Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
L2647
Rev. B
Index:
English: .................... 1-17
Français:..................18-36
Deutsch: ..................37-55
Italiano:....................56-73
Español: ..................74-91
Nederlands:...........92-109
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or
property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the
safety precautions and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should never
be used as a load holding device. After the load has been
raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim
or spacer in any lifting or pressing application.
08/06
Portuguese..........110-127
Suomalainen .......128-144
Norsk...................145-161
Svensk ................162-178
.......
..........
Instruction Sheet
ZE3-6 and ZW4-5
DANGER: To avoid personal injury keep hands and
feet away from cylinder and workpiece during
operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder
to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses
or swivel couplers. Use the carrying handle or other means
of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Enerpac ZE3 Serie

  • Seite 1 Español: ....74-91 ..Nederlands:...92-109 ..Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty.
  • Seite 2: Specifications

    (B) is separate from the oil fill port (C). Oil fill port (C) uses a parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts SAE #10 plug. will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads. Figure 2, ZE & ZW Breather Installation...
  • Seite 3: Flow Charts

    FLOW CHARTS ZE3 Series ZE4 Series ZE5 Series Pressure (psi) Pressure (psi) Pressure (psi) ZE3 series single-stage ZE4 series single-stage ZE5 series single-stage ZE3 series two-stage ZE4 series two-stage ZE5 series two-stage ZW4 Series ZE6 Series ZW5 Series Pressure (psi) Pressure (psi) Pressure (psi) ZE6 series single-stage...
  • Seite 4: Operation

    4.2 Pump Mounting 4.5 Hydraulic Connections Apply 1-1⁄2 wraps of Teflon tape Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fixed surface. or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting, leaving the 1, 2 Gal. (4-8 L) 2.5 Gal, (10 L) 5 Gal, (20 L) 10 Gal, (40 L)
  • Seite 5 motor off. Note: The main operations menu text will change from Three “OK” to “AUTO” to notify the operator that the pump WILL take button button button control when the HI PRESS pressure value is reached. Up arrow 3. AUTOMODE ON and LO PRESS greater than 0 Down arrow The pump will de-energize the motor / electric valve when the HI PRESS value is reached and re-energize the motor / electric...
  • Seite 6 d. Pressing the pendant Down-Arrow (if applicable) will also the main interface between the operator and the pump. With the retract the cylinder. use of these four-button switches all functions and settings that 5.7 Relief Valve Adjustment are described in the following can be activated. Z-Class pumps are equipped with one user adjustable relief CAUTION: Make sure that the plastic overlay, that valve (see Figure 10.) It can be adjusted as follows:...
  • Seite 7 • Language - set the language of the display to English / The Motor Overload fault is displayed when the electric current Spanish / French / Italian / German / Portuguese, with drawn by the motor exceeds the pre-set limit of the internal English being the default setting circuit breaker.
  • Seite 8 CAUTION: For optimized pump performance it is _________________________________________________________ recommended NOT to run the pump at Low Voltage General note for all hour and cycle displays: condition. HOURS DISPLAYED 6.4 LCD Menus - up to 9999.9 the display will show decimal hours - between 10,000 - 99,999 whole hours will be displayed (Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC) located after (decimal "."...
  • Seite 9 operated. Toggle between hours and cycles by pushing either Screen 17 the Down or Up Arrow button. Step forward by pressing the Menu button. See QRC step #6. DIAGNOSE G. "Local" Menu 10001 Screen 14 LOCAL Press (See Screen 17.) Diagnose screen with Pendant motor button pushed.
  • Seite 10: Maintenance

    LO PRESS 7.2 Change Oil and Clean Reservoir Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or more frequently if used in dirty environments.
  • Seite 11 If refinement is needed to certify the LCD reading to a master gauge, see Table 2 for calibration procedure when using port "GA". "Contact Enerpac on procedure changes when using port "GB" or "GP". NOTE: Pump models with remote VE33 or VE43 electric valves, boot sequence will also show "PRES PORT (A/B)", A = GA, B =...
  • Seite 12 Line in Replaceable fuse F1 Motor leads Flat ribbon cable terminal Oil-level switch Temperature switch Pendant Pressure switch Filter Retract Pressure transducer Advance Heat exchanger fan Replaceable fuse F3 Figure 11, Electric Power Board Configuration...
  • Seite 13: Troubleshooting Guide

    Trouble-shooting Guide Problem Possible Cause Action* Pump will not start Fault condition See section 5.0 Operation and 6.2 Fault Conditions for details Pendant does not function Pump in local mode See Section 6.4G, Local Menu See Section 6.4I, Diagnose Menu Pendant damage See authorized service center Motor stops under load...
  • Seite 18: La Sécurité Avant Tout

    Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème. AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine système ne doit pas dépasser la pression nominale du...
  • Seite 19: Spécifications

    IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC. AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces...
  • Seite 20 COURBES DE DÉBITS Série ZE3 Série ZE4 Série ZE5 Pression (bar) Pression (bar) Pression (bar) Série ZE3 à un étage Série ZE4 à un étage Série ZE5 à un étage Série ZE3 à deux étages Série ZE4 à deux étages Série ZE5 à...
  • Seite 21 4.2 Plan de fixation IMPORTANT: Ajoutez de l’huile seulement quand toutes les pièces du système sont complètement rétractées, ou le système Consultez la Figure 3 pour les dimensions du support pour fixer contiendra plus d’huile que le réservoir ne peut contenir. la pompe à...
  • Seite 22 VM33, VM33L, VM43, VM43L (Voir Fig. 7) 5.5 Fonctionnement automatique de la pompe à transducteur de pression facultatif Avancer Rétracter En plus des caractéristiques de fonctionnement ordinaires mentionnées ci-dessus, les pompes équipées d'un transducteur Neutre de pression facultatif peuvent réagir automatiquement lorsqu'un Protecteur de contact seuil de pression défini par l'utilisateur est atteint.
  • Seite 23 Avertissement : Pour tenir compte du ralentissement du Serrer l'écrou de blocage de la soupape de décharge moteur, de la vitesse de déplacement de la soupape et lorsque la valeur de pression désirée est atteinte. de la capacité d'huile du système, l'utilisateur doit Mettre la vanne de réglage en position neutre pour permettre toujours régler la soupape de sécurité...
  • Seite 24 A. Séquence de démarrage • Langage - règle la langue de l’affichage à anglais / espagnol / français / italien / allemand / portugais, l’anglais étant le Lorsque la pompe est branchée à une source d'alimentation réglage par défaut électrique, les messages ci-dessous sont affichés à l'écran ACL : •...
  • Seite 25 D. Surcharge du moteur 6.3 Cas d’alerte Texte affiché : « SURCHMOT» Tous les avertissements annoncent à l’opérateur une condition de fonctionnement anormale, cependant, ils permettent que la « Motor Overload » pompe continue à fonctionner. Les avertissements s’effaceront automatiquement une fois que le problème a été résolu. Screen 4 Écran 4 A.
  • Seite 26 B. Menus « Unite » D. Menu « Low Volt » Écran 9 Écran 11 UNITE LOW VOLT PSI MPa HOURS CYCLES (Voir l’écran 11) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le (Voir l’écran 9) L’opérateur utilise cet écran pour sélectionner nombre d’heures de fonctionnement de la pompe sous tension l’unité...
  • Seite 27 G. "Menu « Local » I. Menu « Diagnost » Écran 14 Écran 16 DIAGNOST LOCAL 00001 (pas utilisé) Voir l’écran 14) L’opérateur utilise cet écran pour activer ou Ventilateur désactiver le mode Local. Par défaut, le mode local est Bouton FLÈCHE VERS LE BAS du télécommande désactivé.
  • Seite 28 B. Menu « HAUTE P » Écran 19 Écran 21 HAUTE P DIAGNOST Appuyer 00101 10500 (Voir l’écran 21.) Cet écran permet à l'opérateur de régler la (Voir l’écran 19.) Écran de diagnose avec le bouton de retraite du limite de haute pression à laquelle la pompe désactivera le télécommande appuyé.
  • Seite 29: Installation Des Accessoires

    à suivre lorsqu'on utilise le port « GA ». Si on doit à ne pas endommager le filtre lors du démontage.) Nettoyez utiliser les ports « GB » ou « GP », communiquer avec Enerpac l’écran en utilisant du solvant et une brosse molle.
  • Seite 30: Guide De Dépannage

    AUTOMODE. Préréglé en usine à « A ». Contacter les services techniques Enerpac pour la procédure de changement de configuration du transducteur sur « B ». Affichage du taux variable Le capteur de pression est très précis et il mesure la pression en temps réel.
  • Seite 31 Fusible remplaçable F1 Ligne d’entrée Câbles conducteurs du moteur Borne pour un câble-ruban plat Contacteur de niveau d’huile Thermocontact Télécommande Pressostat Filtre Retraite Capteur de pression Avance Ventilateur du récupérateur de chaleur Fusible remplaçable F3 Figure 11, Configuration de la carte d’alimentation électrique...
  • Seite 32 Guide de dépannage Problème Cause possible Action* La pompe ne se met pas en 1. État défectueux 1. Voir la section 5.0 Fonctionnement et 6.2 États défectueux marche pour des détails La télécommande ne fonctionne 1. Pompe en mode local 1.
  • Seite 37: Verfahrenshinweise

    Bedienungsanleitung ZE3-6 und ZW4-5 L2647 Rev. B 08/06 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Seite 38: Technische Angaben

    Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden. WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC- Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
  • Seite 39: Leistungsdiagramm

    VOLUMENSTROM-DIAGRAM (ABB 1) ZE3-Serie ZE4-Serie ZE5-Serie Druck (bar) Druck (bar) Druck (bar) ZE3-Serie einstufig ZE4-Serie einstufig ZE5-Serie einstufig ZE3-Serie zweistufig ZE4-Serie zweistufig ZE5-Serie zweistufig ZE6-Serie ZW4-Serie ZW5-Serie Druck (bar) Druck (bar) Druck (bar) ZE6-Serie einstufig ZW4-Serie einstufig ZW5Serie einstufig- ZE6-Serie zweistufig ZW4-Serie zweistufig ZW5-Serie zweistufig LEISTUNGSDIAGRAMM...
  • Seite 40: Betrieb

    4.2 Pumpenbefestigung 4.5 Hydraulische Anschlüsse Wickeln Sie Teflonband oder ein In Abb. 3 finden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer festen Fläche. anderes geeignetes Dichtungsmaterial um die 4-8 L 10 L 20 L 40 L Anschlussstücke des Hydraulikschlauchs und lassen dabei die erste vollständige Windung frei von Band oder...
  • Seite 41: Elektrisches Ventil Ve32D Mit 1-Tasten-Fernbedienungsbetrieb

    VM33, VM33L, VM43, B. VE32D-Ventile VM43L (siehe Abb. 7) Nicht verwendet 1. Ausfahren Zeitweiliger Vorlauf 2. Einfahren Gehäuse Ein/Aus = Motor ausschalten 3. Neutral 5.5 Automatischer Pumpenbetrieb mit Drucksensoroption Gehaeuse Ein/Aus = Motor Zusätzlich zu den oben aufgeführten normalen Betriebsdetails Ein- oder Ausschalten haben Pumpen mit optionalem Drucksensor die Fähigkeit, automatisch auf einen vom Benutzer definierte Druckwert zu...
  • Seite 42: Automatischer Pumpenbetrieb Mit Druckschalteroption

