Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Italiana Camini IDROPOLIS Installations-, Betriebs- Und Wartungsanleitung

Italiana Camini IDROPOLIS Installations-, Betriebs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IDROPOLIS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 106
IDROPOLIS
Termostufa a pellet - Pellet Boiler-stove
Thermopoêle à pellets - Termoestufa de pellet
Wassergeführte Pellets-Heizofen - Thermokachel met pellet
Pelletvarmeovnene - Caldeiras térmicas a pellet
I
Installazione, uso e manutenzione
UK
Installation, use and maintenance
F
Installation, usage et maintenance
E
Instalación, uso y mantenimiento
D
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
NL
Installatie, gebruik en onderhoud
DK
Installation, brug og vedligeholdelse
P
Instalação, uso e manutenção
DIVISIONE di EDILKAMIN S.p.A.
www.edilkamin.com
- 1
-
®
pag.
2
pag. 28
pag. 54
pag. 80
pag. 106
pag. 132
pag. 158
pag. 184

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Italiana Camini IDROPOLIS

  • Seite 1 IDROPOLIS Termostufa a pellet - Pellet Boiler-stove Thermopoêle à pellets - Termoestufa de pellet Wassergeführte Pellets-Heizofen - Thermokachel met pellet Pelletvarmeovnene - Caldeiras térmicas a pellet Installazione, uso e manutenzione pag. Installation, use and maintenance pag. 28 Installation, usage et maintenance pag.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    N° di SERIE: Rif. Targhetta dati Dichiarazione di prestazione (DoP - EK n° 116): Rif. Targhetta dati Altresì dichiara che: termostufa a pellet di legno IDROPOLIS rispetta i requisiti delle direttive europee: 2006/95/CE - Direttiva Bassa Tensione 2004/108/CE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EDILKAMIN S.p.a.
  • Seite 3 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 4: Informazioni Per La Sicurezza

    INFORMAZIONE PER LA SICUREZZA LA TERMOSTUFA NON DEVE MAI FUNZIONARE SEN- • La termostufa non deve funzionare con l’antina aperta, con il ZA ACQUA NELL’IMPIANTO. vetro rotto o con il portello caricamento pellet aperto. Durante il funzionamento non deve essere aperta la porta: la UNA EVENTUALE ACCENSIONE “A SECCO”...
  • Seite 5: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI La termostufa utilizza come combustibile il pellet, costituito da piccoli cilindretti di legno pressato, la cui combustione viene gestita elettronicamente. La termostufa è in grado di riscaldare l’acqua per alimentare l’impianto di riscaldamento (termosifoni, scalda salviette, pannelli radianti a pavimento) ed inoltre produce aria calda, tramite un ventilatore, per riscaldare il locale di installazione.
  • Seite 6: Scheda Elettronica

    INFORMAZIONI GENERALI • SCHEDA ELETTRONICA PORTA SERIALE Sull’uscita seriale RS232 con apposito cavetto (cod. 640560) è possibile far installare dal CAT un optional per il controllo delle accensioni e spegnimenti, es. combinatore telefonico, termostato ambiente. BATTERIA TAMPONE Sulla scheda elettronica è presente una batteria tampone (tipo CR 2032 da 3 Volt). Il suo malfunzionamento (non considerabile difetto di prodotto, ma normale usura).
  • Seite 7 INFORMAZIONI GENERALI FRONTE RETRO Ø 4 cm aria combustione valvola sicurezza Ø 8 cm uscita fumi 3 bar ritorno 3/4” carico/scarico mandata 3/4” FIANCO PIANTA...
  • Seite 8: Caratteristiche Elettriche

    INFORMAZIONI GENERALI CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE ai sensi EN 14785 (per altri valori vedi DoP a pag. 10) Potenza Nominale Potenza Ridotta Potenza termica utile Potenza termica resa all’acqua senza ventilatore Potenza termica resa all’ambiente Rendimento / Effi cienza 91,6 97,6 Emissione CO al 13% O 0,010 0,025 Temperatura fumi...
  • Seite 9 INFORMAZIONI GENERALI • COMPONENTI - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E RILEVAZIONE Termocoppia fumi Pompa (circolatore) “Spinge” l’acqua verso l’impianto di riscaldamento. Posta sullo scarico fumi, ne legge la temperatura. Regola la fase di accensione e in caso di temperatura troppo Vaso di espansione chiuso bassa o troppo alta lancia una fase di blocco.
  • Seite 10 INFORMAZIONI GENERALI • CERTIFICAZIONI E BENEFICI * * Vista la variabilità degli stessi nel tempo nei vari Paesi, veri- fi care volta per volta. Tale scritta ha valore indicativo all’anno di redazione della presente scheda (vedere edizione in ultima pagina). ITALIA: ammessa in Lombardia ai sensi del D.G.R n°...
  • Seite 11: Installazione

    INSTALLAZIONE NOTE GENERALI POSIZIONAMENTO E DISTANZE DI SICUREZZA PER Gli allacciamenti scarico fumi e idraulico deve essere ese- ANTINCENDIO guiti da personale qualifi cato che possa rilasciare docu- Per il corretto funzionamento, la termostufa deve essere posi- mentazione di conformità di installazione secondo le norme zionata in bolla.
  • Seite 12: Scarico Fumi

    INSTALLAZIONE CASI TIPICI SCARICO FUMI Fig. 1 Fig. 2 Il sistema di scarico deve essere unico per la termostufa (non si ammettono scarichi in canna fumaria comune con altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8 cm ubicato nella zona bassa del retro della termostufa.
  • Seite 13: Allacciamento Idraulico

    INSTALLAZIONE ALLACCIAMENTO IDRAULICO - Il diametro del tubo deve essere almeno di una misura più L’ allacciamento idraulico dipende dal tipo di impianto. grande della misura nominale dello scarico della valvola. Esistono però alcune “regole comuni”: - La parte terminale del tubo deve scaricare nella rete fognaria. E’...
  • Seite 14 INSTALLAZIONE • ALLACCIAMENTI IDRAULICI: IMPIANTO DI RISCALDAMENTO CON TERMOSTUFA QUALE UNICA FONTE DI CALORE LEGENDA AF: Acqua Fredda AL: Alimentazione rete idrica Carico/Reintegro GR: Riduttore di pressione MI: Mandata Impianto Pompa (circolatore) RA: Radiatori Ritorno Impianto Scarico ST: Sonda Temperatura TC: Termostufa Valvola a sfera VA: Valvola automatica scarico aria...
  • Seite 15: Montaggio Rivestimento

    MONTAGGIO RIVESTIMENTO Fig. 1 Questa fi gura rappresenta la stufa, nello stato in cui si trova dopo essere stata sballata. I pezzi sottoindicati sono invece imballati a parte. • n° 1 frontalino inferiore ceramico (E - fi g. 5) • n° 6 pannelli laterali ceramici (F - fi g. 6) •...
  • Seite 16 ISTRUZIONI D’USO 1° Accensione/Collaudo a cura del Centro Assistenza Tecni- fi g. 1 ca autorizzato Edilkamin (CAT) La messa in servizio deve essere eseguita come prescritto dalla norma UNI 10683/2012 punto 3.21. Detta norma indica le operazioni di controllo da eseguire sul posto, fi...
  • Seite 17: Istruzioni D'uso

    ISTRUZIONI D’USO PANNELLO SINOTTICO INDICAZIONE DEL DISPLAY Indica il funzionamento del circolatore (pompa). Fase di spegnimento in corso, durata circa 10 minuti mentre la pompa gira fi no al raggiungi mento della temperatura di spegnimento impo Indica il funzionamento del motoriduttore carico stata (abitualmente 40°...
  • Seite 18 ISTRUZIONI D’USO ACCENSIONE FUNZIONE ECONOMY Con termostufa in stand-by, (dopo aver verifi cato che il cro Funzione adatta in presenza di installazioni della termostufa in impianti di piccola dimensione, oppure nelle mezze stagioni, giolo sia pulito), premere il tasto , si avvia la procedura di dove il funzionamento in potenza minima procura comunque accensione.
  • Seite 19 ISTRUZIONI D’USO IMPOSTAZIONE: OROLOGIO E PROGRAMMA- ZIONE SETTIMANALE • Pr 1: Questo è il programma n° 1, in questa fascia si imposta Premere per 5” il tasto SET, si entra nel menù di programma- un orario di accensione, un orario di spegnimento ed i giorni ai zione e compare a display la scritta “TS”.
  • Seite 20: Informazioni Agli Utenti

    ISTRUZIONI D’USO TELECOMANDO cod. 633280 (optional) : tasto accensione/spegnimento : tasto per incrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù incrementa la variabile visualizzata) : tasto per decrementare la potenza/temperatura di lavoro (all’interno di un menù decrementa la variabi le visualizzata) : tasto per passare alternativamente dalla funzione manuale a quella automatica...
  • Seite 21: Manutenzione

    MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, scollegare l’ap- parecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Una regolare manutenzione è alla base del buon funziona- mento della termostufa. Eventuali problemi dovuti alla mancata manutenzione sono causa di decadenza della garanzia. N.B.: - E’ vietata ogni modifi ca non autorizzata - Utilizzare pezzi di ricambio raccomandati dal costruttore - L’impiego di componenti non originali implica la decadenza della garanzia...
  • Seite 22 MANUTENZIONE MANUTENZIONE STAGIONALE (a cura CAT - centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin) • Pulizia generale interna ed esterna • Pulizia accurata dei tubi di scambio • Pulizia accurata e disincrostazione del crogiolo e del relativo vano • Pulizia ventilatori, verifi ca meccanica dei giochi e dei fi ssaggi •...
  • Seite 23: Consigli Per Possibili Inconvenienti

    CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI In caso di problemi la termostufa si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si visua- lizza una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni). Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco. Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la termostufa è...
  • Seite 24 CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI 7) Segnalazione: H7 over temperatura fumi (spegnimento per eccessiva temperatura dei fumi) Inconveniente: Spegnimento per superamento temperatura massima fumi. Una temperatura eccessiva dei fumi può dipendere da: tipo di pellet, anomalia estrazione fumi, canale ostruito, installazione non corretta, “deriva” del motoriduttore, mancanza di presa aria nel locale. 8) Segnalazione: H8 Alarm temp H20 (interviene se la sonda di lettura acqua legge una temperatura superiore ai 90°C) Inconveniente: Spegnimento per temperatura dell’acqua superiore ai 90°C Una temperatura eccessiva può...
  • Seite 25: Faq

    Le risposte sono qui riportate in forma sintetica; per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento. 1) Cosa devo predisporre per poter installare la termostufa? Scarico fumi di almeno 80 mm di diametro o un collegamneto diretto con l’esterno. Presa aria di almeno 80 cm²...
  • Seite 26: Check List

    CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica Posa e installazione • Messa in servizio effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia • Aerazione nel locale • Il canale da fumo/la canna fumaria riceve solo lo scarico della termostufa •...
  • Seite 27: Note

