Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für impressBIND 140:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Operating Instructions
Guide d'utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso
Instrucciones
F
D
I
E
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
Bruksanvisning
P
N
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība   
S
Naudojimo instrukcija
 Instrukcja obsługi   
 Інструкція з експлуатації   
G
 Инструкция по эксплуатации   
 Návod k použití   
 Návod na použitie   
Használati útmutató
 Instrucţiune de folosire   
 Οδηγίες χρήσης   
 Kullanım Kılavuzu   
H

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LEITZ impressBIND 140

  • Seite 1 Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning   Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība       Naudojimo instrukcija  Instrukcja obsługi     Інструкція з експлуатації       Инструкция по эксплуатации     Návod k použití     Návod na použitie     ...
  • Seite 2 Operating instructions ............5  Guarantee ................8 Guide d’utilisation ..............9 Garantie ................12 Gebrauchsanweisung ............13 Garantie ................16 Istruzioni per l’uso .............. 17 Garanzia ................20 Instrucciones ..............21 Garantía ................24 Instruções de operação ............25 Garantia ................28 Gebruikershandleiding ............29  Garantie ................32 Brugsanvisning ..............33 ...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Dear Customers, Safety Precautions Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine. Intended use Please read the operating instructions carefully to • This machine has been developed for binding familiarize yourself with the proper use of the machine.
  • Seite 5: Binding

    Binding Setting up the machine • Carefully place the machine on a stable surface. • Move the binding lever upwards. • The machine is now ready to use. Determining the correct spine width • Raise the measuring device and place the pages to be bound below it.
  • Seite 6: Transporting And Stowing The Machine

    Transporting and stowing the machine Transport • Move the binding lever downwards. • Carefully carry the machine with both hands as shown in the illustration. Storage • Place the machine in the vertical position on its feet to stow it away in a suitable place.
  • Seite 7: Year Guarantee

    3 year guarantee To be returned with the unit if defective. Problem Cause/solution LEITZ units are sold with a 3 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 3 years are as Pages are loose. • The binding cover is the follows: wrong size (e.g.
  • Seite 8: Eléments Fonctionnels De Votre Impressbind 140

    Cher client Consignes de sécurité Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce Utilisation conforme mode d’emploi soigneusement afin de bien vous fami- • Cet appareil a été conçu pour relier des docu- liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à ments à l’aide de couvertures spécifiques de la d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi.
  • Seite 9: Reliure

    Reliure Mise en place l’appareil • Placez l’appareil sur un support stable. • Rabattez le levier de reliure vers le haut. L’appareil est dès lors prêt à être utilisé. Déterminer la largeur de dos appropriée • Soulevez le dispositif de mesure et placez les feuilles en-dessous.
  • Seite 10: Transport Ou Rangement De L'appareil

    Transport ou rangement de l’appareil Transport • Rabattez le levier de reliure vers le bas. • Portez avec précaution l’appareil en le saisissant à deux mains, comme le montre l’illustration. Stockage • Placez l’appareil à la verticale sur les pieds support pour le conserver dans un lieu approprié.
  • Seite 11: Ans De Garantie

    3 ans de garantie A retourner avec l’appareil en cas de panne. Incident Cause/remède Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes: Les pages ne sont • La couverture n‘a pas la taille Chaque appareil est garanti 3 ans à...
  • Seite 12: Funktionselemente Ihrer Impressbind 140

    Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Leitz Bestimmungsgemäße Verwendung entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- • Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten anweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen mit Hilfe von Klemmeinbänden und Decken- Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät bänden der Marke Leitz entwickelt.
  • Seite 13: Binden

    Binden Das Gerät aufstellen • Das Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen. • Den Bindehebel nach oben klappen. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit. Die geeignete Rückenbreite ermitteln • Die Messvorrichtung anheben und die Blätter darunter legen. • Die Messvorrichtung wieder absenken, und die empfohlene Rücken- breite von der Skala ablesen.
  • Seite 14: Das Gerät Transportieren Oder Verstauen

