Seite 1
Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie ...
Dear Customers, Safety Precautions Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine. Intended use Please read the operating instructions carefully to • This machine has been developed for binding familiarize yourself with the proper use of the machine.
Binding Setting up the machine • Carefully place the machine on a stable surface. • Move the binding lever upwards. • The machine is now ready to use. Determining the correct spine width • Raise the measuring device and place the pages to be bound below it.
Transporting and stowing the machine Transport • Move the binding lever downwards. • Carefully carry the machine with both hands as shown in the illustration. Storage • Place the machine in the vertical position on its feet to stow it away in a suitable place.
3 year guarantee To be returned with the unit if defective. Problem Cause/solution LEITZ units are sold with a 3 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 3 years are as Pages are loose. • The binding cover is the follows: wrong size (e.g.
Cher client Consignes de sécurité Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce Utilisation conforme mode d’emploi soigneusement afin de bien vous fami- • Cet appareil a été conçu pour relier des docu- liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à ments à l’aide de couvertures spécifiques de la d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
Reliure Mise en place l’appareil • Placez l’appareil sur un support stable. • Rabattez le levier de reliure vers le haut. L’appareil est dès lors prêt à être utilisé. Déterminer la largeur de dos appropriée • Soulevez le dispositif de mesure et placez les feuilles en-dessous.
Transport ou rangement de l’appareil Transport • Rabattez le levier de reliure vers le bas. • Portez avec précaution l’appareil en le saisissant à deux mains, comme le montre l’illustration. Stockage • Placez l’appareil à la verticale sur les pieds support pour le conserver dans un lieu approprié.
3 ans de garantie A retourner avec l’appareil en cas de panne. Incident Cause/remède Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes: Les pages ne sont • La couverture n‘a pas la taille Chaque appareil est garanti 3 ans à...
Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Leitz Bestimmungsgemäße Verwendung entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- • Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten anweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen mit Hilfe von Klemmeinbänden und Decken- Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät bänden der Marke Leitz entwickelt.
Binden Das Gerät aufstellen • Das Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen. • Den Bindehebel nach oben klappen. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit. Die geeignete Rückenbreite ermitteln • Die Messvorrichtung anheben und die Blätter darunter legen. • Die Messvorrichtung wieder absenken, und die empfohlene Rücken- breite von der Skala ablesen.
Das Gerät transportieren oder verstauen Transport • Den Bindehebel nach unten klappen. • Das Gerät vorsichtig mit beiden Händen tragen, wie in der Abbil- dung gezeigt. Lagerung • Das Gerät aufrecht auf die Standfüße stellen, um es an einem geeigneten Ort aufzubewahren. Vorsicht! Das Gerät so abstellen, dass es nicht umfallen kann (Verletzungsgefahr).
Gentile cliente Avvertenze per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura Leitz. La Utilizzo corretto preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni • Questa macchina è stata creata per la rilegatura per l’uso per poter utilizzare la macchina in maniera di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e...
Rilegatura Preparazione della macchina • Posizionare la macchina sopra una base stabile. • Sollevare la leva di rilegatura La macchina è ora pronta per essere utilizzata. Stabilire il dorso adatto della copertina • Alzare il dispositivo di misurazione e porre i fogli al di sotto del dispositivo.
Trasporto e conservazione della macchina Trasporto • Abbassare la leva di rilegatura • Tenere la macchina con entrambe le mani facendo attenzione, come indicato nell’illustrazione. Conservazione • Posizionare la macchina orizzontalmente sulla base di appoggio e riporre la macchina in un luogo adatto. ...
3,5 mm). Rilegare nuova- fiscale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I mente fogli con una copertina di termini di garanzia sono i seguenti: dimensioni inferiori. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di • La copertina non è corret- materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla tamente chiusa. Posizionare data di acquisto.
Facilite estas instrucciones de uso a la marca Leitz. Utilícelo única y exclusivamente a tal persona que vaya a utilizar la encuadernadora. efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Encuadernación Instalación del aparato • Instalar el aparato sobre una superficie estable. • Levantar la palanca de encuadernación La encuadernadora está preparada para su utilización. Determinar el tamaño correcto de lomo • Levantar el dispositivo de medición y colocar las hojas debajo del mismo. • Volver a bajar el dispositivo de medición y consultar en la escala el tamaño de lomo recomendado.
Transporte y almacenamiento de la encuadernadora Transporte • Bajar la palanca de encuadernación • Transportar el aparato cuidadosamente sujetándolo con ambas manos, tal como se muestra en la figura. Almacenamiento • Colocar el aparato en posición vertical sobre los pies y guar- darlo en un lugar adecuado. ...
Solución de problemas 3 años de garantía Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de Problema Causa/solución garantía. Las condiciones de dicha garantía son las siguientes: Las hojas están • El tamaño del lomo no es Cada máquina está garantizada por cualquier defecto sueltas.