    NOTE DATA E TIMBRO INSTALLATORE ...................................... DATA E TIMBRO CAT 1° ACCENSIONE ...................................... DATA E TIMBRO EVENTUALI INTERVENTI ..................................................................................................................................................DATA E TIMBRO MANUNTEZIONI STAGIONALI ..................................................................................................................................................DATA E TIMBRO RIVENDITORE ...................................... DATA E TIMBRO CAT ......................................
  • Seite 28 Year of manufacture: Ref. Data nameplate Declaration of performance (DoP - EK 116): Ref. data tag plate In addition, it is hereby declared that: The wood pellet Boiler-stoves IDROPOLIS is in compliance with the requirements of the European directives: 2006/95/EC - Low voltage directive 2004/108/EC - Electromagnetic compatibility directive EDILKAMIN S.p.a.
  • Seite 29 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 30: Safety Information

    SAFETY INFORMATION THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE MADE TO OPE- • The boiler-stove must not function if the door is open, if the RATE WITHOUT WATER IN THE SYSTEM. glass is broken or if the pellet-loading port is open. IT CAN BE DAMAGED IF IT IS IGNITED WITH NO WA- •...
  • Seite 31: General Information

    GENERAL INFORMATION The boiler-stove is fuelled by pellets. These are little, cylin- drical shapes of pressed wood whose combustion is controlled electronically. The thermo-stove is able to heat water to feed the heating system (radiators, heated towel rails, and underfl oor heating panels), as well as producing hot air with a fan to heat the room in which it is installed.
  • Seite 32: Serial Port

    GENERAL INFORMATION • ELECTRONIC CIRCUIT BOARD socket RS323 fl ow smoke rpm sensor backup battery lithium CR2032 230 vac power sup- ply 50Hz +/-10% fuse 2A Smoke expulsion motor ingnition element Outlet pump ventilation SERIAL PORT The Dealer can install an optional on the AUX outlet for controlling the process of switching on and off (e.g.
  • Seite 33 GENERAL INFORMATION FRONT BACK Combustion air Ø 4 cm aria Ø 40 mm combustione safety valve valvola sicurezza Smoke outlet Ø 80 mm Ø 8 cm uscita fumi 3 bar 3 bar 1/2” inlet 3/4” ritorno 3/4” carico/scarico loading / unloading outlet 3/4”...
  • Seite 34: Electrical Characteristics

    GENERAL INFORMATION THERMO TECHNICAL CHARACTERISTICS according to EN 14785 (for other values, see DoP on page 36) Nominal power Reduced power Thermal power output Thermal power transferred to the water without fan Thermal power transferred to the environment Yield / Effi ciency 91,6 97,6 Emissions CO 13% O...
  • Seite 35 GENERAL INFORMATION • COMPONENTS - SAFETY AND DETECTION DEVICES Smoke thermocouple The Circulator “Pushes” water toward the heating system. on the smoke outlet. It reads the smoke temperature. It regula- tes the ignition stage and shuts the boiler-fi replace down if the Closed expansion tank temperature is too high or too low.
  • Seite 36 GENERAL INFORMATION • CERTIFICATIONS AND BENEFITS * * Given their variability over time in the various countries, check from time to time. This text is valid for the year this sheet was prepared (see edi- tion details on the last page). ITALY: allowed in Lombardy pursuant to DGR No.
  • Seite 37: Installation

    INSTALLATION GENERAL NOTES POSITIONING AND DISTANCES FOR FIRE SAFETY The smoke discharge and plumbing connections must be For correct operation the boiler-stove must be level. carried out by qualifi ed personnel who can issue an installa- Check the load-bearing capacity of the fl oor. tion declaration of conformity complying with national law.
  • Seite 38: Chimney Pot

    INSTALLATION TYPICAL EXAMPLES SMOKE OUTLET Fig. 1 Fig. 2 The stove must have its own smoke outlet (the smoke can- not be discharged into a smoke fl ue used by other devices). The smoke is discharged through the 8 cm diameter outlet at the back of the stove.
  • Seite 39 INSTALLATION PLUMBING CONNECTION - Must have a vertical expansion of not less than 30 cm. After which the pipe can continue horizontally with a gradient The plumbing connection depends on the type of system. that fosters the fl ow of water. However, there are some “common rules”: - The diameter of the pipe must be at least one measurement larger than the nominal measurement of the discharge of the...
  • Seite 40: Accessories

    INSTALLATION • HYDRAULIC CONNECTIONS: HEATING SYSTEM WITH THE THERMO STOVE AS THE ONLY HEAT SOURCE LEGEND Cold Water Water supply Filling/Topping up Filling unit Outlet to system Pump (circulator) Radiators Inlet from system Drain Temperature Detector Boiler-stove Ball valve Automatic bleed valve Vec: Closed Expansion Tank VSP:...
  • Seite 41: Covering Installation

    ASSEMBLY Fig. 1 This illustration shows how the stove will appear once it has been unpacked. The pieces indicated below are packaged separately. • 1 ceramic lower front panel (E - Fig. 5) • 6 ceramic side panels (F - Fig. 6) •...
  • Seite 42: Instructions For Use

    INSTRUCTIONS FOR USE 1st ignition/test by the Edilkamin authorised Dealer fi g. 1 Commissioning must be done as laid down in the UNI 10683/2012 standard. This standard indicates the control operations to be carried out in situ, aimed at ascertaining correct system function. Edilkamin’s Technical Assistance staff (CAT) will also cali- brate the boiler-stove based on the pellet type used and the installation conditions (e.g.
  • Seite 43: Control Panel

    INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL DISPLAY INDICATIONS ON/OFF key this also serves to confi rm/exit Shut-off phase in progress, duration approx. 10 minutes while the pump continues to work until the set shut-off temperature is reached Selection key: access to regulation menu (usually 40°C) (press for 2 seconds) ON AC...
  • Seite 44 INSTRUCTIONS FOR USE IGNITION ECONOMY FUNCTION With the boiler-stove in stand-by mode, (after having checked This is suitable for boiler-stove installations in small systems, where functioning at minimum power would give excessive that the chamber is clean), press the key , and the ignition heating in any case.
  • Seite 45 INSTRUCTIONS FOR USE SETTING: CLOCK AND WEEKLY PROGRAM- • Pr 1: This is programme no. 1; this is for setting the 1st igni- MING tion timetable, the 1st shut-off timetable and the days on which Press the key SET for 2”: this takes you into the programming to apply the timetable Pr 1.
  • Seite 46: Information For Users

    INSTRUCTIONS FOR USE REMOTE CONTROL code 633280 (optional) : ignition / shutdown button : button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it increases the displayed varia ble) : button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it decreases the displayed varia ble) : button to toggle from manual and automatic mode : button to toggle from automatic to manual mode...
  • Seite 47: Maintenance

    MAINTENANCE Before performing any maintenance, disconnect the applian- ce from the mains. Regular maintenance is required for the boiler-stove to fun- ction correctly. Any problems resulting from lack of maintenance will imme- diately void the warranty. N.B. - Any unauthorised modifi cation is forbidden - Use spare parts recommended by the manufacturer - The use of counterfeit parts results in the guarantee beco- ming null and void...
  • Seite 48 MAINTENANCE SEAS ONAL MAINTE NANCE (implemented by the DEALER ) Consists in: • Clean the boiler-stove internally and externally • Carefully clean the heat exchange tubes • Carefully clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment •...
  • Seite 49: Possible Troubleshooting

    POSSIBLE TROUBLESHOOTING In the event of problems the boiler-stove stops automatically and runs the shutdown process and the display shows text regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below). Never pull the plug during shutdown on account of malfunction. To start the boiler-stove up again after a shutdown, let the shutdown procedure end (10 minutes marked by a beep) tand then press the button Do not turn the boiler-stove on again before checking the cause of the malfunction and CLEANING/ EMPTYING the...
  • Seite 50 POSSIBLE TROUBLESHOOTING 7) Signalling: H7 over heated fumes (turns off due to exceeding maximum smoke temperature). Problem: Switches off because of overheated fumes. Over heated fumes may depend on: type of pellets, anomalous fume extraction, blocked channel, incorrect installation, gear motor drift, lack of air vents in the room. 8) Signalling: H8 H2O temp alarm (this occurs if the water temperature sensor reads a temperature above 90°C) Problem: Shuts down due to water temperature being higher than 90 °C.
  • Seite 51: Faq

    The answers are listed below in summary form, for further details see the other pages of this document. 1) What do I need to prepare in order to install the boiler-stove? Flue pipe at least 80 mm in diameter or direct connection to the outside. An air inlet in the room that is at least 80 cm².
  • Seite 52: Check List

    CHECK LIST To be integrated with a complete reading of the technical specifi cations Positioning and installation • Commissioning done by an approved CAT that issued the guarantee • Air vent in the room • Only the boiler-stove outlet passes through the smoke channel/chimney fl ue •...
  • Seite 53: Notes

    NOTES DATE AND STAMP INSTALLER ...................................... DATE AND STAMP CAT. FIRST IGNITION ...................................... DATE AND STAMP ANY SERVICING ..................................................................................................................................................DATE AND STAMP SEASONAL MAINTENANCE ..................................................................................................................................................DATE AND STAMP DEALER ...................................... DATE AND STAMP CAT.......................................
  • Seite 54 Déclaration de performance (DoP - EK n° 116): Réf. Plaque des caractéristiques La société déclare également: que les thermopoêle à pellets de bois IDROPOLIS est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CE – Directive Basse Tension 2004/108/CE – Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.a.
  • Seite 55 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 56: Informations Pour La Securite

    INFORMATIONS POUR LA SECURITE LA THERMOPOÊLE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER • Ne pas faire fonctionner le poêle si la porte est ouverte, si SANS EAU DANS L’INSTALLATION. le verre est cassé ou si la porte de remplissage des pellets est ouverte.
  • Seite 57: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES Le thermopoêle utilise comme combustible le pellet, constitué de petits cylindres en matériau ligneux comprimé, et sa combu- stion est gérée électroniquement. La poêle thermique est en mesure de chauffer l’eau pour alimenter l’installation de chauffage (radiateurs, chauffe- serviettes, panneaux chauffants au sol) et de produire de l’air chaud, grâce à...
  • Seite 58: Port Série

    INFORMATIONS GÉNÉRALES • CARTE ELECTRONIQUE Prise RS323 Capteur RPM fumées fl ux batterie tampon cr2032 Réseau 230 vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. Exp. Fumées Res allumage Vis sans fi n Circulateur de refoulement Ventilation PORT SÉRIE Sur le port AUX, vous pouvez faire installer par le Revendeur un dispositif en option permettant le contrôle de l’allumage et de l’extinction (par exemple un combinateur téléphonique ou un thermostat d’ambiance), placé...
  • Seite 59 INFORMATIONS GÉNÉRALES FRONT RETOUR Ø 4 air de Ø 4 cm aria combustione combustion Soupape de sécurité valvola sicurezza Ø 8 cm uscita fumi Ø 8 sortie des fumées 3 bar 1/2” 3 bar ritorno 3/4” retour 3/4” carico/scarico chargement/déchargement refoulement 3/4”...
  • Seite 60: Caractéristiques Électriques