    Das Gerät transportieren oder verstauen Transport • Den Bindehebel nach unten klappen. • Das Gerät vorsichtig mit beiden Händen tragen, wie in der Abbil- dung gezeigt. Lagerung • Das Gerät aufrecht auf die Standfüße stellen, um es an einem geeigneten Ort aufzubewahren.  Vorsicht! Das Gerät so abstellen, dass es nicht umfallen kann (Verletzungsgefahr).
  • Seite 15: Jahre Garantie

    Kaufdatum: Modell-Nr./Modellreihe: Firmenname/Name/Abteilung: Adresse/Tel.: Technische Daten Verkäufer (Firmenstempel): Bedienungsweise Manuell Papierformat DIN A4 Telefon/Fax-Nr.: Einbandgröße 3,5–14 mm Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz Bindekapazität max. 140 Blatt (80 g/m²) GmbH & Co KG Office Products GmbH Switzerland GmbH Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96 Bindeleistung 140 Bindungen/Stunde Werkstatt 2544 Leobersdorf...
  • Seite 16: Elementi Funzionali Della Impressbind 140

    Gentile cliente Avvertenze per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura Leitz. La Utilizzo corretto preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni • Questa macchina è stata creata per la rilegatura per l’uso per poter utilizzare la macchina in maniera di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e...
  • Seite 17: Rilegatura

    Rilegatura Preparazione della macchina • Posizionare la macchina sopra una base stabile. • Sollevare la leva di rilegatura La macchina è ora pronta per essere utilizzata. Stabilire il dorso adatto della copertina • Alzare il dispositivo di misurazione e porre i fogli al di sotto del dispositivo.
  • Seite 18: Trasporto E Conservazione Della Macchina

    Trasporto e conservazione della macchina Trasporto • Abbassare la leva di rilegatura • Tenere la macchina con entrambe le mani facendo attenzione, come indicato nell’illustrazione. Conservazione • Posizionare la macchina orizzontalmente sulla base di appoggio e riporre la macchina in un luogo adatto. ...
  • Seite 19: Garanzia Di 3 Anni

    3,5 mm). Rilegare nuova- fiscale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I mente fogli con una copertina di termini di garanzia sono i seguenti: dimensioni inferiori. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di • La copertina non è corret- materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla tamente chiusa. Posizionare data di acquisto.
  • Seite 20: Impressbind 140

    Facilite estas instrucciones de uso a la marca Leitz. Utilícelo única y exclusivamente a tal persona que vaya a utilizar la encuadernadora. efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
  • Seite 21: Encuadernación

    Encuadernación Instalación del aparato • Instalar el aparato sobre una superficie estable. • Levantar la palanca de encuadernación La encuadernadora está preparada para su utilización. Determinar el tamaño correcto de lomo • Levantar el dispositivo de medición y colocar las hojas debajo del mismo. • Volver a bajar el dispositivo de medición y consultar en la escala el tamaño de lomo recomendado.
  • Seite 22: Transporte Y Almacenamiento De La Encuadernadora

    Transporte y almacenamiento de la encuadernadora Transporte • Bajar la palanca de encuadernación • Transportar el aparato cuidadosamente sujetándolo con ambas manos, tal como se muestra en la figura. Almacenamiento • Colocar el aparato en posición vertical sobre los pies y guar- darlo en un lugar adecuado. ...
  • Seite 23: Años De Garantía

    Solución de problemas 3 años de garantía Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de Problema Causa/solución garantía. Las condiciones de dicha garantía son las siguientes: Las hojas están • El tamaño del lomo no es Cada máquina está garantizada por cualquier defecto sueltas.
  • Seite 24: Indicações De Segurança

    • Cuidado ao instalar ou transportador o pesado Indicações de segurança ..........25 aparelho. Elementos de funcionamento da sua impressBIND 140 . 25 • Utilize a encadernadora sómente quando esta estiver colocada sobre uma superfície rígida e Desembalar a encadernadora ........25 plana (p.ex.
  • Seite 25: Encadernação