• Cuidado ao instalar ou transportador o pesado Indicações de segurança ..........25 aparelho. Elementos de funcionamento da sua impressBIND 140 . 25 • Utilize a encadernadora sómente quando esta estiver colocada sobre uma superfície rígida e Desembalar a encadernadora ........25 plana (p.ex.
Encadernação Instalar o aparelho • Instalar o aparelho sobre uma superfície firme. • Bascular para cima a alavanca de encadernação O aparelho está agora pronto para colocação em funcionamento. Determinar a largura adequada da lombada • Erguer o dispositivo de medição e meter as folhas por baixo. •...
Transportar ou guardar a encadernadora Transportar • Bascular para baixo a alavanca de encadernação • Carregar aparelho cuidadosamente com ambas as mãos, como indicado na imagem. Guardar • Guardar o aparelho em pé sobre os pés de apoio , em um local apropriado.
Resolver problemas 3 anos de garantia As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos. Problema Motivo/Solução Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes: Folhas estão • A capa de encadernação tem Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data soltas.
Veiligheidsinstructie Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind- Gebruik volgens de voorschriften apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks- • Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken documenten met behulp van harde en soepele met de juiste manier van gebruiken.
Inbinden Het apparaat opstellen • Zet het apparaat voorzichtig op een stabiele ondergrond. • Inbindhendel omhoog klappen. Nu is het apparaat gebruiksklaar. De geschikte rugbreedte bepalen • Meetlat omhoog tillen en de pagina’s eronder leggen. • De meetlat weer omlaag doen en de aanbevolen rugbreedte aflezen op de schaalverdeling. •...
Het apparaat transporteren of opbergen Transport • Klap inbindhendel naar beneden. • Draag het apparaat voorzichtig met twee handen, zoals getoond op de afbeelding. Opbergen • Het apparaat rechtop zetten op de standvoetjes , om het op een passende plaats op te bergen. LET OP! Het apparaat zo wegzetten dat het niet kan omvallen (gevaar voor verwondingen).
Het oplossen van problemen 3 jaar garantie Terug te sturen met het apparaat in geval van defect. probleem oorzaak/oplossing Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende: De bladzijden zijn • De inbindomslag heeft niet Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge- los.
Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz. Tilsigtet anvendelse Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så • Denne maskine er udviklet til indbinding af du har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. dokumenter ved hjælp af skinneomslag og stive Giv ikke maskinen videre til andre uden denne brugsan- bogomslag af mærket Leitz.
Indbinding Stil maskinen op • Stil maskinen forsigtigt på et stabilt underlag. • Skub indbindingsbøjlen opad. Nu er maskinen klar til brug. Beregn den egnede rygbredde • Løft måleanordningen og læg arkene under den. • Sænk måleanordningen igen; aflæs den anbefalede rygbredde på skalaen. • Tag arkene ud. Omslagets rygbredde er angivet på...
Transport og opbevaring af maskinen Transport • Klap indbindingsbøjlen nedad. • Bær maskinen forsigtigt med begge hænder som vist på fig. Opbevaring • Stil maskinen på fødderne , så den kan opbevares på et egnet sted. Forsigtig! Anbring maskinen sådan at den ikke kan vælte (fare for kvæstelser). • Opbevar aldrig maskinen udendørs eller i fugtige omgivelser. ...
Afhjælpning af problemer 3 års Garanti På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda- Problem Årsag/løsning toen. Arkene sidder løst. • Omslaget har forkert Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret størrelse (fx 7 mm i stedet for eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke 3,5 mm).
Kjære kunde Sikkerhetsmerknader Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz. Forskriftsmessig bruk Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen • Denne maskinen er utviklet for innbinding av så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke dokumenter ved hjelp av klembinding og omslag overlates til andre uten denne bruksanvisningen.
Innbinding Oppstilling av maskinen • Still maskinen på et stabilt underlag. • Trekk innbindingsspaken opp. Maskinen er nå klar til bruk. Beregning av egnet ryggbredde • Løft opp måleinnretningen og legg arkene under den. • Senk ned måleinnretningen igjen og les av anbefalt ryggbredde fra skalaen.
Transport og lagring av maskinen Transport • Trekk innbindingsspaken ned. • Bær maskinen forsiktig med begge hender, slik det vises i illustra- sjonen. Lagring • Still maskinen i oppreist stilling på støtteføttene for å oppbe- vare det på et egnet sted. Forsiktig! Maskinen må settes på et sted der det ikke kan falle ned (fare for personskader).
Avhjelping av problemer 3 års garanti Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato. Problem Årsak/avhjelping Hver maskin er garantert fri for material- og Løse ark. • Feil størrelse på omslaget produksjonsfeil. (f.eks. 7 mm i stedet for 3,5 mm). Arkene innbindes på nytt med mindre omslagsstør- Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: relse.