    INFORMATIONS GÉNÉRALES CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES en conformité avec EN 14785 (pour d’autres valeurs, voir DoP à la page 62) Puissance nominal Puissance réduite Puissance thermique utile Puissance thermique transmise à l’eau sans ventilateur Puissance thermique transmise à l'environnement Rendement / Performance 91,6 97,6 Émissions CO 13% O...
  • Seite 61 INFORMATIONS GÉNÉRALES • COMPOSANTS - DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE DETECTION Thermocouple fumées Le Circulateur “envoi “ l’eau vers l’installation de chauffage. placé sur l’évacuation des fumées, il en lit la température. Il règle la phase d’allumage et, en cas de température trop basse Vase à...
  • Seite 62 INFORMATIONS GÉNÉRALES • CERTIFICATIONS ET AVANTAGES * Compte tenu de la variabilité de ces derniers au fi l du temps dans les différents pays, vérifi ez à chaque fois. Il s’agit d’une valeur indicative à l’année de rédaction de cette fi...
  • Seite 63: Installation

    INSTALLATION REMARQUES GÉNÉRALES POSITIONNEMENT ET DISTANCES DE SÉCURITÉ Les raccordements d’évacuation des fumées et hydraulique CONTRE LES INCENDIES doivent être effectués par un personnel qualifi é pouvant Pour un fonctionnement correct, le thermopoêle doit être posi- délivrer des documents de conformité d’installation selon tionné...
  • Seite 64: Evacuation Des Fumees

    INSTALLATION EVACUATION DES FUMEES CAS TYPIQUES Fig. 1 Fig. 2 Le système d’évacuation doit être unique pour le poêle (des conduits d’évacuation dans un conduit de cheminée commun à d’autres dispositifs n’est pas acceptable). L’évacuation des fumées se fait par le tuyau de 8 cm de diamètre situé...
  • Seite 65: Raccordement Hydraulique

    INSTALLATION RACCORDEMENT HYDRAULIQUE inclinaison qui favorise l’écoulement de l’eau. - Le diamètre du tube doit être au moins d’une mesure plus Le raccordement hydraulique dépend du type de système. grande que la mesure nominale de l’évacuation de la vanne. Il existe cependant des « règles » communes : - L’extrémité...
  • Seite 66 INSTALLATION • RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES: INSTALLATION DE CHAUFFAGE AVEC POÊLE THERMIQUE EN TANT QUE SEULE SOURCE DE CHALEUR LEGENDE AF: eau froide AL: alimentation réseau hydrique Chargement/Réintégration GR: réducteur de pression MI: refoulement installation pompe (circulateur) RA: radiateurs retour installation évacuation ST: sonde température TC: thermopoêle soupape à...
  • Seite 67: Montage Rev Ê Tement

    ASSEMBLAGE Fig. 1 Cette fi gure représente le poêle dans l’état où il se trouve après avoir été déballé. Les pièces indiquées ci-dessous sont en revanche emballées à part. • 1 élément frontal inférieur en céramique (E - fi g. 5) •...
  • Seite 68: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1° Allumage/Test effectué par le Revendeur fi g. 1 La mise en service doit être effectuée dans le respect de la norme UNI 10683/2012. Cette norme indique les opérations de contrôle à effectuer sur place ayant pour but d’établir le fonctionnement correct du système.
  • Seite 69 INSTRUCTIONS D’UTILISATION PANNEAU SYNOPTIQUE INDICATION DE L’ÉCRAN Touche ALLUMAGE/ARRÊT elle sert aussi à confi rmer/quitter Phase d’arrêt en cours, durée environ 10 minutes alors que la pompe tourne jusqu’à avoir atteint la température Touche de sélection : allumage menu réglages d’arrêt programmée (généralement 40°C) (enfoncer pendant 2 secondes) ON AC...
  • Seite 70 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ALLUMAGE FONCTION ECONOMY Lorsque la thermopoêle est en stand-by, (après avoir vérifi é que La fonction adaptée dans les cas où la thermopoêle est intégrée à des installations de petite taille et quoiqu’il en soit dans les le creuset est propre), enfoncer la touche pour démarrer la cas où...
  • Seite 71 INSTRUCTIONS D’UTILISATION CONFIGURATION : HORLOGE ET PROGRAM- MATION HEBDOMADAIRE Enfoncer la touche SET pendant 5 secondes afi n d’entrer dans • Pr 1: Il s’agit du programme n° 1, dans cette tranche, on le menu de programmation, puis un écran affi che le message confi...
  • Seite 72: Informations Pour Les Utilisateurs

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION TÉLÉCOMMANDE code 633280 (en option) : touche allumage/extinction : touche pour augmenter la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu, l’intervention sur cette touche augmente la variable affi chée) : touche pour diminuer la puissance/température de travail (à l’intérieur d’un menu, l’intervention sur cette touche diminue la variable affi...
  • Seite 73: Entretien

    ENTRETIEN Avant d’effectuer toute manutention, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermopoêle. D’éventuels problèmes dus à l’absence d’entretien entraine- ront l’expiration de la garantie. N.B. : - Toute modifi cation non autorisée est interdite - Utilisez des pièces de rechange conseillées par le con- structeur - L’utilisation de composants non originaux implique la...
  • Seite 74 ENTRETIEN ENTRET IEN SA ISONNIER (par le revendeur) • Nettoyage général interne et externe • Nettoyage soigneux des conduits d’échange • Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche • Nettoyage des moteurs, vérifi cation mécanique des jeux et des fi...
  • Seite 75: Inconvenients Possibles

    INCONVENIENTS POSSIBLES In cas de problème, thermopoêle s’arrête automatiquement en effectuant l’opération d’extinction, et à l’écran s’affi che une indication relative à la raison de l’extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fi che durant la phase d’extinction pour motif de blocage. En cas de blocage, pour redémarrer la thermopoêle, il faut le laisser s’arrêter (600 secondes avec signal sonore) puis ap puyer sur la touche Ne pas rallumer le chaudière avant d’avoir vérifi...
  • Seite 76 INCONVENIENTS POSSIBLES 7) Signalisation: H7 température excessive des fumées (extinction pour température excessive des fumées) Inconvénient: Arrêt pour dépassement de la température maximum des fumées. Une température excessive des fumées peut dépendre du type de granulés, d’une anomalie au niveau de l’extraction des fumées, du conduit obstrué, d’une installation incorrecte, d’une «dérive»...
  • Seite 77: Faq

    Les réponses sont indiquées ci-dessous sous forme synthétique ; pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document. 1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer les thermopoêle? Échappement des fumées avec diamètre minimum de 80 mm Prise d’air dans la pièce d’au moins 80 cm² ou raccordement direct avec l’extérieur. Fixation refoulement et retour au collecteur ¾”...
  • Seite 78: Check List

    CHECK LIST A intégrer avec la lecture complète de la fi che technique Pose et installation • Mise en service effectuée par le CAT certifi é ayant délivré la garantie • Prise d’air dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l’évacuation du themopoêle •...
  • Seite 79: Observations

    OBSERVATIONS DATE ET CACHET DE L’INSTALLATEUR ...................................... DATE ET CACHET CAT PREMIER ALLUMAGE ...................................... DATE ET CACHET INTERVENTIONS ÉVENTUELLES ..................................................................................................................................................DATE ET CACHET ENTRETIENS SAISONNIERS ..................................................................................................................................................DATE ET CACHET DU REVENDEUR ...................................... DATE ET CACHET CAT ......................................
  • Seite 80 La termoestufa de pellet indicada cumple la Normativa UE 305/2011 (CPR) y la Norma Europea armonizada EN 14785:2006 TERMOESTUFA DE PELLET, de marca comercial ITALIANA CAMINI, denominada IDROPOLIS N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos Declaración de prestación (DoP - EK n° 116): Ref. Etiqueta de datos Asimismo declara que: La termoestufa de pellet de leña DAISY respeta los requisitos de...
  • Seite 81 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 82: Informaciones De Seguridad

    INFORMACIONES DE SEGURIDAD LA TERMOESTUFA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA SIN • La termoestufa no debe funcionar con la puerta pequeña AGUA EN LA INSTALACIÓN. abierta, con el cristal roto o con la puerta de carga de pellet abierta. UN EVENTUAL ENCENDIDO “EN SECO” PODRÍA Durante su funcionamiento la puerta no deberá...
  • Seite 83: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL La termoestufa utiliza como combustible el pellet, constituido por pequeños cilindros de material leñoso prensado, cuya com- bustión se gestiona electrónicamente. La termoestufa es capaz de calentar el agua para alimentar el sistema de calefacción (radiadores, calientatoallas, paneles ra- diantes de pavimento) y además produce aire caliente, median- te un ventilador, para calentar el local donde está...
  • Seite 84 INFORMACIÓN GENERAL • APARATOS ELECTRÓNICOS Toma RS323 consolle Sensor de RPM humos fl ujo bateria compensadora cr2032 Red 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. exp. humos Res encendido Cóclea circulador envío Ventilación PUERTA DE SERIE Sobre la salida de serie RS232 con su correspondiente cable (cod. 640560) es posible hacerse instalar por el CAT (Centro de asistencia técnica) un elemento opcional para el control de los encendidos y apagados como un termostato ambiente.
  • Seite 85 INFORMACIÓN GENERAL FRENTE VUELTA Ø 4 cm aire Ø 4 cm aria combustión combustione válvula de seguridad valvola sicurezza salida humos Ø 8 cm Ø 8 cm uscita fumi 3 bar 3 bar 1/2” retorno 3/4” ritorno 3/4” carga/reintegracion carico/scarico Envío enstalación 3/4”...
  • Seite 86: Características Eléctricas

    INFORMACIÓN GENERAL CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS con arreglo a la norma EN 14785 (para otros valores, ver DoP en la pág. 88) Potencia nominal Potencia reducida Potencia térmica útil Potencia térmica devuelta al agua sin ventilador Potencia térmica devuelta al ambiente Rendimiento / Efi ciencia 91,6 97,6 Emisiones CO 13% O...
  • Seite 87 INFORMACIÓN GENERAL • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA Termocupla humos El Circulador “empuja” el agua hacia la instalación de calefacción. situada en la descarga de humos, lee su temperatura. Regula la fase de encendido y en caso de temperatura demasiado baja o Vaso de expansión cerrado demasiado alta lanza una fase de bloqueo.
  • Seite 88 INFORMACIÓN GENERAL • CERTIFICACIONES Y BENEFICIOS * * Debido a la variabilidad de los mismos en cada momento en los diferentes países, comprobar cada vez. Dicho mensaje tiene valor indicativo en el año de redacción de la presente fi cha (ver la edición en la última página). ITALIA: admitida en Lombardía en virtud del D.G.R n°...
  • Seite 89: Instalación