    Achtung: Aufgrund des Leerlaufens des Motors, der Ziehen Sie die Feststellmutter an, wenn der gewünschte Ventilwechselzeit und der Ölkapazität des Systems Druck eingestellt ist. sollten Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 14 Verstellen Sie das Steuerventil in die neutrale Position; bar (200 psi) über den Wert „TP OBEN“ einstellen, um dadurch kann der Systemdruck zu 0 bar/0 psi zurückkehren.
  • Seite 43 A. Startsequenz • Ortlich - schaltet den lokalen Pumpenmodus ein/aus • Sprache - stellt die Sprache der Anzeige auf Englisch / Wenn die Pumpe an den elektrischen Strom angeschlossen ist, Spanisch / Französisch / Deutsch / Portugiesisch ein, wobei zeigt der LCD-Bildschirm Folgendes: „FIRMWARE x.x“...
  • Seite 44 D. Motorüberlast 6.3 Warnzustände Anzeige: "UBERLAST" Alle Warnungen melden Bediener abnormale Betriebsbedingungen, ermöglichen jedoch weiterhin den Motor Overload Pumpenbetrieb. Warnungen werden automatisch gelöscht, sobald das Problem gelöst ist. Bildschirm A. Unterspannung UBERLAST Anzeige: "NO SPANG" LOW VOLT Bildschirm MOTOR OVERLOAD NO SPANG Der "Überlast"...
  • Seite 45 B. Menü "Einheit" D. Menü "No Spang" Bildschirm Bildschirm EINHEIT NO SPANG PSI MPa HOURS CYCLES (Siehe Bildschirm 9) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Einheit für die Druckmessung einstellen, indem er die Pfeil-nach- (Siehe Bildschirm 11) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener unten- oder Pfeil-nach-oben-Tasten drückt.
  • Seite 46 G. Menü "Ortlich" I. "Diagnose" Menu Bildschirm Bildschirm ORTLICH EINSTELLEN DIAGNOSE 00001 (Siehe Bildschirm 14) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener (nicht verwendet) den Modus „Ortlich“ auf AN oder AUS schalten; Voreinstellung Lüfter ist AUS. Wenn der Modus „Ortlich“ auf AN geschaltet ist, Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-UNTEN ersetzen die Gehäusetasten die Fernbedienungstasten als Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-OBEN...
  • Seite 47 B. Menü „TP OBEN“ Bildschirm 19 Bildschirm TP OBEN DIAGNOSE Drücken Sie 00101 10500 (Siehe Bildschirm 21) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener (Siehe Bildschirm 19) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste die Hochdruckgrenze für die Pumpe zum Ausschalten des “Einfahren” auf der Handsteuerung. Motors/elektrischen Ventils einstellen.
  • Seite 48: Wartung

    7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen Messgeräteanschluss am Ventilverteiler. "GA" misst den Druck Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den an Anschluss "A", "GB" misst den Druck an Anschluss "B" (falls Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das vorhanden) und "GP"...
  • Seite 49: Fehlerbehebung (Siehe Fehlerbehebungsleitfaden)

    Werkseitig voreingestellt ist „A“. Wenden Sie sich an den technischen Service von Enerpac, um etwas über das Verfahren zum Wechseln der Drucksensoreinstellung zu „B“ zu erfahren. Variable Anzeigerate Der Drucksensor ist sehr genau und misst den Druck in Echtzeit.
  • Seite 50 Line-on Austauschbare Sicherung F1 Motorzuleitungen Flachbandkabelanschluss Ölpegelschalter Temperaturschalter Handsteuerung Druckschalter Filter Einfahren Drucksensor Ausfahren Wärmetauscherlüfter Austauschbare Sicherung F3 Abb. 11, Konfiguration der elektrischen Stromplatine...
  • Seite 51: Fehlerbehebungsleitfaden

    Fehlerbehebungsleitfaden Problem Mögliche Ursache Maßnahme* Pumpe startet nicht 1. Fehlerzustand 1. Näheres siehe Abschnitt 5.0 Betrieb und 6.2 Fehlerzustand Fernbedienung funktioniert 1. Pumpe im lokalen Modus 1. Siehe Abschnitt 6.4G Lokales Menü nicht 2. Siehe Abschnitt 6,4I Diagnosemenü 2. Fernbedienung beschädigt 3.
  • Seite 56 L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore mancato...
  • Seite 57: Installazione

    Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi raccordo di riempimento dell'olio (C). Il raccordo (C) di al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per riempimento dell'olio usa un tappo SAE π 10. salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
  • Seite 58 DIAGRAMMI PORTATA Serie ZE3 Serie ZE4 Serie ZE5 Pressione (bar) Pressione (bar) Pressione (bar) Serie ZE3 monostadio Serie ZE4 monostadio Serie ZE5 monostadio Serie ZE3 due-stadi Serie ZE4 due-stadi Serie ZE5 due-stadi Serie ZW4 Serie ZE6 Serie ZW5 Pressione (bar) Pressione (bar) Pressione (bar) Serie ZE6 monostadio...
  • Seite 59: Funzionamento

    4.2 Montaggio della pompa 4.5 Collegamenti idraulici Applicare 11/2 giri di nastro di Fare riferimento alla Fig. 3 per le dimensioni necessarie per il fissaggio della pompa ad una superficie fissa. Teflon o altro adesivo adatto sui filetti delle tubazioni idrauliche, 4-8 L 10 L 20 L...
  • Seite 60 VM33, VM33L, VM43, Ritorno momentaneo (se é il caso) VM43L (vedere Fig. 7) Pannello On/Off = Commuta il motore On oppure Off 1. Avanzamento B. Valvole VE32D 2. Ritorno Non usato 3. Neutro Avanzamento momentaneo Pannello On/Off = Pannello On/Off = Commuta il MOTORE su Off Motore On oppure Off 5.5 Funzionamento automatico della pompa con il trasduttore di pressione opzionale.
  • Seite 61 Per riavviare il ciclo automatico, premere e rilasciare il NOTA: Per ottenere una regolazione accurate, diminuire la pulsante Freccia verso l’alto della tastierina (se è il caso) pressione fino ad un punto al di sotto della regolazione finale oppure il pulsante On/Off del MOTORE (vedere 5.1- 5.4). e quindi aumentare lentamente la pressione fino a che raggiunga la regolazione finale.
  • Seite 62 gli interruttori a pulsante con uno strumento affilato o appuntito, • RETRAZ - visualizza il contatore orario del solenoide di ma usare solo la punta delle dita. Pulire la copertura ritorno ed il contatore dei cicli di on/off (non risettabile) regolarmente con un panno umido e non usare mai detergenti •...
  • Seite 63 D. Sovraccarico del motore A. Basso voltaggio Visualizza "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) Visualizza "LOW VOLT" Motor Overload Low Voltage Schermo Schermo LOW VOLT SOVR MTR MOTOR VOLTAGE OVERLOAD L'errore "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) è visualizzato La condizione di "LOW VOLT" (Basso voltaggio) è definita come quando l'assorbimento di corrente del motore supera il limite una condizione operativa con la tensione della rete di prestabilito per l'interruttore automatico interno del circuito.
  • Seite 64 B. Menu "UNITA" D. Menu "LOW VOLT" (bassa tensione) Schermo Schermo LOW VOLT UNITA PSI MPa HOURS CYCLES (vedere lo schermo 11) Questo schermo permette all’operatore (vedere lo schermo 9.) Questo schermo permette all’operatore di di leggere il numero delle ore durante le quail ha funzionato la regolare l’unità...
  • Seite 65 G. Menu "LOCALE" Schermo Schermo LOCALE DIAGNOSI 10001 Premere (vedere lo schermo 14.) Questo schermo permette all’operatore di commutare tra il modo Local ON oppure OFF, il default é OFF. Con (vedere lo schermo 17). Lo schermo della diagnosi con il il modo Local ON, i pulsanti del pannello sostituiscono i pulsanti pulsante motore della tastierina premuto.
  • Seite 66: Manutenzione