• Denna maskin är avsedd för inbindning av doku- med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis- ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin- ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan- bindningsomslag. Maskinen får endast användas visningen följa med maskinen.
Binda in Ställa upp maskinen • Ställ maskinen på en stabil yta. • Fäll upp inbindningsspaken Maskinen är nu klar för användning. Ta reda på nödvändig storlek för trådspiralen • Lyft på mätanordningen och lägg in arken undertill. • Sänk mätanordningen igen och läs av rekommenderad storlek för tråd- spiralen på...
Transportera eller förvara maskinen Transport • Fäll ned inbindningsspaken • Bär maskinen försiktigt med båda händerna enligt beskrivningen i bilden. Förvaring • Ställ maskinen upprätt på fötterna och förvara den sedan på en lämplig plats. Försiktig! Placera maskinen på sådant sätt att den inte kan falla ner (risk för skador).
Felsökning 3 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Orsak/åtgärd Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum Arken är lösa. • Fel storlek för omslaget (t.ex. repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige 7 mm istället för 3,5 mm).
Arvoisa asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä Määräysten mukainen käyttö käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen • Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin Leitz puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain ilman näitä käyttöohjeita.
Sitominen Laitteen pystytys • Laite sijoitetaan tukevalle alustalle. • Sidontavipu käännetään ylös. Laite on nyt käyttövalmis. Tarvittavan selkäkoon laskeminen • Mittalaitetta kohotetaan ja arkit asetetaan sen alle. • Mittalaite lasketaan jälleen alas ja asteikosta luetaan suositeltava sel- käleveys. • Arkit otetaan pois. Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta.
Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen Kuljettaminen • Sidontavipu käännetään alas. • Laitetta kannetaan molemmin käsin kuvan osoittamalla tavalla. Säilytys • Laite asetetaan tukijaloille sopivassa paikassa säilyttämistä varten. Varo! Laite on asetettava siten, että se ei pääse kaatumaan (loukkaantumisvaara). • Laitetta ei saa säilyttää koskaan ulkoilmassa tai kosteassa ympä- ristössä.
Ongelmienratkaisu 3 vuoden takuu Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavin Ongelma Syy/ratkaisu ehdoin: Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, Sivut ovat irrallaan. • Kannet ovat väärän kokoiset ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. (esim. 7 mm 3,5 mm:n sijasta). Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana Arkit sidotaan vielä...
• Olge raske köitemasina ülespanekul või transpor- Sisu teerimisel ettevaatlik. Ohutusnõuded ............... 49 • Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel ImpressBIND 140 detailid ..........49 pinnal (nt. laual). • Hoidke lapsed köitemasina juurest eemal − vigas- Köitemasina pakendist väljavõtmine ......49 tuste oht. Köitmine ................. 50 •...
Köitmine Köitemasina seadistamine • Pange köitemasin stabiilsele pinnale üles. Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel pinnal. • Lükake köitehoob üles. Köitemasin on kasutusvalmis. Köite sobiva küljelaiuse mõõtmine • Tõstke mõõteseadis üles ja asetage paberilehed selle alla. • Laske mõõteseadis taas alla, ning skaalale ilmub soovitatav küljelaius. •...
Köitemasina transporteerimine ja hoidmine Transport • Vajutage köitehoob alla. • Kandke köitemasinat ettevaatlikult mõlema käega hoides, nii nagu joonisel näidatud. Hoidmine • Asetage köitemasin püstises asendis jalgadele , et seda saaks sobivasse kohta hoiule panna. Ettevaatust! Paigutage köitemasin selliselt, et see ei saaks ümber kukkuda (vigastuste oht).
Probleemide kõrvaldamine 3 aastat garantiid Toote väljavahetamine defekti korral. Probleem Põhjus/Lahendus LEITZ toodetel on 3-aastane garantii. 3-aastase garantii aja jooksul tuleb arvestada järgmi- Lehed ei ole köite • Kasutati vale suurusega sega: vahel korralikult köidet (nt. 7 mm köidet 3,5 mm asemel). Köitke lehed veel- kinni. Igale tooteosale kehtib 2-aastane garantii toote ostmi- kord ja valige järgmise väiksema se hetkest.
3 gadu garantija ............. 56 sviru, ar otro – iesējumu un nelaidiet klāt citas personas. Problēmu novēršana ............. 56 • Neizmantojiet papildus detaļas, kuru izmantošanu Tehniskā apkope un uzturēšana ........56 nav atļāvis ražotājs. Tehniskie dati ..............56 • Izmantojiet tikai Leitz oriģinālos piederumus. Jūsu impressBIND 140 funkciju Iekārtas izņemšana no elementi iepakojuma Atveriet priekšējo vāku. Tur atrodas zīmējums, uz kuru Jūs variet skatīties, lasot doto lietošanas instrukciju. • Piesardzīgi izņemiet iekārtu no iepakojuma un pār- Iesiešanas svira – Ar iesiešanas sviras baudiet, vai iekārta netika bojāta transportēšanas gaitā. Ja bojājumi tiek konstatēti, nekavējoties paziņo- palīdzību tiek iedarbināts iesiešanas mehānisms, jiet par tiem transportētajam.