    INSTALACIÓN NOTAS GENERALES COLOCACIÓN Y DISTANCIAS DE SEGURIDAD PARA Las conexiones de descarga de humos e hidráulica las debe PREVENIR INCENDIOS realizar personal cualifi cado que pueda expedir documen- Para el correcto funcionamiento la termoestufa ha de ser colo- tación de conformidad de instalación según las normas cada en posición estándar.
  • Seite 90 INSTALACIÓN DESCARGA DE HUMOS CASOS TÍPICOS El sistema de descarga de humos debe ser único para la Fig. 1 Fig. 2 estufa (no se admiten descargas en salida de humos común a otros dispositivos). La descarga de humos se realiza desde el tubo de diámetro 8 cm situado en la parte posterior.
  • Seite 91: Conexión Hidráulica

    INSTALACIÓN CONEXIÓN HIDRÁULICA - Debe tener un desarrollo vertical de al menos 30 cm. Después la tubería puede proseguir horizontalmente con una La conexión hidráulica depende del tipo de instalación. pendiente que favorezca el fl ujo de agua. Sin embargo, existen algunas “normas comunes”: - El diámetro del tubo debe ser al menos una medida más gran- de que la medida nominal del desagüe de la válvula.
  • Seite 92 INSTALACIÓN • CONEXIONES HIDRÁULICAS: SISTEMA DE CALEFACCIÓN CON TERMOESTUFA COMO ÚNICA FUENTE DE CALOR LEYENDA AF: Agua fría AL: Alimentación red hídrica Carga/Reintegración GR: Reductor de presión MI: Envío Instalación Bomba (circulador) RA: Radiadores RI: Retorno instalación Descarga ST: Sonda Temperatura TC: Termoestufa Válvula de esfera VA: Válvula automática descarga aire...
  • Seite 93: Montaje Revestimientos

    MONTAJE DEL REVESTIMIENTO Fig. 1 Esta fi gura representa la estufa en el estado en que se encuentra después de haberla desembalado. Las piezas indicadas a continuación están embaladas aparte. • n° l frente inferior cerámico (E - fi g. 5) •...
  • Seite 94: Istrucciones De Uso

    ISTRUCCIONES DE USO 1er Encendido/Ensayo a cargo del Distribuidor fi g. 1 La puesta en servicio se tiene que efectuar tal y como dictado por la norma UNI 10683/2012. Dicha norma indica las operaciones de control que efectuar en el sitio, que aseguran el correcto funcionamiento del sistema. El Vendedor Edilkamin (CAT), calibrará...
  • Seite 95 ISTRUCCIONES DE USO PANEL SINÓPTICO INDICACIÓN DEL DISPLAY Tecla de ENCENDIDO/APAGADO también sirve para confi rmar/salir Fase de apagado en curso; duración de unos 10 minutos, mientras la bomba gira hasta alcanzar la temperatura de apagado confi gurada Tecla de selección: acceso al menú de regulaciones (normalmente 40°...
  • Seite 96 ISTRUCCIONES DE USO ENCENDIDO FUNCIÓN ECONOMY Con la termoestufa en stand-by, (tras comprobar que el crisol Función adecuada para instalaciones de la termoestufa de pe- queñas dimensiones y, en todo caso, donde el funcionamiento esté limpio), pulsar la tecla y se pone en marcha el proce- en potencia mínima proporciona un calentamiento excesivo.
  • Seite 97 INSTRUCCIONES DE USO PROGRAMACIÓN: RELOJ Y PROGRAMA- CIÓN SEMANAL • Pr 1: Este es el programa n° 1, en éste se programa un hora- Pulsar durante 5” la tecla SET, se entra en el menú de progra- rio de encendido, un horario de apagado y los días a los cuales mación y aparece en el display “”TS”.
  • Seite 98 INSTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA cód. 633280 (opcional) : tecla encendido/apagado : tecla para aumentar la potencia/temperatura de trabajo (en el interior de un menú aumenta la variable visualizada) : tecla para disminuir la potencia/temperatura de traba jo (en el interior de un meú disminuye la variable visualizada) : tecla para pasar alternativamente de la función ma nual a aquélla automática...
  • Seite 99: Manutención

    MANUTENCIÓN Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. Un mantenimiento regular es la base de un buen funciona- miento de la termoestufa. Posibles problemas debidos a la falta de mantenimiento harán que decaiga la garantía. NOTAS: - Están prohibidas las modifi...
  • Seite 100 MANUTENCIÓN MANTENIMIENTO ESTACIONAL (a cargo del distribuidor) • Limpieza general interior y exterior. • Limpieza profunda de los tubos de intercambio. • Limpieza profunda y desincrustación del crisol y de su relativo espacio. • Limpieza motores, comprobación mecánica de los juegos y de las fi...
  • Seite 101: Posibles Inconvenientes

    POSIBLES INCONVENIENTES En caso de problemas la termoestufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visualiza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones). No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo. En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la termoestufa es necesario dejar acontecer el pro...
  • Seite 102 POSIBLES INCONVENIENTES 7) Señalización: H7 over temperatura humos (apagado por excesiva temperatura de los humos) Inconveniente: Apagado por temperatura excesiva de los humos. Una temperatura excesiva de los humos puede depender de: tipo de pellet, anomalía en la extracción de humos, canal obstruido, instalación incorrecta,“deriva”...
  • Seite 103: Faq

    Las respuestas se indican aquí sintéticamente, mayores detalles se señalan en las otras páginas del presente manual. 1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar la termoestufa? Salida de humos por lo menos de 80 mm de diámetro o un enlace directo con el exterior. Toma de aire en el local de al menos 80 cm2.
  • Seite 104: Lista De Comprobación

    LISTA DE COMPROBACIÓN a completar con la lectura completa de la fi cha técnica Colocación e instalación • Puesta en servicio efectuada por el CAT autorizado que ha expedido la garantía • Toma de aire en el local • El canal de humo / el tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la termoestufa •...
  • Seite 105: Notas

    NOTAS FECHA Y SELLO DEL INSTALADOR ...................................... FECHA Y SELLO CAT 1er ENCENDIDO ...................................... FECHA Y SELLO POSIBLES INTERVENCIONES ..................................................................................................................................................FECHA Y SELLO MANTENIMIENTO ESTACIONAL ..................................................................................................................................................FECHA Y SELLO DEL DISTRIBUIDOR ...................................... FECHA Y SELLO CAT ......................................
  • Seite 106 Der hier beschriebene wassergeführte Pellets-Heizofen entspricht der EU-Richtlinie 305/2011 (CPR) und der harmoni- sierten Europäischen Norm EN 14785:2006 WASSERGEFÜHRTE PELLETS-HEIZOFEN der Handelsmarke ITALIANA CAMINI, mit dem Modellnamen IDROPOLIS SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten Leistungserklärung (DoP - EK 116): Typenschild Nr. Außerdem wird erklärt, dass wassergeführte Pellets-Heizofen IDROPOLIS den folgenden EU-...
  • Seite 107 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 108: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE DER HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER BE- • Der Heizofen darf nicht mit offener Tür, kaputter Scheibe TRIEBEN WERDEN. oder offener Pelletladeklappe betrieben werden. Während des Betriebs darf die Tür nicht geöffnet werden: die SEIN MÖGLICHER BETRIEB IN „TROCKENZUSTAND“ Verbrennung wird automatisch gesteuert und es ist kein Ein- WÜRDE IHN UNWIDERRUFLICH SCHÄDIGEN.
  • Seite 109: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der Pellets-Heizofen verwendet als Brennstoff Pellet, das aus kleinen Zylindern aus gepresstem hölzernen Material besteht, dessen Verbrennung elektronisch gesteuert wird. Der Heizofen kann Wasser für die Speisung der Heizungsan- lage erhitzen (Heizkörper, Handtuchheizkörper, Fußboden- Strahlungsplatten), zudem produziert er Heißluft, mit der über einen Ventilator der Raum beheizt werden kann.
  • Seite 110 ALLGEMEINE INFORMATIONEN • ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE Anschluss RS323 Flusssensor RPM Umdrehungen Rauchgasgebläse pufferbatterie cr2032 netz 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Rauchabzugsmotor Zündungswiders tand Förderschnecke Umwälzpumpe Vorlauf belüftung SERIELLEN PORT Auf dem AUX-Portal ist es möglich, von Händler ein Optional für die Kontrolle der Registrierungen und Löschungen - wie zum Beispiel Telefonumschalter und Wär- meregler - installieren zu lassen, an der Rückseite des Pellets-heizofen.
  • Seite 111 ALLGEMEINE INFORMATIONEN FRONTE ZURÜCK Ø 4 cm aria combustione Ø 4 cm Brennluft Sicherheitsventil zu valvola sicurezza Ø 8 cm uscita fumi Ø 8 cm Rauchabzug 3 bar 3 bar ritorno 3/4” Rückführung 3/4” carico/scarico Füllen/Leeren mandata 3/4” Wasserzufuhr 3/4” SEITE GRUNDISS - 111...
  • Seite 112: Elektrische Merkmale

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN HEIZTECHNISCHE MERKMALE gemäß EN 14785 (für andere Werte siehe Leistungserklärung DoP auf S. 114 Nennwärmeleistung Reduzierte Leistung Nutzheizleistung An das Wasser abgegebene Heizleistung ohne Gebläse An die Umgebung abgegebene Heizleistung Wirkungsgrad / Effi zienz 91,6 97,6 Emissionen CO 13% O 0,010 0,025 Rauchtemperatur...
  • Seite 113: Bestandteile - Sicherheits-Und Messvorrichtungen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • BESTANDTEILE - SICHERHEITS-und MESSVORRICHTUNGEN Rauch-Temperaturfühler Geschlossenes Ausdehnungsgefäß “absorbiert” die aufgrund der Erwärmung erzeugten im Rauchabzug installiert, misst die Rauchtemperatur. Regu- Schwankungen des Volumens der im Heizkessel enthaltenen liert die Einschaltung und leitet im Fall einer zu niedrigen oder Wassers.
  • Seite 114: Frankreich

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN • ZERTIFIZIERUNGEN UND VORTEILE * * Da diese mit der Zeit in den verschiedenen Ländern variieren bitte jedes Mal prüfen. Dieser Zusatz hat Richtwert und bezieht sich auf das Ausstel- lungsjahr des vorliegenden Datenblattes (siehe Ausgabe letzte Seite). ITALIEN: in der Lombardei zugelassen gemäß...
  • Seite 115: Installation