    Vedere la Fig. 2. BAS PRES 7.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio L'olio Enerpac HF ha un colore blu vivo. Controllare frequentemente le condizioni dell'olio per quanto riguarda la sua contaminazione confrontandolo con il colore dell'olio nuovo non usato.
  • Seite 67: Installazione Degli Accessori

    Tabella 2 per la procedura di calibratura evitare possibili danni). Pulire la rete con un solvente ed un quando si usa il raccordo "GA". "Contattare l’Enerpac per la I pennello morbido. Rimontare. cambi di procedura quando si usano i raccordi "GB" oppure "GP".
  • Seite 68 Fusibileintercambiabile F1 Linea in entrata Fili conduttori del motore Terminale cavo a nastro piatto Interruttore di livello dell'olio Termostato Tastierina Pressostato Filtro Ritorno Trasduttore di pressione Avanzamento Ventilatore scambiatore di calore Fusibile intercambiabile F3 Fig. 11, Configurazione scheda alimentazione elettrica...
  • Seite 69 Guida all'eliminazione dei difetti Problema Causa possibile Rimedio* La pompa non si avvia 1. Condizione di difetto 1. Vedere la sezione 5.0 Funzionamento e 6.2 Condizioni di errore La tastierina non funziona 1. Pompa in modalità LOCALE 1. Vedere la sezione 6.4G menù LOCALE(Locale) 2.
  • Seite 74: Aspectos De Seguridad

    Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
  • Seite 75: Especificaciones

    IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
  • Seite 76 TABLAS DE FLUJO, Figura 1 Serie ZE4 Serie ZE3 Serie ZE5 Druck (bar) Druck (bar) Druck (bar) Serie ZE4 simple etapa Serie ZE3 simple etapa Serie ZE5 simple etapa Serie ZE3 doble etapa Serie ZE4 doble etapa Serie ZE5 doble etapa Serie ZE6 Serie ZW4 Serie ZW5...
  • Seite 77: Operación

    4.2 Montaje de la Bomba 4.5 Conexiones Hidráulicas Aplique 1-1⁄2 capas de cinta de Refiérase a la Figura 3 para las dimensiones del montaje con teflón u otro material sellador de objeto de asegurar la bomba a una superficie fija. junta manguera 4-8 L...
  • Seite 78 VM33, VM33L, VM43, 5.5 Funcionamiento automático de la bomba con la VM43L (Véase Fig. 7) opción del transductor de presión Avanzar Además de las características antes indicadas relativas a la Retroceder operación normal, las bombas con transductor de presión opcional pueden responder automáticamente a un valor de presión definido Neutral por el usuario.
  • Seite 79 5.6 Funcionamiento automático de la bomba con Comprobar de nuevo el ajuste de presión final cambiando la posición de la válvula de control para presurizar el sistema. opción de presostato Si está instalado el presostato opcional, el motor eléctrico parará y arrancará de nuevo automáticamente a valores de Estructura de la válvula de seguridad presión definidos por el usuario.
  • Seite 80 A. Secuencia de inicio • LOCAL - enciende y apaga el modo local de la bomba • IDIOMA - establece el idioma de la pantalla en inglés / Al conectar la bomba al suministro eléctrico, la pantalla LCD español / francés / italiano / alemán / portugués, siendo el mostrará: “FIRMWARE x.x”...
  • Seite 81 D. Sobrecarga del Motor Pantalla: "BAJOVOLT" Pantalla: "SOB MOT" Low Voltage Motor Overload Pantalla Pantalla 4 SOB MOT BAJOVOLT MOTOR VOLTAGE OVERLOAD Se define la situación de “BAJOBOLT" como una situación operativa con su suministro eléctrico al 80% o por debajo del El defecto de "SOB MOT"...
  • Seite 82 pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de E. Menú "Avance" referencia rápida (QRC), paso no. 3. Pantalla C. Menú "Motor" AVANCE Screen 10 HOURS CYCLES MOTOR HOURS CYCLES (Véase Pantalla 12.) Esta pantalla permite al operario leer el número de horas (ciclos On/Off) que el solenoide de Avance ha estado en funcionamiento.
  • Seite 83 H Menú "Idioma" Pantalla Pantalla Pulsar ESPANOL DIAGNOST 01001 Cuando la pantalla de texto muestre el idioma usado para la (Véase Pantalla 18.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de presentación, el operario puede cambiar a otro pulsando las Avance pulsada.
  • Seite 84: Mantenimiento

    Véase Figura 2. 7.2 Cambiar el Aceite y Limpiar el Depósito El aceite Enerpac HF es de un color azul fuerte. Comprobar con frecuencia la situación del aceite en busca de contaminación comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo.
  • Seite 85: Instalación De Accesorios

    "A". Consultar con el Servicio Técnico de reemplazarse cada 250 horas o con mayor frecuencia en Enerpac el procedimiento para cambiar el valor de ubicación del ambientes sucios. El colector del filtro está equipado con una transductor de presión a "B".
  • Seite 86 Línea de entrada Fusible reemplazable F1 Cables del motor Terminal de cables planos Interruptor de nivel de aceite Interruptor de temperatura Conmutador colgante Interruptor de presión Filtro Retroceso Transductor de presiones Avance Ventilador termopermutador Fusible reemplazable F3 Figura 11, Configuración del Panel de Suministro Eléctrico...
  • Seite 87: Guía De Solución De Problemas