Iesiešana Iekārtas uzstādīšana • Piesardzīgi uzstādiet iekārtu uz stabilas virsmas. • Iesiešanas sviru paceliet uz augšu. Tagad iekārta ir gatava ekspluatācijai. Piemērotā mugurpuses platuma noteikšana • Nedaudz paceliet mērīšanas rīku un nolieciet zem tā iesējamās lapas. • Atkal nolaidiet mērīšanas rīku un ar skalas palīdzību nosakiet vēlamo mugurpuses platumu. • Izņemiet lapas. Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē. Lapu skaits Iesējuma (80 g/m²) mugurpuses platums 15–35 3,5 mm 36–70...
Iekārtas transportēšana un uzglabāšana Transportēšana • Nolaidiet uz leju iesiešanas sviru • Iekārta ir jāceļ un jānes ļoti piesardzīgi, kā parādīts attēlā. Uzglabāšana • Iekārtas uzglabāšanai piemērotā vietā uzstādiet to uz kājiņām Uzmanību! Atstājot iekārtu uzglabāšanai pievērsiet uzmanību tam, lai tas nevarētu nokrist (savainošanās bīstamība). • Nekādā gadījumā neatstājiet iekārtu ārā vai mitrās telpās. ...
Problēmu novēršana 3 gadu garantija Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā. Problēma Cēlonis/risinājums LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi: Lapas netiek savie- • Iesējumam nepareizs izmērs Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek- notas (piemēram, 7 mm, nevis 3,5 tam ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža. mm). Pamēģiniet iesiet lapas mazāka izmēra iesējumā. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu. • Iesējums neaizveras pareizi. Iesējumu vēlreiz ievietojiet Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod iesiešanas šahtā un vismaz 4...
Įrišdami viena ranka laikykite svertą, o kita – vir- 3 metų garantija ............. 60 šelį, ir neleiskite šalia aparato būti pašaliniams asmenims. Problemų sprendimas ............ 60 • Nenaudokite papildomų dalių, kurių neaprobavo Techninė priežiūra ............60 gamintojas. Techniniai duomenys ............. 60 • Naudokite tik originalią „Leitz“ papildomą įrangą. „impressBIND 140“ dalys Aparato išpakavimas Atlenkite priekinį atlenkiamą jį puslapį. Jame yra • Aparatą atsargiai išpakuokite ir patikrinkite, ar nėra paveikslėlis, kurį galėsite matyti skaitydami naudojimo transportavimo pažeidimų. Apie transportavimo pažei- instrukciją. dimus nedelsdami praneškite transporto įmonei. • Kartoninėje dėžėje turi būti: Įrišimo svertas – juo valdomas įrišimo – „impressBIND 140“, mechanizmas, kuris suspaudžia viršelį.
Įrišimas Pastatykite aparatą • Aparatą pastatykite ant stabilaus pagrindo. • Įrišimo svertą pakelkite aukštyn. Dabar aparatas yra paruoštas naudoti. Nustatykite tinkamą nugarėlės plotį • Matavimo įtaisą pakelkite ir po juo padėkite lapus. • Matavimo įtaisą vėl nuleiskite ir skalėje pažiūrėkite, koks yra rodomas rekomenduojamas nugarėlės plotis. • Lapus išimkite. Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio. Lapų kiekis Viršelio (80 g/m²) nugarėlės plotis 15–35 3,5 mm 36–70...
Aparato transportavimas arba laikymas Transportavimas • Įrišimo svertą nuleiskite žemyn. • Aparatą atsargiai neškite abiem rankomis, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Sandėliavimas • Norėdami aparatą sandėliuoti tinkamoje vietoje, pastatykite jį ver- tikaliai ant atraminių kojelių Atsargiai! Aparatą pastatykite taip, kad jis negalėtų nukristi (sužalojimo pavojus). • Aparato niekada nelaikykite lauke ar drėgnoje aplinkoje. ...
Problemų sprendimas 3 metų garantija Grąžinama drauge su sugedusiu aparatu. Problema Priežastis/sprendimas LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją. 3 metų garantijos sąlygos yra tokios: Lapai nesurišti. • Netinkamo dydžio viršelis (pvz., 7 mm vietoj 3,5 mm). Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukci- Lapus suriškite iš naujo nau- jai suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos. dojami vienu dydžiu mažesnį Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra- viršelį. nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos • Viršelis nepakankamai sti- patvirtinimu. priai suspaustas. Viršelį dar Visi taisytini prietaisai turi būti grąžinami Esselte tin-...