    INSTALLATION ALLGEMEINE HINWEISE POSITIONIERUNG UND SICHERHEITSABSTÄNDE Die hydraulischen und Rauchablass-Anschlüsse müssen FÜR BRANDSCHUTZ von Fachkräften vorgenommen werden, die eine Installa- Der Pellets-heizofen ist unter Einhaltung der folgenden Si- tionskonformitätserklärung im Einklang mit den nationa- cherheitsbedingungen zu installieren: len Normen ausstellen können. - Seitlich und auf der Rückseite Mindestabstand von 10 cm zu In Italien muss Bezug auf die Konformitätserklärung gemäß...
  • Seite 116 INSTALLATION RAUCHABZUGD TYPISCHE FÄLLE Abb. 1 Abb. 2 as Rauchabzugssystem muss für einzig für den Ofen bestehen (Einleitung in mit anderen Feuerstellen gemeinsa- mem Schornstein ist nicht zulässig). In Deutschland kann der Auslass über einen Mehrfachrau- chabzug erfolgen: - Die Pelletöfen befi nden sich in derselben Wohnung. - oder sind vom selben Typ (Gerätewärmeleistung und Ge- bläsekennlinie).
  • Seite 117: Hydraulischer Anschluss

    INSTALLATION HYDRAULISCHER ANSCHLUSS - Der Ablaufpunkt darf nicht über 50 cm vom Ablauf des Ven- tils liegen und muss sich im selben Raum wie der BAUSATZ Der hydraulische Anschluss hängt von der Art der Anlage ab. befi nden. Es gibt jedoch ein paar “allgemeine Regeln”: - Die vertikale Länge darf nicht unter 30 cm sein.
  • Seite 118: Heizungsanlage Mit Heizofen In Kombination Mit Wassererhitzer

    INSTALLATION • WASSERANSCHLÜSSE: HEIZUNGSANLAGE MIT HEIZOFEN ALS EINZIGER HEIZQUELLE LEGENDE AF: Kaltwasser AL: Wasserzufl ussleitung Füllen/Nachfüllen GR: Druckminderer MI: Anlagenvorlauf Umwälzpumpe RA: Heizkörper RI: Anlagenrücklauf Abfl uss ST: Temperatursonde TC: HeizOfen Kugelventil VA: Automatisches Entlüftungsventil Vec: Geschlossenes Ausdehnungsgefäß VSP: Sicherheits-Druckventil VST: Überhitzungsschutzventil HEIZUNGSANLAGE MIT HEIZOFEN IN KOMBINATION MIT WASSERERHITZER LEGENDE...
  • Seite 119: Montage Der Verkleidungen

    MONTAGE Abb 1 Diese Abbildung stellt den Ofen in dem Zustand dar, in dem er sich nach dem Auspacken befi ndet. Nachstehende Teile werden getrennt verpackt: • 1 unteres Frontpaneel aus Keramik (E - Abb. 5) • 6 Seitenpaneele aus Keramik (F - Abb. 6) •...
  • Seite 120: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN 1. Zündung/Abnahme seitens des zugelassenen Edilkamin- Abb. 1 Händlers Die Inbetriebnahme hat nach den Vorschriften der UNI 10683/2012 zu erfolgen. Diese Norm bezeichnet die vor Ort vorzunehmenden Kontrolltätigkeiten, die den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems bestätigen sollen. Der Technische Kundendienst (CAT) von Edilkamin berücksichtigt bei der Einstellung des HeizOfen auch den Pellet-Typ und die Installationsbedingungen (z.
  • Seite 121: Befüllung Der Förderschnecke

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN BEDIENFELD DISPLAYANZEIGE EIN-/AUS-Taste Abschaltphase in Gang, Dauer etwa 10 Minu Dient auch zum Bestätigen bzw. zum Verlassen ten, während sich die Pumpe bis zum Errei chen der eingegebenen Abschalttemperatur (gewöhnlich 40° C) weiter dreht Auswähltaste: Zugriff auf das Einstellungsmenü ON AC Heizofen in der ersten Zündphase, Befüllen...
  • Seite 122 GEBRAUCHSANWEISUNGEN ZÜNDUNG SPAR-FUNKTION Heizofen in Stand-by (nachdem die Sauberkeit des Eine für den Einbau des Heizofen in kleinen Anlagen geeignete Funktion, bzw. dort, wo der Betrieb auf niedrigster Leistungs- Brenntiegels überprüft wurde) die Taste drücken, es wird stufe eine übermäßige Heizwirkung verursacht. der Zündvorgang eingeleitet.
  • Seite 123: Einstellung: Uhrzeit Und Wöchent- Liche Programmierung

    GEBRAUCHSANWEISUNG EINSTELLUNG: UHRZEIT UND WÖCHENT- LICHE PROGRAMMIERUNG • Pr 1: Dies ist das Programm Nr. 1, hier wird die Uhrzeit zum 5” lang die SET Taste betätigen, man hat nun Zugang Einschalten eingestellt, die Uhrzeit zum Ausschalten und die zum Programmiermenü und es erscheint die Aufschrift Wochentage, an denen das Programm in der Zeitspanne Pr 1 “TS”.
  • Seite 124: Benutzerhinweis

    GEBRAUCHSANWEISUNG 633280 (Option) FERNBEDIENUNG Art.-Nr. : Taste zum Einschalten/Ausschalten : Taste zum Erhöhen der Arbeitsleistung/-Temperatur (innerhalb eines Menüs erhöht sie die angezeigte Variable) : Taste zum Senken der Arbeitsleistung/-Temperatur (innerhalb eines Menüs senkt sie die angezeigte Va riable) Taste um von Handbetrieb auf Automatikbetrieb zu gehen Taste um von Automatikbetrieb auf Handbetrieb zu gehen...
  • Seite 125: Wartung

    WARTUNG Antes de realiVor der Vornahme jeglicherWartungsarbeiten, den HeizOfen von der Netzversorgung trennen. Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des HeizOfen grundlegend. Eventuelle, durch die mangelnde Wartung verursachte Pro- bleme bewirken den Verfall der Garantie. HINWEIS: - Jede nicht befugte Veränderung ist untersagt - Stets nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden - Der Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen hat den Ver- fall der Garantie zur Folge...
  • Seite 126: Reinigung Des Rauchgasabzugs

    WARTUNG JAHRESZEITLICHE WARTUNG (seitens des Händlers) • Allgemeine Innen- und Außenreinigung • Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre • Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des Tiegels und des Tiegelraums • Reinigung der Ventilatoren. Mechanische Kontrolle des Spiels und der Befestigungen • Reinigung des Rauchkanals (Austausch der Dichtung des Rau- chabzugrohrs) und des Raums des Rauchabzugventilators •...
  • Seite 127: Mögliche Probleme

    MÖGLICHE PROBLEME Im Fall von Störungen hält der Heizofen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten). Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen. Für den Fall des erfolgten Ausfalls ist für den erneute Start der Heizofen erforderlich, dass die Abschaltprozedur (600 Sekunden mit Tonzeichen) abgewartet wird und anschließend die Taste drücken.
  • Seite 128 MÖGLICHE PROBLEME 7) Anzeige: AL 07 Überschreitung der Rauchgastemperatur (Abschaltung wegen zu hoher Rauchtemperatur) Störung: Abschalten wegen Überschreitung der Höchst- Rauchgastemperatur. Eine zu hohe Rauchgastemperatur kann abhängig sein von: Art der Pellets, Störung des Rauchgasabzugs, verstopfter Abzug, nicht ordnungsgemäße Installation, „Drift“ des Getriebemotors, Fehlen des Lufteinlasses im Raum. 8) Anzeige: AL 08 Alarm temp H2O (tritt ein, wenn die Messsonde der Wassertemperatur einen höheren Wert als 90°C misst) Störung:...
  • Seite 129: Faq

    Die Antworten sind hier in zusammenfassender Form aufgeführt; für mehr Details die anderen Seiten des vorliegenden Doku- ments zu Raste ziehen. 1) Was muss ich für eine Installation den Pellets-Heizofen vorbereiten? Rauchgasabzug mindestens 80 mm Durchmesser oder direkter Abzug ins Freie. Lufteinlass in den Aufstellungsraum von mindestens 80 cm².
  • Seite 130: Check List

    CHECK LIST Mit dem vollständigen Lesen der technischen Beschreibung zu ergänzen Aufstellung und Installation • Inbetriebnahme durch ein zugelassenes Servicecenter, das die Garantie ausgestellt hat • Luftklappe im Raum • Der Rauchkanal bzw. Schornstein empfängt nur den Abzug des Pellets-Heizofen •...
  • Seite 131: Anmerkungen

    ANMERKUNGEN DATUM UND STEMPEL DES INSTALLATIONSFACHMANNS ...................................... DATUM UND STEMPEL DES ZUGELASSENEN TECHNISCHEN KUNDENDIENSTCENTERS CAT ERSTEINSCHALTUNG ...................................... DATUM UND STEMPEL ETWAIGER EINGRIFFE ..................................................................................................................................................DATUM UND STEMPEL JAHRESZEITLICHE WARTUNG ..................................................................................................................................................DATUM UND STEMPEL DES HÄNDLERS ......................................
  • Seite 132 ITALIANA CAMINI, genaamd IDROPOLIS SERIE NUMMER: Ref. Gegevensplaatje Prestatieverklaring (DoP - EK 116): Ref. Gegevensplaat Verklaart tevens dat: De thermokachel met houten pellets IDROPOLIS de vereisten van de Europese richtlijnen respecteert: 2006/95/EG - Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor de...
  • Seite 133 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 134: Veiligheidsinformatie

    VEILIGHEIDSINFORMATIE THERMOKACHEL NOOIT WERKEN ZONDER WATER IN • De Thermokachel mag niet worden gebruikt met de deur DE INSTALLATIE. open, met gebroken glas of met de laaddeur van de pellets open. EEN EVENTUELE “DROGE” ONTSTEKING BRENGT DE Voorkom de opening van de deur tijdens de functionering: de THERMOKACHEL INGEVAAR verbranding wordt automatisch aangestuurd.
  • Seite 135: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE De thermokachel benut voor de verbranding houtpellets, kleine cilinders geperst houtmateriaal. De verbranding hiervan wordt elektronisch aangestuurd. De kachel kan zorgen voor het verwarmen van water voor de verwarmingsinstallatie (radiatoren, handdoekdrogers, vloer- verwarming) en produceert bovendien warme lucht bij middel van een ventilator om de installatieruimte te verwarmen.
  • Seite 136: Schaltplan