    Guía de Solución de Problemas Problema Causa Posible Actuación* La bomba no arranca Situación de Fallo Véase apartado 5.0 Funcionamiento y 6.2 Situaciones de Fallo para detalles El control remoto no Bomba en modo local Véase la sección 6.4G, menú Local funciona Control remoto dañado Véase sección 6.4I, Menú...
  • Seite 92 WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder.
  • Seite 93 4-8 L 10 L 20 L 40 L Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC...
  • Seite 94 STROMINGSDIAGRAMMEN, Figura 1 ZE3-serie ZE4-serie ZE5-serie Druk bar (psi) Druk bar (psi) Druk bar (psi) ZE3-serie, enkelfasig ZE4-serie, enkelfasig ZE5-serie, enkelfasig ZE3-serie, tweefasig ZE4-serie, tweefasig ZE5-serie, tweefasig ZE6-serie ZW4-serie ZW5-serie Druk bar (psi) Druk bar (psi) Druk bar (psi) ZE6-serie, enkelfasig ZW4-serie, enkelfasig ZW5-serie, enkelfasig ZE6-serie, tweefasig...
  • Seite 95 4.3 Elektrische verbindingen 5.0 WERKING DE POMP IS IN DE FABRIEK VOORZIEN VAN DE Waarschuwing: Voor pompen optionele STANDAARD ELEKTRISCHE STEKKER VOOR drukomzetter, voordat u de pomp start moet u secties GEGEVEN VOLTAGE. DE STEKKER DIENT UITSLUITEND 5.7, voor “AUTOMODE” DOOR EEN BEVOEGD ELEKTROMONTEUR TE WORDEN (Automatische modus) doornemen.
  • Seite 96: Automode On (Automatische Modus) Aan En Lo Press Off (Lagedruk Uit)

    tabel 3 voor details volgens het nummer van het pompmodel. Een knop Twee Drie Zie sectie 6.4 A-B en 6.5 A-C voor het instellen van de knoppen knoppen drukwaarden. A. AUTOMODE Pijltje omhoog AUTOMODE OFF (AUTOMATISCHE MODUS) UIT Pijltje omlaag De pomp toont de druk als een enkele drukmeter en er worden geen extra acties uitgevoerd, ongeacht de HI PRESS Aan/uit-knop...
  • Seite 97: Gebruiksaanwijzingen Lcd Elektrisch

    5.6 AUTOMATISCHE POMPWERKING MET DE Draai de borgmoer vast nadat de gewenste druk ingesteld is. DRUKSCHAKELAAROPTIE Zet de controleklep op de neutrale stand en laat de systeemdruk tot 0 bar (0 psi) terugkeren. geïnstalleerde optionele drukschakelaar stopt Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de elektrische motor automatisch, en wordt opnieuw op een door controleklep te verplaatsen en het systeem onder druk te zetten.
  • Seite 98 A. Boot Sequence • Low Volt - (lage spanning) - weergave van de urenteller lage spanning (niet terug te stellen). Wanneer de pomp op de netspanning aangesloten is, toont het • Advance - (vooruit) - weergave van de urenteller spoel van LCD-scherm 1 seconde lang “FIRMWARE”...
  • Seite 99 Button Fault (Knopfout) wordt weergegeven wanneer de “Oil Level” (oliepeil) verschijnt als het oliepeil in de reservoir lager microprocessor waarneemt dat tijdens de opstartsequentie een dan 34 mm vanaf de bodem staat. knop ingedrukt werd, of de Aan-/Uit-knop van de behuizing langer 6.3 Waarschuwingstoestanden dan 3 seconden ingedrukt wordt gehouden.
  • Seite 100 B. Het menu "Units" (eenheden) D. Het menu "Low Volt" (lage spanning) Scherm Scherm LOW VOLT UNITS HOURS CYCLES scherm scherm laat operator (Zie scherm 11.) Dit scherm laat de operator het aantal uren drukmetingseenheid instellen door de Pijltje-omlaag- of Pijltje- aflezen dat de pomp op de laagspanningsstand heeft gewerkt.
  • Seite 101 G. Het menu "Local" (lokaal) (Zie scherm 16.) Dit scherm laat de operator verschillende problemen met de hanger oplossen door te laten weergeven of de microprocessor een signaal van de hangerknop heeft ontvangen. Scherm Geen signaal geeft aan dat het probleem hoogstwaarschijnlijk bij het toetsenblok of snoer van de hanger ligt.
  • Seite 102 6.5 VERBORGEN MENU’S OP DE LCD: C. “LO PRESS” (Lagedruk)-menu BESCHIKBAAR MET DE OPTIONEEL GEÏNSTALLEERDE DRUKOMZETTER Scherm A. “AUTOMODE”-menu Scherm LO PRESS Scherm AUTOMODE (Zie scherm 22.) Dit scherm laat de operator de lagedruklimiet voor de pomp instellen voor het opnieuw inschakelen van de motor-/elektrische klep.
  • Seite 103 7.2 Olie verversen en reservoir reinigen fabriek ingestelde drukomzetters gebruiken poort 'GA'. Enerpac HF olie is helderblauw van kleur. Controleer regelmatig of Schakel de netspanning op de eenheid uit voordat u de de olie in de pomp is verontreinigd door de kleur ervan met verse behuizing openmaakt.
  • Seite 104 De volgende informatie is slechts bedoeld als hulpmiddel voor het vaststellen of er sprake is van een probleem. Voor reparatie dient u contact op te nemen met een plaatselijk goedgekeurd Enerpac onderhoudscentrum. Lijn in Vervangbare zekering F1 Motorkabels Aansluiting voor...
  • Seite 105 Foutopsporingsgids Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing* De pomp start niet Storingstoestand Raadpleeg hoofdstuk 5.0 Bediening en 6.2 Storingstoestanden voor nadere informatie Hanger werkt niet. Pomp in de lokale modus Zie sectie 6.4g, Lokaal menu Schade aan de hanger Zie sectie 6.4i, Diagnosemenu Raadpleeg een erkend Servicecentrum De motor stopt onder Lage spanning...
  • Seite 110 à propriedade durante a no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos projetados para uma pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não faça ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com...
  • Seite 111 Para serviços manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac. ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à...
  • Seite 112 DIAGRAMAS DE VAZÃO Série ZE4 Série ZE3 Série ZE5 Pressão (bar) Pressão (bar) Pressão (bar) Um estágio – Série ZE3 Um estágio – Série ZE4 Um estágio – Série ZE5 Dois estágios – Série ZE4 Dois estágios – Série ZE3 Dois estágios –...
  • Seite 113 4.2 Montagem da Bomba Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, garantindo a 4.5 Conexões hidráulicas fixação da bomba em superfície firme. Aplique 1 e meia volta de fita Teflon ou selante apropriado no 4-8 L 10 L 20 L 40 L terminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeiro...
  • Seite 114 5.1 OPERAÇÃO DE 5.3 Operação de Válvula Elétrica VE32D com Controle VÁLVULA Remoto de 1 botão MANUAL Também conhecida como Bomba de Descarga - tanto o motor quanto a vazão de óleo são comandados pelo controle. A VM32 (Ver Fig. 6) bomba é...
  • Seite 115 LCD piscará quando a bomba atinge HI PRESS e passar a 5.7 Ajuste da Válvula de Alívio controlar a pressão. As bombas Z-Class são equipadas com uma válvula de alívio ajustável pelo usuário (ver Figura 10). Pode ser ajustada Advertência: Quando a iluminação da parte traseira do conforme a seguir: LCD está...
  • Seite 116 (Seta para Baixo) e da Up Arrow (Seta para Cima) conectam Tela 1 Display de texto as válvulas elétricas solenóides B e A (o controle remoto não Display é operacional no modo local). 00000000 numérico C. Disponibilidade de Menus 0000.0 PSI MPa O software oferece ao operador os seguintes Menus: HOURS CYCLES...
  • Seite 117 Tela 3 Tela 6 NIV OLEO TECLA DEFEITO A falha no "NIV OLEO" Nível de Óleo é demonstrada, quando este O "TECLA DEFEITO" é mostrado quando o micro processador cai abaixo de 34 mm (1,3") a partir do fundo. detecta pressão no botão durante a seqüência de inicialização, ou 6.3 Condições de Aviso caso a carcaça ou o controle com botão on/off (liga/desliga) sejam Todos os avisos notificam o operador sobre condições anormais,...
  • Seite 118 (Ver Tela 8.) A tela do LCD em uma bomba Z-class com D. Menu “BAIXA VOLTAGEM” transdutor de pressão. CB iniciou com sucesso (OK); a leitura de pressão está em 0 bar (0 psi). Verifique o passo #1 em Quick Tela 11 Reference Chart (QRC) (Tabela Rápida de Referência).
  • Seite 119 (Ver Tela 16.) Esta tela permite que o operador resolva diversos problemas pendentes, mostrando se o micro-processador recebeu G. Menu "LOCAL" um sinal do botão do controle. Nenhum sinal indica que o problema, muito provavelmente, é com o coxim do chaveamento ou com o Tela14 cordão do controle.
  • Seite 120 A. Menu “AUTOMODE” C. Menu “LO PRESS” Screen 14 Screen 20 AUTOMODE Screen 22 LO PRESS (Ver Tela 20). Esta tela permite que o operador alterne o chaveamento entre Off e On, verificando a capacidade de controle ((Ver Tela 22). Esta tela permite que o operador possa determinar o automático das funções do motor e da válvula elétrica da bomba.
  • Seite 121: Instalação Dos Acessórios