Treść opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowe środki bezpieczeństwa Wskazówki dot. bezpieczeństwa........61 • Przy ustawianiu lub transporcie tego ciężkiego Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 140 . 61 urządzenia należy zachować niezbędne środki ostrożności. Rozpakować urządzenie ..........61 • Proszę korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, Bindowanie ..............62 równym podłożu (np. na stole). Transport lub przechowywanie urządzenia ....63 • Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia –...
Bindowanie Ustawić urządzenie • Ostrożnie ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. • Unieść dźwignię bindującą do góry. Urządzenie jest teraz gotowe do użytku. Ustalić odpowiednią szerokość grzbietu. • Unieść urządzenie do pomiaru szerokości grzbietu i włożyć pod nie kartki. • Przesunąć urządzenie z powrotem do dołu i odczytać na skali zale- caną szerokość grzbietu. • Wyjąć kartki. Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy. Ilość kartek Szerokość grzbietu (80 g/m2) oprawy 15–35...
Transport lub przechowywanie urządzenia Transport • Przesunąć dźwignię bindującą do dołu. • Ostrożnie przenieść urządzenie, tak jak pokazano to na ilustracji. Przechowywanie • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej na nóżkach i umieścić w odpowiednim do przechowywania miejscu. Uwaga! Stawiać urządzenie tylko tak, by nie mogło się prze- wrócić (niebezpieczeństwo skaleczenia). • Nigdy nie przechowywać urządzenia pod gołym niebem lub w wilgotnym otoczeniu. ...
Usuwanie problemów Gwarancja 3 letnia Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią Problem Przyczyna/rozwiązanie gwarancją na następujących warunkach: Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady Kartki są luźne. • Wielkość oprawy jest niepra- materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty widłowa (np. 7 mm zamiast zakupu. 3,5 mm). Zbindować kartki Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej jeszcze raz używając kolejnej szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez...
разом з цією інструкцією. “. Використовуйте його тільки за призначенням та у відповідності з цією інструкцією. Загальні запобіжні заходи • Будьте обережні, коли Ви встановлюєте або Зміст транспортуєте цей важкий прилад. Вказівки щодо безпеки ..........65 • Використовуйте прилад тільки на стабільній, рівній підставці (наприклад стіл). Функціональні елементи Вашого приладу impressBIND 140 ............65 • Не допускайте дітей до приладу – це небез- печно. Розпакування приладу..........65 • Обережно, можна пошкодити пальці/руки! При Палітурні роботи ............66 оправленні тримайте важіль одною рукою, а Транспортування або укладання приладу ....67 палітурку іншою рукою, та не підпускати інших 3 роки гарантії .............. 68 осіб до приладу.
Палітурні роботи Встановлення приладу • Поставити прилад на стабільну підставку. • Підняти палітурний важіль вгору. Тепер прилад готовий до експлуатації. Установлення підходящої ширини корінця • Піднімати вимірювальний пристрій та підкласти аркуші. • Знову опустити вимірювальний пристрій та зафіксувати за шкалою рекомендовану ширину корінця. • Дістати аркуші. Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці. Кількість аркушів Ширина корінця (80 г/м²) палітурки...
Транспортування або укладання приладу Транспортування • Опустити палітурний важіль униз. • Носити прилад обережно обома руками, як вказано на зобра- женні. Укладання • Поставити прилад вертикально на ніжки , щоб укладати йог у підходящому місці. Обережно! Прилад ставити так, щоб він не міг впасти (це небезпечно). • Ніколи не зберігати прилад на відкритому повітрі або у воло- гому середовищі. ...
Усунення проблем 3 роки гарантії На випадок дефекту направити разом із Проблема Причина/Рішення приладом. На всі прилади фірми LEITZ маєте три роки гарантії за Аркуші незакрі- • Палітурка не того розміру таких умов: плені. (наприклад, заміст 3,5 мм Гарантія з дати продажу діє на усі дефекти, – 7 мм). Аркуші повторно пов‘язані з матеріалом або виробничим процесом. оправити в палітурці меншого розміру. При претензіях просимо Вас письмово описати дефект. • Палітурку не було...
Используйте его исключительно в этих целях, согласно описанию данной инструкции по экс- плуатации. Содержание Основные меры предосторожности • Будьте осторожны при установке или транс- Предписания по технике безопасности ....69 портировке тяжелого прибора. Функциональные элементы Вашего прибора • Используйте прибор только на устойчивой impressBIND 140 ............69 ровной основе (например, на столе). Распаковка прибора ............ 69 • Не подпускайте детей близко к прибору, так как существует опасность травматизма. Переплетные работы ..........70 • Осторожно, опасность зажима пальцев и рук! Транспортировка или размещение прибора ... 71 При осуществлении работ удерживайте рычаг Гарантия сроком на 3 года .......... 72 одной рукой, а переплет – другой рукой, при...