    ALGEMENE INFORMATIE • SCHALTPLAN Contact RS323 RPM rook Stroomsensor bufferbatterij cr2032 Netwerk 230 Vac 50Hz +/-10% fuse 2A Mot. Verw. Rook Ontstekingsweerstand Vulschroef Pomp toevoer Ventilatie SERIEPOORT Op de AUX poort is het mogelijk om door de DEALER een optional voor de contro- le van het aansteken en uitdoven te laten installeren (bijv.
  • Seite 137 ALGEMENE INFORMATIE FRONT TUREG toevoer verbran- Ø 4 cm aria combustione dingslucht Ø 4 cm veiligheidsklep valvola sicurezza rookafvoer Ø 8 cm Ø 8 cm uscita fumi 3 bar 3 bar terugvoer 3/4 ritorno 3/4” opvullen/ledigen carico/scarico toevoer 3/4 mandata 3/4” KANT PLAN - 137...
  • Seite 138: Elektrische Eigenschappen

    ALGEMENE INFORMATIE THERMOTECHNISCHE KENMERKEN volgens EN 14785 (voor andere waarden, zie pag. 140) Nominaal vermogen Beperkt vermogen Bruikbaar thermisch vermogen Thermisch vermogen water zonder ventilator Thermisch vermogen omgeving Rendement / Doeltreffendheid 91,6 97,6 UItstoot CO 13% O 0,010 0,025 Rookgastemperatuur °C Verbruik brandstof kg/h...
  • Seite 139 ALGEMENE INFORMATIE • COMPONENTEN - BESCHERMINGS - EN MEETINSTALLATIES Rook thermokoppel De Pomp “duwt” het water naar de verwarmingsinstallatie. Bevindt zich op de rookafvoer en meet de temperatuur. Het thermokoppel regelt de aansteekfase en bij te lage of te hoge Gesloten expansievat temperatuu “absorbeert”...
  • Seite 140 ALGEMENE INFORMATIE • CERTIFICATIES EN VOORDELEN * * Aangezien certifi caties en dergelijke per land over een ver- schillende geldigheidsduur beschikken, is het raadzaam deze keer per keer te controleren. De indicatieve waarde wordt vermeld van het jaar waarin deze kaart is opgesteld (zie de uitgave op de laatste pagina).
  • Seite 141: Installatie

    INSTALLATIE ALGEMENE OPMERKINGEN PLAATSING EN VEILIGHEIDSAFSTANDEN MET BE- De rookgasafvoer en de hydraulische aansluitingen moeten TREKKING TOT BRANDBESTRIJDING uitgevoerd worden door gekwalifi ceerd personeel dat con- Voor een correcte werking van de termokachel dient deze water- formiteitsverklaringen kan afgeven met betrekking tot de pas op de vloer te worden geplaatst.
  • Seite 142 INSTALLATIE ROOKAFVOER TYPISCHE GEVALLEN Afb. 1 Afb. 2 Het afvoersysteem mag uitsluitend door de kachel gebruikt worden (het is niet toegestaan dat de schoorsteen tevens voor andere installaties gebruikt wordt). Het afvoeren van de rook vindt plaats door een opening aan de achterkant met een doorsnede van 8 cm.
  • Seite 143: Hydraulische Aansluiting

    INSTALLATIE HYDRAULISCHE AANSLUITING ruimte als de kit bevinden. De hydraulische aansluiting hangt af van het soort installatie. - Het verticale gedeelte mag niet minder dan 30 cm bedragen. Er bestaan echter een aantal “algemene regels”: Daarna mag de leiding horizontaal verdergaan met een helling die de afvoer van het water bevordert.
  • Seite 144: Hydraulische Aansluitingen

    INSTALLATIE • HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN: VERWARMINGSSYSTEEM MET THERMOKACHEL ALS ENIGE BRON VAN WARMTE LEGENDA AF: Koud Water AL: Voeding waternet Toevoer/Compensatie GR: Drukreductor MI: Toevoer Installatie Pomp (circulator) RA: Radiatoren Terugvoer Installatie Afvoer ST: Temperatuurmeter TC: Thermokachel Kogelklep VA: Automatische lucht afvoerklep Vec: Gesloten Expansievat VSP: Veiligheidsklep VST: Thermische afvoerklep...
  • Seite 145: Montage Bekleding

    ASSEMBLAGE Afb. 1 Deze fi guur beeldt de kachel af in de staat waarin deze zich bevindt na het uitpakken. De onderstaande onderdelen zijn afzonderlijk verpakt. • 1 keramisch paneel onderaan (E - Fig 5) • 6 keramische zijpanelen (F - Fig 6) •...
  • Seite 146: Gebrauchsanweisungen

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1ste Ontsteking/Test ten laste van de geautoriseerde dealer Afb. 1 Edilkamin De inbedrijfstelling moet uitgevoerd worden zoals voorgesch- reven door de norm UNI 10683/2012. Deze norm duidt aan welke controlewerkzaamheden moeten uitgevoerd worden om de correcte werking van het systeem te garanderen. De technische assistentie van Edilkamin (dealer) zal tevens de thermokachel ijken aan de hand van het soort pellets en de in- stallatievoorwaarden (bv.: kenmerken van het rookgaskanaal).
  • Seite 147: Synoptisch Paneel

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN SYNOPTISCH PANEEL AANDUIDING OP HET DISPLAY Toets ON/OF dient ook om te bevestigen/te verlaten Het toestel bevindt zich in de uitschakelings fase, duurt ongeveer 10 minuten, terwijl de pomp draait tot de ingestelde uitscha kelingstemperatuur wordt bereikt (doorgaans Selectietoets: toegang tot het instellingenmenu 40°...
  • Seite 148 GEBRUIKSAANWIJZINGEN ONTSTEKING ECONOMY-FUNCTIE Met de thermokachel in stand-by (nadat u gecontroleerd heeft Deze functie is geschikt wanneer de thermokachel deel uitmaakt van een kleine installatie, of hoe dan ook waar de of de vuurpot schoon is), druk op de toets om de ontste- werking op de minimumstand tot een goede verwarming leidt.
  • Seite 149 GEBRUIKSAANWIJZING INSTELLING: KLOK EN WEKELIJKSE PRO- GRAMMERING • Pr 1: Dit is het eerste programma, waarin een ontstekingsuur Druk gedurende 5 seconden op de toets SET om het program- en een uitschakelingsuur ingesteld worden, alsook de dagen en meringsmenu te openen. Op het display verschijnt de aandui- de tijdspanne waarop de instelling toegepast moet worden Pr 1.
  • Seite 150 GEBRUIKSAANWIJZING AFSTANDSBEDIENING code 633280 (optioneel): : aan / uit-toets : toets voor verhoging werkvermogen / werktempera tuur (binnen een menu, verhoogt de weerge geven variabele) : toets voor verlaging werkvermogen / werktempe ratuur te verlagen (in een menu vermindert de weergegeven variabele) : toets om te schakelen van handmatige naar automati sche werking : toets om te schakelen van automatische naar...
  • Seite 151: Onderhoud

    ONDERHOUD Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert. Regelmatig onderhoud vormt de basis een goede functione- ring van uw thermokachel. De garantie is niet langer geldig in het geval van eventuele problemen gebonden aan nalatig onderhoud. N.B.: - Onbevoegde wijzigingen zijn verboden - Gebruik reserveonderdelen die door de fabrikant worden...
  • Seite 152 ONDERHOUD SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD (door de dealer) • Algehele reiniging van de binnen- en buitenkant. • Zorgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbuizen. • Zorgvuldige reiniging en verwijdering van de afzettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte. • Reiniging van de motoren, mechanische controle van de spelin- gen en de bevestigingen.
  • Seite 153: Mogelijke Storingen

    MOGELIJKE STORINGEN In dit geval komt de thermokachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen). Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact. Bij blokkering moet eerst de doofprocedure uitgevoerd worden om de thermokachel te kunnen ontsteken (600 seconden...
  • Seite 154 MOGELIJKE STORINGEN 7) Signalering: H7 over temperatuur rookgas (uitdoving door te hoge temperatuur van de rook) Storing: Uitschakeling omdat de maximumtemperatuur van het rookgas is overschreden. Een te hoge temperatuur van het rookgas kan afhankelijk zijn van: het soort pellets, een defecte rookafvoer, verstopt kanaal, foute installatie, “op drift raken”...
  • Seite 155: Faq

    De antwoorden zijn hieronder op beknopte wijze beschreven. Raadpleeg de andere pagina’s van dit document voor overige infor- matie. 1) Wat heb ik nodig om de thermokachel te installeren? Rookgaskanalen van minstens 80 mm diameter of een direct aansluiting met buiten. Luchttoevoer in de installatieruimte van minstens 80 cm Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector ¾”...
  • Seite 156: Ceck List

    CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie • Inbedrijfstelling uitgevoerd door de erkende technische bijstandsdienst die de garantie heeft uitgegeven. • Afname lucht in de kamer • Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de thermokachel gebruikt. maximaal 3 bochten, maximaal 2 meter horizontaal •...
  • Seite 157: Opmerkingen

    OPMERKINGEN DATUM EN STEMPEL INSTALLATEUR ...................................... DATUM EN STEMPEL DEALER 1° ONTSTEKING ...................................... DATUM EN STEMPEL EVENTUELE INGREPEN ..................................................................................................................................................DATUM EN STEMPEL SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD ..................................................................................................................................................DATUM EN STEMPEL VERKOPER ...................................... DATUM EN STEMPEL DEALER ......................................
  • Seite 158 Erklærer under eget ansvar at: Pelletvarmeovne, som er angivet nedenfor, stemmer overens med EF-forordning EU 305/2011 (CPR) og den harmoniserede europæiske standard EN 14785:2006 PELLETVARMEOVNENE, med handelsnavnet ITALIANA CAMINI, betegnet IDROPOLIS Serienr: Ref. mærkeplade Ydelseserklæring (DoP-EK 116): Ref. Dataskilt Erklærer desuden at: Pelletvarmeovnene IDROPOLIS opfylder kravene i de europæis-...
  • Seite 159: Kære Kunde

    1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 160: Sikkerhedsoplysninger

    SIKKERHEDSOPLYSNINGER VARMEOVNEN MÅ ALDRIG FUNGERE UDEN VAND I • Varmeovnen må ikke tages i brug med åben låge, med ødelagt ANLÆGGET. glas eller med lågen til ifyldning af piller stående åben. Lågen må ikke åbnes under funktionen: Forbrændingen admi- EN EVENTUEL “TØR” TÆNDING VIL PÅVIRKE VAR- nistreres automatisk og kræver ingen form for indgreb.
  • Seite 161: Generelle Oplysninger

