets slower, it will land more or less automatically.
Das Einziehfahrwerk ist NUR für glatte, befestigte Landebahnen ausgelegt!!! Fahrwerk NUR für Start- und
Landung nutzen! Vermeiden Sie unnötiges Rollen, um das Fahrwerk zu schonen! / The retractable landing gear
is ONLY designed for smooth and hardended runways !!! Use landing gear ONLY for take-o and landing! Avoid
unnecessary rolling to protect the landing gear!
www.pichler-modellbau.de
35

Quicklinks ausblenden:

Werbung

loading