Переплетные работы Установка прибора • Разместите прибор на стабильном основании. • Откиньте прижимной рычаг вверх. Теперь прибор готов к эксплуатации. Определение требуемой ширины корешка • Приподнимите измерительное устройство и положите под него листы бумаги. • Снова опустите измерительное устройство и считайте со шкалы рекомендуемую ширину корешка. • Извлеките листы бумаги. Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на пере- плете. Количество листов Ширина...
Транспортировка или размещение прибора Транспортировка • Переместите прижимной рычаг вниз. • Переносите прибор аккуратно обеими руками, как это пока- зано на рисунке. Хранение • Поставьте прибор вертикально на ножки , если Вы желаете разместить его на хранение в подходящем для этого месте. Осторожно! Размещайте прибор на хранение таким образом, чтобы он не мог упасть (опасность травматизма). • Никогда не размещайте прибор на хранение вне помещений или в помещении с высокой влажностью. ...
Устранение проблем Гарантия сроком на 3 года В случае поломки отправлять вместе с аппаратом. Проблема Причина/устранение Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при следующих условиях: Листы не • Установлен неправильный скрепляются размер переплета Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется...
Funkční prvky Vašeho Vybalení přístroje impressBIND 140 • Stroj opatrně vybalte a zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jeho případnému poškození. Škody Otevřete přední stranu desek. Naleznete zde obrázek, způsobené přepravou bez odkladu nahlaste přepravci. který byste měli mít při čtení tohoto návodu stále na • Balení by mělo obsahovat: očích. – stroj impressBIND 140, Páka vazače – aktivuje vázací mechanizmus, – tento návod k použití. který uzavře svorkovou vazbu. Při použití • Obal stroje uschovejte minimálně do konce záruční rozvazovače (volitelné příslušenství) tato páka doby. aktivuje rozvírací mechanizmus. Nohy (na pravé straně) – umožňují postavit zařízení kolmo. Kryt – dá se sejmout a zpřístupnit tak rozvírací...
Vázání Instalace • Přístroj postavte na stabilní podložku. • Páku vazače vyklopte nahoru. Stroj je nyní připraven k použití. Zjištění správné šířky hřbetu • Listy určené ke svázání vložte pod měřítko tloušťky hřbetu • Přitiskněte měrku k dokumentu a na stupnici přečtěte sílu hřbetu. • Vyjměte listy. Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě. Počet listů Šířka hřbetu (80 g/m²) vazby 15–35 3,5 mm 36–70...
Přeprava nebo uložení stroje Přeprava • Páku vazače sklopte dolů. • Přístroj přenášejte oběma rukama tak, jak je znázorněno na obrázku. Skladování • Přístroj postavte na nohy do svislé polohy a uschovejte na vhodném místě. Pozor! Stroj uložte tak, aby se nemohl převrátit (nebezpečí zra- nění). • Stroj nikdy neskladujte venku nebo ve vlhkém prostře dí. ...
Odstraňování problémů Tříletá záruka V případě poruchy vraťte s přístrojem. Problém Příčina/Řešení Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky záruky jsou následující: Listy jsou uvol- • Nesprávná šířka vazby (např. Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny něné. 7 mm místo 3,5 mm). Listy závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od ještě jednou svažte pomocí data nákupu. vazby s nejbližší menší velikostí. Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení • Vazba se nezavřela správně.
Prístroj opatrne vybaľte a skontrolujte možné poško- Vyklopte prednú stranu obalu. Tam nájdete obrázok, denia následkom transportu. Poškodenia následkom ktorý by ste si mali pri čítaní návodu na používanie transportu okamžite nahláste prepravcovi. zapamätať. • Balenie by malo obsahovať nasledovné: Viazacia páka – spúšťa mechanizmus viazania, – prístroj impressBIND 140, ktorý uzatvára svorkovú väzbu. Pri používaní – tento návod na používanie. rozväzovača (možné dostať ako príslušenstvo) • Obalový materiál uschovajte minimálne do konca spúšťa táto páka mechanizmus otvárania. záručnej lehoty. Pätky (pravá strana) – umožňujú uskladnenie stroja vo zvislej polohe.
Viazanie Postavenie prístroja • Prístroj postavte na stabilnú podložku. • Viazaciu páku vyklopte smerom nahor. Prístroj je teraz pripravený na používanie. Zistenie vhodnej šírky chrbta väzby • Nadvihnite meracie zariadenie a vložte pod neho listy. • Meracie zariadenie znovu spustite a načítajte odporúčanú šírku chrbta väzby na stupnici. • Listy vyberte. Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe. Počet listov Šírka chrbta (80 g/m²)
Transport a uskladnenie prístroja Transport • Viazaciu páku sklopte smerom nadol. • Prístroj neste opatrne v obidvoch rukách tak, ako je to znázornené na obrázku. Skladovanie • Aby ste mohli prístroj skladovať na vhodnom mieste, postavte ho zvislo na pätky Pozor! Prístroj uskladnite tak, aby nemohol spadnúť (riziko úrazu). • Prístroj nikdy neskladujte vo voľnom priestranstve alebo vo vlhkom prostredí. ...