    Encadernação Instalar o aparelho • Instalar o aparelho sobre uma superfície firme. • Bascular para cima a alavanca de encadernação O aparelho está agora pronto para colocação em funcionamento. Determinar a largura adequada da lombada • Erguer o dispositivo de medição e meter as folhas por baixo. •...
  • Seite 26: Transportar Ou Guardar A Encadernadora

    Transportar ou guardar a encadernadora Transportar • Bascular para baixo a alavanca de encadernação • Carregar aparelho cuidadosamente com ambas as mãos, como indicado na imagem. Guardar • Guardar o aparelho em pé sobre os pés de apoio , em um local apropriado.
  • Seite 27: Anos De Garantia

    Resolver problemas 3 anos de garantia As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos. Problema Motivo/Solução Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes: Folhas estão • A capa de encadernação tem Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data soltas.
  • Seite 28: Veiligheidsinstructie

    Veiligheidsinstructie Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind- Gebruik volgens de voorschriften apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks- • Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken documenten met behulp van harde en soepele met de juiste manier van gebruiken.
  • Seite 29: Inbinden

    Inbinden Het apparaat opstellen • Zet het apparaat voorzichtig op een stabiele ondergrond. • Inbindhendel omhoog klappen. Nu is het apparaat gebruiksklaar. De geschikte rugbreedte bepalen • Meetlat omhoog tillen en de pagina’s eronder leggen. • De meetlat weer omlaag doen en de aanbevolen rugbreedte aflezen op de schaalverdeling. •...
  • Seite 30: Het Apparaat Transporteren Of Opbergen

    Het apparaat transporteren of opbergen Transport • Klap inbindhendel naar beneden. • Draag het apparaat voorzichtig met twee handen, zoals getoond op de afbeelding. Opbergen • Het apparaat rechtop zetten op de standvoetjes , om het op een passende plaats op te bergen.  LET OP! Het apparaat zo wegzetten dat het niet kan omvallen (gevaar voor verwondingen).
  • Seite 31: Jaar Garantie

    Het oplossen van problemen 3 jaar garantie Terug te sturen met het apparaat in geval van defect. probleem oorzaak/oplossing Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende: De bladzijden zijn • De inbindomslag heeft niet Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge- los.
  • Seite 32: Funktionselementerne På Din Impressbind 140

    Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz. Tilsigtet anvendelse Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så • Denne maskine er udviklet til indbinding af du har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. dokumenter ved hjælp af skinneomslag og stive Giv ikke maskinen videre til andre uden denne brugsan- bogomslag af mærket Leitz.
  • Seite 33: Indbinding

    Indbinding Stil maskinen op • Stil maskinen forsigtigt på et stabilt underlag. • Skub indbindingsbøjlen opad. Nu er maskinen klar til brug. Beregn den egnede rygbredde • Løft måleanordningen og læg arkene under den. • Sænk måleanordningen igen; aflæs den anbefalede rygbredde på skalaen. • Tag arkene ud. Omslagets rygbredde er angivet på...
  • Seite 34: Transport Og Opbevaring Af Maskinen

    Transport og opbevaring af maskinen Transport • Klap indbindingsbøjlen nedad. • Bær maskinen forsigtigt med begge hænder som vist på fig. Opbevaring • Stil maskinen på fødderne , så den kan opbevares på et egnet sted.  Forsigtig! Anbring maskinen sådan at den ikke kan vælte (fare for kvæstelser). • Opbevar aldrig maskinen udendørs eller i fugtige omgivelser. ...
  • Seite 35: Års Garanti

    Afhjælpning af problemer 3 års Garanti På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda- Problem Årsag/løsning toen. Arkene sidder løst. • Omslaget har forkert Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret størrelse (fx 7 mm i stedet for eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke 3,5 mm).
  • Seite 36: Sikkerhetsmerknader