    7.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório pressão antes da válvula de controle. NOTA:os transdutores de O óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifique pressão instalados de fábrica usam a saída "GA". freqüentemente suas condições quanto à contaminação, Desconecte a unidade da fonte de energia, antes de abrir a comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo.
  • Seite 122 A seguinte informação é para ser usada somente como auxílio na determinação da existência de um problema. Para manutenção, entre em contato com o Centro de Serviços Autorizado Enerpac de sua área. Fusível F1 substituível Linha de entrada Ligação para o motor...
  • Seite 123 Tabela de Identificação de Problemas Problema Causa Possível Ação* Bomba não dá partida Condição de Falha Ver Seção 5.0 Operação e 6.2 Condições de Falha para detalhes Controle não funciona Bomba em modo local Ver Seção 6.4G, Menu Local Ver Seção 6.4I, Menu Diagnóstico Controle danificado Veja um Centro de Serviços Autorizado Com carga, o motor falha...
  • Seite 128 Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä...
  • Seite 129 Pidä kädet etäällä liikkuvista osista ja paineistetuista letkuista. WARNING: These pumps have internal factory adjusted relief valves, which must not be repaired or adjusted except by an Authorized Enerpac Service Center. VAROVAISUUS: Katso erittelyt estääksesi vauriot pumpun sähkömoottorille. Väärän virtalähteen käyttö...
  • Seite 130 VIRTAUSKAAVIOT, Kuva 1 ZE3-sarja ZE4-sarja ZE5-sarja Paineen voimakkuus (psi) Paineen voimakkuus (psi) Paineen voimakkuus (psi) ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE6-sarja ZW4-sarja ZW5-sarja Paineen voimakkuus (psi) Paineen voimakkuus (psi) Paineen voimakkuus (psi) ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen...
  • Seite 131 4.3 Sähkökytkennät korkki on asetettu. (Katso kappale 4.1) Aseta manuaalinen ohjausventtiili (jos varustettu) Neutraali- PUMPPU VARUSTETTU TEHTAASSA YLEISELLÄ asentoon. SÄHKÖPISTOKKEELLA ANNETULLE JÄNNITTEELLE. Kytke virta yksikköön. Odota 2 sekuntia (LCD-yksiköt, odota PISTOKETYYPIN MUUTOKSEN SAA TEHDÄ VAIN PÄTEVÄ kunne " OK " näkyy näytöllä) ennen kuin painat mitään SÄHKÖMIES, KAIKKIA SOVELLETTAVIA PAIKALLISIA JA painiketta suojuksessa tai lankaohjaimessa.
  • Seite 132 5.3 VE32D sähköventtiili 1-painikkeisella Aseta “AUTOMODE” tila pois päältä (off) ja kytke sähkövirta pois pumpusta ennen pumpun tai hydraulijärjestelmän käyttöä. ripustintoiminnolla a. Hallintapainikkeet Tunnetaan myös nimellä tyhjennyspumppu - öljyvirtausta ja moottoria ohjataan ripustimella. Pumppu pysyy käynnissä ja Ennen kuin “HI PRESS” (korkea paine) -painearvo on saavutettu: sylinteri etenee silloin kun ripustimen painiketta painetaan.
  • Seite 133 5.7 Varoventtiilin säädöt Lankaohjaimen, jota käytetään käynnistämään ja sammuttamaan moottori ja ohjaamaan venttiilejä, lisäksi on ohjauspaneeli neljällä Z-luokan pumput ovat varustettu yhdellä käyttäjän painikekytkimellä. Tämä on pääkäyttöjärjestelmä käyttäjän ja säädettävissä olevalla varoventtiilillä (katso Kuva 10.) Sitä pumpun välillä. Näillä kytkimellä voidaan käynnistää kaikki toiminnot voidaan säätää...
  • Seite 134 • Moottori - näyttää moottorin tuntumittarin ja on/off - D. Moottorin ylikuormitus kiertolaskurin (ei nollattavissa) Näyttö: "MTR OVLD" • Low Volt (matala jännite) - näyttää matala jännitteen Motor Overload (moottorin ylikuormitus) tuntimittarin (ei nollattavissa) Näyttö 4 • Advance (syöttö) - näyttää syöttösolenoidin tuntimittarin ja MTR OVLD on/off -kiertolaskurin (ei nollattavissa) •...
  • Seite 135 6.3 Varoitusehdot (Katso näyttö 9.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa paineen mittausyksikön nuolipainikkeita painamalla. Vaihtoehdot ovat PSI, Kaikki varoitukset ilmoittavat käyttäjälle epätavallisesta BAR, Mpa -yksiköt; PSI on oletusasetus. Tallenna asetukset ja siirry käyttötilasta, antaen pumpun kuitenkin jatkaa toimintaa. eteenpäin painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #2. Varoitukset poistuvat automaattisesti kun ongelma on korjattu.
  • Seite 136 F. "Retract" (takaisinveto) -valikko I. "Diagnose" (diagnoosi) -valikko Näyttö 13 Näyttö 16 DIAGNOSE RETRACT 00001 HOURS CYCLES (Katso näyttö 13.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea (ei käytössä) takaisinvetosolenoidin käyttötunnit (On/Off -kierrot). Vaihtele Tuuletin tuntien ja kiertojen välillä nuolipainikkeilla. Siirry eteenpäin Lankaohjaimen ALANUOLIPAINIKE painamalla Menu-painiketta.
  • Seite 137 (Katso näyttö 21.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa korkea Näyttö 19 painerajaksi sen, millä moottorin/sähköventtiilin virta poistetaan. Enimmäisarvo on 724 bar (10 500 psi). DIAGNOSE VAROVAISUUS: Moottorin vapaa-ajosta, venttiilin Paina siirtymisajasta ja järjestelmän kapasiteetista johtuen, 00101 aseta aina käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili arvoon 14 bar (200 psi) yli “HI PRESS”...
  • Seite 138: Lisävarusteiden Asennus