Odstraňovanie problémov 3 roky záruka V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom. Problém Príčina/riešenie Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná lehota pri nasledujúcich podmienkach: Listy sú voľné. • Tvrdá väzba má nesprávnu Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa veľkosť (napr. 7 mm namiesto vzťahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné 3,5 mm). Listy ešte raz zviažte nedostatky na prístrojoch. s nasledujúcou menšou veľkosťou tvrdej väzby. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie popisu chyby.
Tartalom • Óvatosan járjon el, amikor felállítja, vagy szállítja Biztonsági tájékoztató ........... 81 ezt a nehéz gépet. Az impressBIND 140 funkcionális részei ...... 81 • A gépet csak sík és stabil felületen használja (pl. asztalon). A gép kicsomagolása ............ 81 •...
Kötés A gép felállítása • Stabil alátéten állítsa fel a gépet. • Hajts a fel a jelű kötőkart. A készülék most használatra kész. Állapítsa meg az alkalmas hátszélességet • Emelje le a jelű mérőkészüléket, és helyezze alá a lapokat. • Süllyessze vissza a mérőkészülék, és olvassa le a skáláról az ajánlott hátszélességet. • Vegye ki a lapokat. A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja. lapok száma a mappa (80 g/m²)
A készülék szállítása vagy elraktározása Szállítás • Hajtsa le a jelű kötőkart. • Óvatosan, két kézzel vigye a gépet, úgy, ahogy az ábra mutatja. Tárolás • A megfelelő helyen tárolás érdekében állítsa a gépet vízszintes helyzetben a jelű támasztólábakra. Vigyázat! A gépet úgy állítsa le, hogy az ne dőlhessen fel (sérü- lésveszély)! • A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves kör- nyezetben.
3 év jótállással A gép meghibásodása esetén a géppel együtt visz- Probléma Ok / megoldás szaküldendő. A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forga- A lapok túl lazák • A mappa mérete nem megfe- lomba. lelő (pl. 7 mm hátszélességű...
Levierul de legat – Acţionează mecanismul transportului. de legat, care închide coperta cu fixare prin • Cutia de carton trebuie să aibă următorul conţinut: strângere. Când se foloseşte decopertatorul – impressBIND 140, (care poate fi procurat ca accesoriu), acest levier – această Instrucţiune de folosire. acţionează mecanismul de deschidere. • Păstraţi ambalajul cel puţin până la terminarea peri- oadei de garanţie. Picioruşe de sprijin (pe partea dreaptă) – Fac posibilă punerea de-o parte a aparatului în poziţie verticală. Învelitoarea de protecţie – Poate fi îndepărtată...
Legarea Aşezarea aparatului • Aşezaţi aparatul pe un suport stabil. • Rabateţi în sus levierul de legat Aparatul este acum pregătit pentru a fi folosit. Determinarea lăţimii potrivite a cotorului • Săltaţi dispozitivul de măsură şi plasaţi foile dedesubt. • Lăsaţi dispozitivul de măsură din nou în jos şi citiţi pe scală lăţimea recomandată pentru cotor. • Scoateţi foile. Indicaţia de lăţime a cotorului se află pe şina metalică a copertei. Număr de foi Lăţimea cotorului (80 g/m²)
Transportarea sau punerea de-o parte a aparatului Transport • Rabateţi levierul de legat în jos. • Duceţi aparatul cu ambele mâini, cu atenţie, aşa cum este ilustrat în figură. Depozitare • Aşezaţi aparatul în poziţie verticală pe picioruşele sale de sprijin , în vederea păstrării sale într-un loc adecvat. Atenţie! Aşezaţi aparatul în aşa fel încât să nu se poată răsturna (pericol de rănire). • Nu depozitaţi în niciun caz aparatul în aer liber sau într-o ambianţă umedă. ...
Soluţionarea unor probleme 3 ani garanţie În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul. Problema Cauza/soluţia Toate aparatele de la LEITZ au trei ani de garanţie, în condiţiile următoare: Foile sunt des- • Coperta are mărimea gre- Garanţia care începe la data cumpărării acoperă prinse. şită (de ex. 7 mm în loc de toate deficienţele de material şi/sau de fabricaţie ale 3,5 mm). Legaţi foile cu coperta aparatelor.
Πίνακας περιεχομένων • Να είστε προσεκτικοί, όταν τοποθετείτε ή μεταφέ- Αγαπητέ πελάτη ............89 ρετε τη βαριά συσκευή. • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια στα- Υποδείξεις ασφαλείας ........... 89 θερή και επίπεδη επιφάνεια (π.χ. τραπέζι). Χειριστήρια λειτουργίας της συσκευής • Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά - Κίν- impressBIND 140 ............89 δυνος τραυματισμού. Αποσυσκευασία της συσκευής ........89 • Προσοχή, κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα/ Δέσιμο ................90 χέρια! Κατά το δέσιμο να κρατάτε το μοχλό με το Τριετής εγγύηση ............92 ένα χέρι και το εξώφυλλο με το άλλο και να διατη- ρείτε τα άλλα άτομα μακριά από τη συσκευή. Αντιμετώπιση προβλημάτων ........92 •...