    GENERELLE OPLYSNINGER Som brændstof benytter varmeovnen pellets, formet af små cylindre af presset træ, hvis forbrænding styres elektronisk. Varmeovnen er i stand til at varme vand til forsyning af varme- anlægget (radiatorer, håndklædevarmere, gulvvarmepaneler) og producerer desuden varm luft, via en blæser, til opvarmning af installationslokalet.
  • Seite 162 GENERELLE OPLYSNINGER • ELEKTRONISK KREDSLØBSKORT stik RS232 rpm RØG Strømningssensor litiumbatteri CR 2031 lysnet 230Vac sikring 2A MOT UDST RØG res tænding snekke 1 cirkulation, trykside omgivel- sesventilator SERIEL PORT Det er muligt at lade servicecenteret installere et ekstraudstyr på den serielle udgang RS232, med det relevante kabel (kod.
  • Seite 163 GENERELLE OPLYSNINGER FORSIDE BAGSIDE Ø 4 cm Ø 4 cm aria forbrændingsluft combustione Sikkerhedsventil valvola sicurezza Ø 8 cm røgudledning Ø 8 cm uscita fumi 3 bar 3 bar Retur 3/4” ritorno 3/4” Påfyldning/tømning carico/scarico Tilførsel 3/4” mandata 3/4” SIDE OVERSIGTSTEGNING - 163 - 163...
  • Seite 164 GENERELLE OPLYSNINGER VARMETEKNISKE EGENSKABER i henhold til EN 14785 (Se DoP på s. 166 for andre værdier) Nominel effekt Nedsat effekt Nyttevarmeeffekt Varmeeffekt til vand uden ventilator Varmeeffekt til miljøet Ydelse/effektivitet 91,6 97,6 CO-udledning 13 % O 0,010 0,025 Røgtemperatur °C Brændelsesforbrug kg/h...
  • Seite 165 GENERELLE OPLYSNINGER • KOMPONENTER – SIKKERHEDS- OG REGISTRERINGSANORDNINGER Røgens termoelement Den Cirkulation “Skubber” vandet i retning af varmeanlægget. Anbragt på røgens udledning og afl æser temperaturen herpå. Regulerer tændingsfasen og lancerer en blokeringsfase i tilfæl- Lukket ekspansionsbeholder de af for høj eller for lav temperatur. ”Absorberer”...
  • Seite 166 I henhold til forordning (EU) nr. 305/2011 N. EK116 1. Produkttypens unikke identifikationskode BIJOUX 2. Model (Art. 11-4) IDROPOLIS 3. Tilsigtede anvendelser af produktet i overensstemmelse med Apparat til boligopvarmning med træpiller, med den pågældende harmoniserede tekniske specifikation produktion af varmt vand 4.
  • Seite 167: Generelle Bemærkninger

    INSTALLATION GENERELLE BEMÆRKNINGER PLACERING OG SIKKERHEDSAFSTANDE I FORBIN- Tilslutninger til røg- og vandudledning skal udføres af DELSE MED BRANDSIKKERHED kvalifi ceret personale, som kan udstede dokumentation for Varmeovnen skal være anbragt plant, for at kunne fungere installationsoverensstemmelse i henhold til nationale regler. korrekt.
  • Seite 168 INSTALLATION RØGUDLEDNING TYPISKE EKSEMPLER Fig. 1 Fig. 2 Udledningssystemet skal være det eneste for brændeovnen (det er ikke tilladt at udlede røgen i samme aftrækskanaler som andre apparater). Røgen ledes ud gennem mundstykket med en diameter på 8 cm, som sidder på brændeovnens bagside. Aftræksrøret, som leder røgen ud, skal være af stål, som er certifi...
  • Seite 169: Hydraulisk Tilslutning

    INSTALLATION HYDRAULISK TILSLUTNING - Røret må ikke køre lodret i en afstand på mindre end 30 cm. Hvorefter røret kan fortsætte vandret med en hældning, som Den hydrauliske tilslutning afhænger af anlæggets type. tilgodeser vandafstrømningen. Der er dog enkelte “almindelige regler”: - Rørets diameter skal mindst være større end ventiludgangens nominelle mål.
  • Seite 170 INSTALLATION • HYDRAULISKE TILSLUTNINGER: VARMEANLÆG MED VARMEOVNEN SOM ENESTE VARMEKILDE OVERSIGT AF: Koldt vand AL: Forsyning fra vandledning C: Påfyldning/Integration GR: Trykregulator MI: Anlæggets trykside P: Pumpe (cirkulation) RA: Radiatorer RI: Anlægsretur S: Afl øb ST: Temperatursonde TC: Varmeovn V: Kugleventil VA: Automatisk luftafl...
  • Seite 171: Beklædningsmontering

    BEKLÆDNINGSMONTERING læder og pergament. Fig. 1 Dette billede viser pilleovnen i tilstanden, som den befi nder sig i efter at være blevet pakket ud. Delene, der er angivet nedenfor, er pakket separat. • nr. 1 keramisk front forneden (E - fi g. 5) •...
  • Seite 172: Brugsanvisning

    BRUGSANVISNINGER Førstegangstænding/Afprøvning skal foretages af et fi g. 1 Teknisk Servicecenter med autorisation fra Edilkamin (CAT) Ibrugtagning skal foregå i henhold til forskrifterne i standarden UNI 10683/2012 punkt 3.21. Denne standard fastsætter de kontrolhandlinger, som skal udføres på brugsstedet, med henblik på at forsikre sig om at systemet fungerer korrekt.
  • Seite 173 INSTRUKTIONER FOR BRUG SYNOPTISK PANEL DISPLAYANGIVELSE Angiver driften af cirkulatoren (pumpe). Slukningsfase i gang, varighed cirka 10 minutter, mens pumpen kører, indtil den indstillede slukningstemperatur Angiver funktion af pelletpåfyldningens re- nås (normalt 40° C) duktionsgear ON AC Brændeovnen er i den indledende tændingsfase, pelletpåfyldning og afventer at fl...
  • Seite 174 INSTRUKTIONER FOR BRUG TÆNDING FUNKTIONEN KOMFORT KLIMA Funktionen er velegnet ved installation af brændeovnen i omgi- Med brændeovn i standby, (efter at have kontrolleret, at diglen er ren), velser med få kvadratmeter, eller om foråret og efteråret, hvor funktion ved den laveste effekt alligevel yder en overdreven starter tændingsproceduren ved tryk på...
  • Seite 175 INSTRUKTIONER FOR BRUG INDSTILLING: UR OG UGENTLIG (Es, Mandag=Day 1), bekræft programmeringen PROGRAMMERING med tasten SET, når indtastning af klokkeslæt/dag er fuldført visualiseres ‘Prog’ på displayet, og man kan fortsætte program- Tryk i 5” på tasten SET, der opnås adgang til programmering- meringen af Pr1/Pr2/Pr3 ved at trykke på...
  • Seite 176 INSTRUKTIONER FOR BRUG FJERNBETJENING (ekstraudstyr) tænd/sluk-knap : knap til at forøge driftseffekten/-temperaturen (forøger den viste variabel i en menu : knap til at sænke driftseffekten/-temperaturen (sæn ker den viste variabel i en menu) : knap til at skifte fra den manuelle funktion til den automatiske : knap til at skifte fra den automatiske funktion til den manuelle...
  • Seite 177: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Kobl altid apparatet fra den elektriske forsyning, inden der udføres nogen form for vedligeholdelse. En planmæssig vedligeholdelse er grundlæggende for var- meovnens korrekte funktion. Eventuelle problemer med udspring i manglende vedligehol- delse er årsag til garantiens bortfald. NB.: - Enhver uautoriseret ændring er forbudt - Benyt de af fabrikanten anbefalede reservedele - Anvendelsen af ikke originale komponenter medfører ga- rantiens forfaldelse.
  • Seite 178 VEDLIGEHOLDELSE SÆSONBETONET VEDLIGEHOLDELSE (skal udføres af et servicecenter med autorisation fra Edilkamin) • Generel rengøring indvendigt og udvendigt • Omhyggelig rengøring af vekslerens rørledninger • Omhyggelig rengøring og eliminering af afl ejringer i diglen og dennes sæde • Rengøring af ventilatorer og kontrol af mekanik, spillerum og fæsteelementer •...
  • Seite 179: Mulige Ulemper

    AFHJÆLPNING AF EVENTUELLE FEJL I tilfælde af problemer vil brændeovnen automatisk stoppe og udføre slukningshandlingerne og der vil blive vist en med- delelse på displayet med slukningens årsag (jfr. de forskellige meddelelser herunder). Træk aldrig stikket ud under slukning på grund af blokering. Hvis der forekommer en blokering skal man lade slukningsproceduren fuldføre (600 sekunder med en akustisk signalering) og herefter trykke på...
  • Seite 180 AFHJÆLPNING AF EVENTUELLE FEJL 7) Signalering: H7 overtemperatur på røg (slukning pga. overdreven temperatur på røgen) Ulempe: Slukning på grund af, at røgens maksimale temperatur er overskredet. En overdrevet temperatur på røgen kan afhænge af: pellettype, anomali i røgudsugning, tilstoppet kanal, ukorrekt installation, “afdrift”...
  • Seite 181: Faq

    Herunder gives svarene i syntetisk form; indhent yderligere detaljer på de andre sider i dette dokument. 1) Hvad skal jeg forberede, for at kunne installere varmeovnen? Et aftræksrør til røgen med en diameter på mindst 80 mm eller en direkte forbindelse til bygningens yderside. Et luftindtag i lokalet på...
  • Seite 182: Ceck List

    CHECK LIST Skal integreres med den komplette gennemlæsning af det tekniske diagram Montering og installation • Idriftsætning udført af et autoriseret servicecenter, som har udstedt garantien • Luftindtag i rummet • Røgkanalen/skorstenen huser kun varmeovnens aftræk • Røgkanalen (del af kanalen, der forbinder brændeovnen til skorstensrøret) har: Højst 3 buk og maksimalt 2 meter vandret strækning •...
  • Seite 183: Bemærkninger

    BEMÆRKNINGER DATO OG INSTALLATØRENS STEMPEL ...................................... DATO OG STEMPEL FOR KAT 1 TÆNDING ...................................... DATO OG STEMPEL VED EVENTUELLE REPARATIONER ..................................................................................................................................................DATO OG STEMPEL FOR SÆSONVEDLIGEHOLDELSE ..................................................................................................................................................DATO OG FORHANDLERS STEMPEL ...................................... DATO OG CAT STEMPEL ......................................
  • Seite 184 Nº de SÉRIE: Ref. Placa dados Declaração de desempenho (DoP - EK 116): Ref. Placa dados Declara também que: As caldeiras térmicas a pellet de madeira IDROPOLIS atendem aos requisitos das directivas europeias: 2006/95/CE - Directiva de Baixa Tensão; 2004/108/CE - Directiva da Compatibilidade Electromagnética.
  • Seite 185 1880 Notified Body Space heating output / Leistung Raum Model / Modell / Modele / Modello Environnement puissance / Potenza resa all'ambiente IDROPOLIS Efficiency / Wirkungsgrad / Rendement / Rendimento 91.9 97.5 Year of construction/Produktionsiahr CO Emission (at 13% O2)/CO-Ausstoss (bei 13 % O2) 0.016...
  • Seite 186: Informações Para A Segurança