    Ohjaa lanka takapaneelin läpi, kytke Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista sähköpaneeliin (katso Kuva 11) ja varmista jännityksen poisto. säännöllisesti öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa Asenna suojuksen puolikas. olevaa öljyä uuteen Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on ,että Mikroprosessori havaitsee automaattisesti paineenmuuntimen ja tyhjennä...
  • Seite 139 9.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS) Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi, kun selvitetään ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen ota yhteys Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen osia. valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen. Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy diagnosoida.
  • Seite 140 Vianetsintäopas Ongelma Mahdollinen syy Toiminta* Pumppu ei käynnisty Vikatila Katso yksityiskohdat kappaleista 5.0 Käyttö ja 6.2 Vikaehdot Lankaohjain ei toimi Katso kappale 6.4G Local (paikallis-) -valikko Pumppu paikallistilassa Katso kappale 6.4I, Diagnose (diagnoosi) -valikko Lankaohjain vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen Moottori pysähtyy Matala jännite Katso kappaleet 6.2B ja 6.3A...
  • Seite 145 Ta kontakt med Enerpac dersom du har spørsmål Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn angående sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått pumpens maksimale trykkapasitet.
  • Seite 146 ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler 4-8 L 10 L 20 L 40 L med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå i stykker mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC- 240 (9.46)
  • Seite 147 FLYTDIAGRAMMER, ZE4 Serie ZE3 Serie ZE5 Serie Trykk (bar) Trykk (bar) Trykk (bar) ZE3 Serie 1-trinns ZE4 Serie 1-trinns ZE5 Serie 1-trinns ZE4 Serie 2-trinns ZE3 Serie 2-trinns ZE5 Serie 2-trinns ZE6 Serie ZW4 Serie ZW5 Serie Trykk (bar)
  • Seite 148 4.3 Elektriske kontakter Plasser manuell kontrollventil (hvis levert) i stillingen Nøytral. Koble enheten til strøm. Vent i 2 sekunder (LCD-enheter, PUMPEN FABRIKKUTSTYRT VANLIGE vent til ”OK” vises på skjermen) før du trykker noen knapp på ELEKTRISKE STØPSLER FOR EN BESTEMT SPENNING, deksel eller fjernkontroll.
  • Seite 149 5.3 VE32D Elektrisk ventil med 1-knapps a. Kontrollknapper fjernkontrollert drift Før ”HI PRESS” verdi nås: Fjernkontrollsknapper og dekslets På/Av-knapper virker som Også kalt dumpepumpe - både oljeflyt og motor kontrolleres beskrevet i avsnitt 5.1 – 5.4. med fjernkontrollen. Pumpen vil gå og sylinderen vil føres frem så...
  • Seite 150 MERK: For å få en nøyaktig innstilling, reduser trykket til et kan bli vist, avhengig av pumpemodell og installert utstyr. Se punkt under endelig innstilling og så øke trykket forsiktig til avsnitt 8.0 for flere detaljer. endelig innstillingen er nådd. Detter er oppstartsinformasjon om din pumpe som kan behøves 5.
  • Seite 151 B. Strømbrudd D. Oljetemperatur (krever valgfri flyt-/ temperaturbryter) Display: "POWER OFF" Display: "OIL TEMP" Skjerm 2 Display: "OIL TEMP" POWER Skjerm 5 OIL TEMP Power Off vises når forsyning fra hovedstrømforsyning synker til 65% eller mindre i forhold til nominell spenning. Pumpen vil automatisk slå...
  • Seite 152 ________________________________________________________ 6.4 LCD-menyer Generell bemerkning for alle time- og syklusdisplay: TIMEVISNING (Se også Tabell 1, Diagram for Hurtigreferanse (QRC) rett etter - displayet viser desimaltimer opp til 9999,9 avsnitt 9.0). - hele timer vises mellom 10.0000 og 99.999 (desimalkomma A. Normal Operation vises ikke) - ved over 99.999 timer starter telleren på...
  • Seite 153 pil/Opp-pil. Gå videre ved å trykke på menyknappen. Se signal indikerer at problemet mest sannsynlig skyldes Hurtigreferanse nr. 6. fjernkontrollens tastatur eller ledning. Bruk Local modus for å styre pumpen til problemet er løst. Se Hurtigreferanse nr. 9. G. Menyen "Local" Skjerm Skjerm LOCAL...
  • Seite 154 C. Menyen ”LO PRESS” 7.2 Skifte olje og gjøre rent tanken Skjerm Enerpac HF-olje har en klar blå farge. Sjekk oljetilstanden jevnlig for urenheter, ved å sammenligne pumpeolje med ny Enerpac- LO PRESS olje. Som en generell regel bør tanken tømmes og rengjøres hver 250 timer, oftere ved bruk i skitne miljøer.
  • Seite 155 LCD-avlesningen av en hovedmåler, se Tabell 2 for kalibreringsprosedyrer ved bruk av port "GA". Kontakt Enerpac for endringer i prosedyrene ved v bruk av port ”GB” eller ”GP”. MERK: For pumpemodeller med fjernstyrte (VE33 eller VE34) elektriske ventiler vil oppstartssekvensen også...
  • Seite 156 Linje inn Utskiftbar sikring F1 Motorkabler Flatkabelterminal Oljenivåbryter Temperaturbryter Fjernkontroll Trykkbryter Filter Retur Trykkgiver Fremkjøring Oljekjølervifte Utskiftbar sikring F3 Figur 11, Konfigurering av kraftkort...