    Kjære kunde Sikkerhetsmerknader Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz. Forskriftsmessig bruk Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen • Denne maskinen er utviklet for innbinding av så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke dokumenter ved hjelp av klembinding og omslag overlates til andre uten denne bruksanvisningen.
  • Seite 37: Innbinding

    Innbinding Oppstilling av maskinen • Still maskinen på et stabilt underlag. • Trekk innbindingsspaken opp. Maskinen er nå klar til bruk. Beregning av egnet ryggbredde • Løft opp måleinnretningen og legg arkene under den. • Senk ned måleinnretningen igjen og les av anbefalt ryggbredde fra skalaen.
  • Seite 38: Transport Og Lagring Av Maskinen

    Transport og lagring av maskinen Transport • Trekk innbindingsspaken ned. • Bær maskinen forsiktig med begge hender, slik det vises i illustra- sjonen. Lagring • Still maskinen i oppreist stilling på støtteføttene for å oppbe- vare det på et egnet sted.  Forsiktig! Maskinen må settes på et sted der det ikke kan falle ned (fare for personskader).
  • Seite 39: Års Garanti

    Avhjelping av problemer 3 års garanti Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato. Problem Årsak/avhjelping Hver maskin er garantert fri for material- og Løse ark. • Feil størrelse på omslaget produksjonsfeil. (f.eks. 7 mm i stedet for 3,5 mm). Arkene innbindes på nytt med mindre omslagsstør- Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: relse.
  • Seite 40: Impressbind 140 Funktionselement

    • Denna maskin är avsedd för inbindning av doku- med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis- ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin- ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan- bindningsomslag. Maskinen får endast användas visningen följa med maskinen.
  • Seite 41: Binda In

    Binda in Ställa upp maskinen • Ställ maskinen på en stabil yta. • Fäll upp inbindningsspaken Maskinen är nu klar för användning. Ta reda på nödvändig storlek för trådspiralen • Lyft på mätanordningen och lägg in arken undertill. • Sänk mätanordningen igen och läs av rekommenderad storlek för tråd- spiralen på...
  • Seite 42: Transportera Eller Förvara Maskinen

    Transportera eller förvara maskinen Transport • Fäll ned inbindningsspaken • Bär maskinen försiktigt med båda händerna enligt beskrivningen i bilden. Förvaring • Ställ maskinen upprätt på fötterna och förvara den sedan på en lämplig plats.  Försiktig! Placera maskinen på sådant sätt att den inte kan falla ner (risk för skador).
  • Seite 43: Års Garanti

    Felsökning 3 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Orsak/åtgärd Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum Arken är lösa. • Fel storlek för omslaget (t.ex. repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige 7 mm istället för 3,5 mm).
  • Seite 44: Impressbind 140:N Toiminnot

    Arvoisa asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä Määräysten mukainen käyttö käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen • Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin Leitz puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain ilman näitä käyttöohjeita.
  • Seite 45: Sitominen

    Sitominen Laitteen pystytys • Laite sijoitetaan tukevalle alustalle. • Sidontavipu käännetään ylös. Laite on nyt käyttövalmis. Tarvittavan selkäkoon laskeminen • Mittalaitetta kohotetaan ja arkit asetetaan sen alle. • Mittalaite lasketaan jälleen alas ja asteikosta luetaan suositeltava sel- käleveys. • Arkit otetaan pois. Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta.
  • Seite 46: Laitteen Kuljettaminen Tai Pakkaaminen

    Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen Kuljettaminen • Sidontavipu käännetään alas. • Laitetta kannetaan molemmin käsin kuvan osoittamalla tavalla. Säilytys • Laite asetetaan tukijaloille sopivassa paikassa säilyttämistä varten.  Varo! Laite on asetettava siten, että se ei pääse kaatumaan (loukkaantumisvaara). • Laitetta ei saa säilyttää koskaan ulkoilmassa tai kosteassa ympä- ristössä.
  • Seite 47: Vuoden Takuu