Δέσιμο Τοποθέτηση της συσκευής • Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια. • Αναδιπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία. Διαπίστωση του κατάλληλου πλάτους του οπίσθιου τμήματος • Ανασηκώστε τη διάταξη μέτρησης και τοποθετήστε τα φύλλα από κάτω. • Κατεβάστε πάλι τη διάταξη μέτρησης, και διαβάστε το συνιστώμενο πλάτος του οπίσθιου τμήματος από την κλίμακα. • Βγάλτε τα φύλλα. Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του εξώφυλλου.
Seite 90
Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής Μεταφορά • Διπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας προς τα κάτω. • Μεταφέρετε τη συσκευή και με τα δύο χέρια, όπως φαίνεται στην απεικόνιση. Αποθήκευση • Τοποθετήστε τη συσκευή στα πόδια στήριξης , για να την απο- θηκεύσετε σε έναν κατάλληλο χώρο. Προσοχή! Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει (κίνδυνος τραυματισμού). • Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή υγρό περιβάλλον. ...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Τριετής εγγύηση Σε περίπτωση βλάβης, να αποσταλθεί μαζί με τη Πρόβλημα Αιτία/Λύση συσκευή. Όλες οι συσκευές LEITZ διαθέτουν τριετής εγγύηση με Τα φύλλα είναι • Το εξώφυλλο έχει το λάθος τους ακόλουθους όρους: χαλαρά. μέγεθος (π.χ. 7 mm αντί για Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς και 3,5 mm). Δέστε τα φύλλα άλλη καλύπτει όλες τις βλάβες υλικού ή/και κατασκευής των μια φορά με το αμέσως μικρό- συσκευών. τερο σε μέγεθος εξώφυλλο. Σε διεκδίκηση αξίωση, περιγράψτε εγγράφως τη...
3 yıllık garanti ..............96 konusudur! Ciltleme yaparken bir elinizle kolu ve diğer elinizle cildi tutun ve başka kişilerin cihazdan Sorunların Giderilmesi ........... 96 uzak durmasını sağlayın. Bakım ve Temizleme ............96 • Üretici tarafından onaylı olmayan ek parçaları Teknik Veriler ..............96 kullanmayın. • Sadece orijinal Leitz aksesuarlarını kullanın. impressBIND 140 Cihazının Fonksiyon Elemanları Cihazın Ambalajdan Çıkarılması Ön kapak sayfasını açın. Kullanım kılavuzunu okurkan • Cihazı dikkatle ambalajından çıkarın ve olası nakliye kapak sayfasında yer alan şekle bakabilirsiniz. hasarları bakımından kontrol edin. Nakliye hasarlarını Ciltleme kolu – Ciltleme kapağını kapatan derhal nakliyat şirketine bildirin. ciltleme mekanizmasını çalıştırır. Bu kol, cilt açıcı • Kartonun içinde bulunması gerekenler: (aksesuar olarak temin edilebilir) kullanıldığında...
Ciltleme Cihazın kurulması • Cihazı sağlam bir zemin üzerine koyun. • Ciltleme kolunu yukarı kaldırın. Cihaz artık kullanıma hazırdır. Uygun sırt kalınlığının saptanması • Ölçüm düzeneğini kaldırın ve sayfaları altına yerleştirin. • Ölçüm düzeneğini tekrar indirin ve tavsiye edilen sırt kalınlığını ska- ladan okuyun- • Sayfaları çıkarın. Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır. Sayfa sayısı Cildin sırt (80 g/m²) kalınlığı 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105...
Cihazın Nakli veya Muhafazası Cihazın nakli • Ciltleme kolunu aşağıya indirin. • Cihazı şekilde gösterildiği gibi iki elle tutarak dikkatlice taşıyın. Cihazın muhafazası • Cihazı, dik olarak ayaklarının üzerine koyarak uygun bir yerde muhafaza edin. Dikkat! Cihazı devrilmeyecek şekilde muhafaza edin (yaralanma tehlikesi). • Cihazı kesinlikle dışarıda veya nemli ortamlarda muhafaza etmeyin. ...
Cilt ebatı 3,5–14 mm Ciltleme kapasitesi maks. 140 sayfa (80 g/m²) Telefon/Faks: Ciltleme gücü Saatte 140 cilt Esselte Leitz Büro Malzemeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Net ağırlık 14,3 kg Ayazağa Ticaret Merkezi No:11 Kat 2 Maslak 34398 İstanbul Ebatlar (U x G x Y ) 326 mm x 133 mm x 519 mm...