    INFORMAÇÕES PARA A SEGURANÇA ESTA CALDEIRA TÉRMICA NUNCA DEVE FUNCIONAR • A caldeira térmica não deve funcionar com a porta aberta, SEM ÁGUA NO SISTEMA. com o vidro quebrado ou com a porta para carregamento de pellet aberta. UMA EVENTUAL ACTIVAÇÃO “A SECO” COMPROME- Durante o funcionamento a porta não ser aberta: a combustão TERÁ...
  • Seite 187: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS Esta caldeira térmica utiliza como combustível pellets, con- stituídos por pequenos cilindrinhos de madeira prensada, cuja combustão é gerida electronicamente. Esta caldeira térmica tem a capacidade de aquecer água para alimentar uma instalação de aquecimento (radiadores, aque- cedores de toalhas, painéis radiantes para pavimento), além de produzir ar quente, mediante um ventilador, para aquecer o lugar onde estiver instalado.
  • Seite 188 INFORMAÇÕES GERAIS • FICHA ELECTRÓNICA tomada RS323 sensor do RPM humos fl uxo pilha de lítio cr2032 Rede 230 Vac 50Hz +/-10% fundidas 2A Mot. exp. humos Res encendido circulador envío ventilador do ambiente PORTA SERIAL Para a saída serial RS232 e usando um cabo adequado (cód. 640560) é possível pedir a um CAT a instalação de um opcional para verifi...
  • Seite 189 INFORMAÇÕES GERAIS FRENTE ATRÁS Ø 4 cm. ar de Ø 4 cm aria combustione combustão válvula de segurança valvola sicurezza Ø 8 cm. saída da fumaça Ø 8 cm uscita fumi 3 bar 3 bar ritorno 3/4” retorno 3/4” carico/scarico carregamento/descarga abastecimento 3/4”...
  • Seite 190 INFORMAÇÕES GERAIS CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS nos termos da EN 14785 (para outros valores, consultar DoP na pág. 192) Potência nominal Potência Reduzida Potência térmica útil Potência térmica emitida à água sem ventilador Potência térmica emitida ao ambiente Rendimento / Efi ciência 91,6 97,6 Emissão CO (13% O...
  • Seite 191 INFORMAÇÕES GERAIS • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E DETECÇÃO Termopar da fumaça. O Circulador “Empurra” a água rumo o sistema de aquecimento. Situado na descarga de fumaça, lê a temperatura da mesma. Regula a fase de acendimento e, caso a temperatura esteja de- Vaso de expansão fechado masiado baixa ou demasiado alta, inicia uma fase de bloqueio.
  • Seite 192 N. EK116 1. Código de identificação único do produto-tipo BIJOUX 2. Modelo (Art. 11-4) IDROPOLIS 3. Utilização prevista do produto em conformidade com a Aparelho para aquecimento doméstico, alimentado com respectiva técnica especifica harmonizada pellets de madeira, com a produção de água quente 4.
  • Seite 193: Instalação

    INSTALAÇÃO NOTAS GERAIS POSICIONAMENTO E DISTÂNCIAS DE SEGURANÇA As ligações para descarga de fumos e as ligações hidráuli- PARA ANTI-INCÊNDIO cas devem ser efetuadas por pessoal qualifi cado, que possa Para um funcionamento correcto, a caldeira térmica deve estar emitir declarações de conformidade, de acordo com as posicionada de maneira nivelada.
  • Seite 194 INSTALAÇÃO DESCARGA FUMOS CASOS TÍPICOS Fig. 1 Fig. 2 O sistema de descarga deve ser unico para a estufa (não se admitem descargas na chaminé com outros dispositivos). A descarga dos fumos é efectuada pela boca de 8 cm de diâme- tro, inserido na parte posterior.
  • Seite 195: Ligação Hidráulica

    INSTALAÇÃO LIGAÇÃO HIDRÁULICA posicionado o KIT. - Deve ter um desenvolvimento vertical superior a 30 cm. A ligação hidráulica depende do tipo de sistema. Depois, o tubo pode prosseguir horizontalmente com uma incli- No entanto, existem algumas “regras comuns”: nação que facilite o defl uxo da água. - O diâmetro do tubo deve ser pelo menos um tamanho acima d •...
  • Seite 196: Ligações Hidráulicas

    INSTALAÇÃO • LIGAÇÕES HIDRÁULICAS: INSTALAÇÃO DE AQUECIMENTO COM A CALDEIRA TÉRMICA COMO ÚNICA FONTE DE CALOR. LEGENDA AF: Água Fria AL: Alimentação da rede hídrica Carregar/Completar GR: Redutor de pressão MI: Abastecimento do sistema Bomba (circulador) RA: Radiadores Retorno ao sistema Descarga ST: Sonda da temperatura TC: Caldeira térmica...
  • Seite 197: Montagem Do Revestimento

    MONTAGEM DO REVESTIMENTO Fig. 1 Nesta fi gura é apresentada a estufa como se encontra depois de desembalada. As seguintes peças vêem embaladas separadas: • 1 peça frontal inferior de cerâmica (E - fi g. 5). • 6 painéis laterais de cerâmica (F - fi g. 6). •...
  • Seite 198: Instruções Para O Uso

    INSTRUÇÕES PARA O USO 1° colocação em funcionamento/ensaios fi nais aos cuidados fi g. 1 de um Centro de Assistência Técnica (CAT) autorizado pela Edilkamin. A colocação em serviço deve ser realizada da maneira prescrita pela norma UNI 10683/2012 ponto 3.21. Esta norma indica as operações de controlo a serem realizadas no lugar, com a fi...
  • Seite 199 INSTRUÇÕES DE USO PAINEL SINÓPTICO INDICAÇÃO DO DISPLAY Tecla ACENDIMENTO/DESLIGAMENTO Fase de desligamento em curso, dura cerca de também serve para confi rmar/sair 10 minutos enquanto a bomba gira até ao alcance da temperatura de desligamento confi gurada (geralmente 40° C). Tecla de seleção: acesso menu regulações ON AC Caldeira...
  • Seite 200 INSTRUÇÕES DE USO ACENDIMENTO FUNÇÃO ECONOMY Com a caldeira térmica em stand-by (após verifi car se o reci Função apropriada em caso de instalação da caldeira térmica em sistemas de pequena dimensão, onde o funcionamento com piente do forno está limpo), pressionar a tecla , a qual dá...
  • Seite 201 INSTRUÇÕES DE USO CONFIGURAÇÃO: RELÓGIO E PROGRA- MAÇÃO SEMANAL • Pr 1: Este é o programa n° 1, nessa faixa confi guram-se: Manter durante 5” a tecla SET pressionada para entrar a hora para acender-se, a hora para apagar-se, e os dias no menu de programação e aparecerá...
  • Seite 202 INSTRUÇÕES DE USO CONTROLO REMOTO cód. 633280 (opcional) : tecla para acender/apagar : tecla para aumentar a potência/temperatura de trabalho (no interior de um menu aumenta a variável seleccionada); : tecla para abrandar a potência/temperatura de trabalho (no interior de um menu diminui a variável visualizada) : tecla para passar em alternativa da função manual à...
  • Seite 203: Manutenção

    MANUTENÇÃO Antes de realizar qualquer operação de manutenção, desligar o aparelho da rede eléctrica. Uma manutenção regular é a base do bom funcionamento da caldeira térmica. Eventuais problemas por causa de falta de manutenção cau- sam a decadência da garantia. OBS.: - É...
  • Seite 204 MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO SAZONAL (aos cuidados de um CAT - centro de assistência técnica da Edilkamin): • Limpeza geral por dentro e por fora; • Limpeza cuidadosa dos tubos da permutação; • Limpeza cuidadosa e retirada das incrustações do cadinho e do respectivo compartimento;...
  • Seite 205: Possíveis Inconvenientes

    CONSELHOS PARA POSSÍVEIS INCONVENIENTES Em caso de problemas, a caldeira térmica para automaticamente, efetuando a operação de desligamento e no display visualiza-se a escrita relativa à motivação do desligamento (ver abaixo as várias sinalizações). Nunca tirar a fi cha da tomada durante a fase de desligamento em caso de bloqueio. Em caso de bloqueio, para reacender a caldeira térmica é...
  • Seite 206 CONSELHOS PARA POSSÍVEIS INCONVENIENTES 7) Sinalização: H7 temperatura excessiva fumos (desligamento em razão de temperatura excessiva dos fumos) Inconveniente: Desligamento em razão da temperatura excessiva dos fumos Uma temperatura excessiva dos fumos pode depender de: tipo de pellet, anomalia na extração de fumos, canal obstruído, instalação incorreta, “deriva”...
  • Seite 207: Perguntas Frequentes

    PERGUNTAS FREQUENTES As respostas são apresentadas aqui de forma sintética; para maiores detalhes, consultar as outras páginas do presente documento. 1) O que é necessário preparar para a instalação da caldeira térmica? Descarga de fumaça de pelo menos 80 mm. de diâmetro ou uma ligação directa com o exterior. Entrada de ar no local de pelo menos 80 cm².
  • Seite 208: Controlo Remoto

    LISTA DE VERIFICAÇÃO A ser integrada com uma leitura completa da fi cha técnica Posicionamento e instalação • Colocação em serviço realizada pelo CAT habilitado que emitiu a garantia • Arear o local • A canalização da fumaça/o tubo de evacuação da fumaça recebe apenas descarga da caldeira térmica •...
  • Seite 209: Notas

    NOTAS DATA E CARIMBO INSTALADOR ...................................... DATA E CARIMBO CAT 1.ª LIGAÇÃO ...................................... DATA E CARIMBO EVENTUAIS INTERVENÇÕES ..................................................................................................................................................DATA E CARIMBO MANUTENÇÕES SAZONAIS ..................................................................................................................................................DATA E CARIMBO REVENDEDOR ...................................... DATA E CARIMBO CAT ......................................
  • Seite 210 - 210...
  • Seite 211 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Caricatore Loader Chargeur Cargador Ventilatore con supporto Fan with support Ventilateur avec support Ventilador con soporte Assieme crogiolo Upper fi re chamber Ensemble creuset Conjunto de crisol Assieme cassetto ceneri Ash pan assembly Ensemble tiroir cendres Grupo cajón cenizas Assieme piastra supporto antina Door plate bracket assembly...
  • Seite 212 DEUTSCH NEDERLANDS PORTUGUÊS DANSK Ladevorrichtung Lader Carregador Påfylder Gebläse mit Halterung Ventilator met steun Ventilador com suporte Ventilator med holder Baugruppe Brenntiegel Vuurhaard Conjunto cadinho Digelenhed Aschenladen-Einheit Aslade Caixa cinzas Askeskuffe Tür Halterung Groep steunplaat deurtje Conjunto placa suporte porta Samling for plade til støtte af luge Baueinheit Tür aus Gusseisen mit Scheibe Gietijzeren deur met glas Conjuntoporta gjisa com vidro...
  • Seite 213 w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941183 04.15/C - 213...

Inhaltsverzeichnis