  • Seite 157 Fjernkontroll virker ikke Pumpen er i local modus Se avsnitt 6.4G, Menyen ”Local” Se avsnitt 6.4I, Menyen ”Diagnose” Fjernkontrollen er skadet Se Autorisert Enerpac Servicesenter. Motoren stanser ved Lav spenning Se avsnitt 6.2B og 6.3A belastning Slå av andre elektriske laster Bruk kraftigere skjøteledning for måleren...
  • Seite 162 Enerpac hydraulisk säkerhetskurs. VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan...
  • Seite 163 Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din garanti. VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster. VARNING! Använd inte...
  • Seite 164 figur FLÖDESSCHEMAN, ZE3-serien ZE4-serien ZE5-Serien Tryck (bar) Tryck (bar) Tryck (bar) ZE3-serien enstegs ZE4-serien enstegs ZE5-serien enstegs ZE3-serien tvåstegs ZE4-serien tvåstegs ZE5-serien tvåstegs ZE6-Serien ZW4-Serien ZW5-Serien Tryck (bar) Tryck (bar) Tryck (bar) ZE6-serien enstegs ZW4-serien enstegs ZW5-serien enstegs ZE6-serien tvåstegs ZW4-serien tvåstegs ZW5-serien tvåstegs PRESTANDATABELL...
  • Seite 165 4.2 Pumpmontering 4.5 Hydraulanslutningar Lägg på 1-1/2 varv Montera eller placera pumpen så att luftflödet runt motorn och teflontejp, eller annan passande pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal tätning, på hydraulslangsfästet, kylning under drift. och lämna hela första gängan 1, 2 Gal.
  • Seite 166 3. AUTOMODE ON och LO PRESS högre än 0 En knapp Två Pumpen gör motorn / elektriska ventilen strömlösa när HI knappar knappar PRESS värde uppnåtts och kopplar på ström för motor / Uppil elektrisk ventil på nytt när LO PRESS värdet nåtts, och agerar som tryckmatarpump.
  • Seite 167 5.7 Justering av säkerhetsventilen användning av dessa fyra knappströmbrytare kan alla funktioner och inställningar som beskrivs i det följande aktiveras. Pumpar av Z-klass är utrustade med en användarjusterbar säkerhetsventil (se figur 10). Den kan justeras på följande sätt: FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! Se till att beläggningsfolien som skyddar LCD-skärmen och knappströmbrytarna Montera en mätare på...
  • Seite 168 • Language - (språk) – ställer in visningsspråket till engelska / Felet Motor Overload visas när strömmen som tas ut av motorn spanska / franska / italienska / tyska / portugisiska, med överstiger det interna överspänningsskyddets förinställda gräns. engelska som standardinställning (Det interna överspänningsskyddet kommer automatiskt att •...
  • Seite 169 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! För optimala pumpprestanda D. "Low Volt" meny rekommenderar vi att du INTE kör pumpen under tillståndet Low Voltage. Skärm 11 6.4 LCD-menyer LOW VOLT (Se också Tabell 1, Snabbhänvisningsschemat (QRC), som följer efter Avsnitt 9.0) HOURS CYCLES A. Normaldrift Skärm 8 (Se skärm 11.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet timmar pumpen har varit i gång i tillståndet låg spänning.
  • Seite 170 använda pumpen (OBS! Ordet "Local" ersätter "OK" på "Normal Skärm 18 Operations"-displayen och pendangknapparna avaktiveras). Local mode möjliggör drift av pumpen om pendangen, eller Press pendangsladden, skadas. Växla Local mode TILL eller FRÅN DIAGNOSE genom att trycka på ned (upp) pilknappen. Spara inställningen och gå...
  • Seite 171 C. “LO PRESS”-meny (Firmware 5.6 och senare) i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om Skärm 22 utrustningen använts i smutsiga miljöer.
  • Seite 172 8.1 Montering av tryckomvandlare (kräver LCD-elbox. Följande information är endast avsedd att användas som hjälp Ej kompatibel med tryckströmställare (extrautr.) för att fastställa om problem föreligger. För reparationsservice kontaktar du ditt lokala auktoriserade Enerpac-servicecenter. Installera tryckomvandlaren önskad mätarport på...
  • Seite 173 Ledning in Utbytbar säkring F1 Motorkablar Uttag för platt bandkabel Oljenivåströmbrytare Temperaturströmbrytare Pendang Tryckströmbrytare Filter Retur Tryckomvandlare Matning Fläkt för värmeväxlare Utbytbar säkring F3 Figur 11, Konfiguration av nätströmskort...
  • Seite 174 Felsökningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd* Pumpen startar inte Felsituation Se avsnitt 5.0 Drift och 6.2 Felsituationer för detaljer Pendangen fungerar ej Pump i Local Mode Se avsnitt 6.4 G, Local-meny Se avsnitt 6.4 I, Diagnose-meny Pendang skadad Kontakta auktoriserat servicecenter Motorn stannar under Låg spänning Se avsnitt 6.2B och 6.3A...
  • Seite 179 +1 262 781 6600 techservices@enerpac.com Republic of Korea 429-450 Fax: +1 262 783 9562 All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship Tel: +82 31 434 4506 and materials for as long as you own them. For your nearest...

Inhaltsverzeichnis