    Ongelmienratkaisu 3 vuoden takuu Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavin Ongelma Syy/ratkaisu ehdoin: Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, Sivut ovat irrallaan. • Kannet ovat väärän kokoiset ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. (esim. 7 mm 3,5 mm:n sijasta). Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana Arkit sidotaan vielä...
  • Seite 48: Ohutusnõuded

    • Olge raske köitemasina ülespanekul või transpor- Sisu teerimisel ettevaatlik. Ohutusnõuded ............... 49 • Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel ImpressBIND 140 detailid ..........49 pinnal (nt. laual). • Hoidke lapsed köitemasina juurest eemal − vigas- Köitemasina pakendist väljavõtmine ......49 tuste oht. Köitmine ................. 50 •...
  • Seite 49: Köitmine

    Köitmine Köitemasina seadistamine • Pange köitemasin stabiilsele pinnale üles. Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel pinnal. • Lükake köitehoob üles. Köitemasin on kasutusvalmis. Köite sobiva küljelaiuse mõõtmine • Tõstke mõõteseadis üles ja asetage paberilehed selle alla. • Laske mõõteseadis taas alla, ning skaalale ilmub soovitatav küljelaius. •...
  • Seite 50: Köitemasina Transporteerimine Ja Hoidmine

    Köitemasina transporteerimine ja hoidmine Transport • Vajutage köitehoob alla. • Kandke köitemasinat ettevaatlikult mõlema käega hoides, nii nagu joonisel näidatud. Hoidmine • Asetage köitemasin püstises asendis jalgadele , et seda saaks sobivasse kohta hoiule panna.  Ettevaatust! Paigutage köitemasin selliselt, et see ei saaks ümber kukkuda (vigastuste oht).
  • Seite 51: Aastat Garantiid

    Probleemide kõrvaldamine 3 aastat garantiid Toote väljavahetamine defekti korral. Probleem Põhjus/Lahendus LEITZ toodetel on 3-aastane garantii. 3-aastase garantii aja jooksul tuleb arvestada järgmi- Lehed ei ole köite • Kasutati vale suurusega sega: vahel korralikult köidet (nt. 7 mm köidet 3,5 mm asemel). Köitke lehed veel- kinni. Igale tooteosale kehtib 2-aastane garantii toote ostmi- kord ja valige järgmise väiksema se hetkest.
  • Seite 52: Drošības Norādījumi

    3 gadu garantija ............. 56 sviru, ar otro – iesējumu un nelaidiet klāt citas personas. Problēmu novēršana ............. 56 • Neizmantojiet papildus detaļas, kuru izmantošanu Tehniskā apkope un uzturēšana ........56 nav atļāvis ražotājs. Tehniskie dati ..............56 • Izmantojiet tikai Leitz oriģinālos piederumus. Jūsu impressBIND 140 funkciju Iekārtas izņemšana no elementi iepakojuma Atveriet priekšējo vāku. Tur atrodas zīmējums, uz kuru Jūs variet skatīties, lasot doto lietošanas instrukciju. • Piesardzīgi izņemiet iekārtu no iepakojuma un pār- Iesiešanas svira – Ar iesiešanas sviras baudiet, vai iekārta netika bojāta transportēšanas gaitā. Ja bojājumi tiek konstatēti, nekavējoties paziņo- palīdzību tiek iedarbināts iesiešanas mehānisms, jiet par tiem transportētajam.
  • Seite 53: Iesiešana

    Iesiešana Iekārtas uzstādīšana • Piesardzīgi uzstādiet iekārtu uz stabilas virsmas. • Iesiešanas sviru paceliet uz augšu. Tagad iekārta ir gatava ekspluatācijai. Piemērotā mugurpuses platuma noteikšana • Nedaudz paceliet mērīšanas rīku un nolieciet zem tā iesējamās lapas. • Atkal nolaidiet mērīšanas rīku un ar skalas palīdzību nosakiet vēlamo mugurpuses platumu. • Izņemiet lapas. Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē. Lapu skaits Iesējuma (80 g/m²) mugurpuses platums 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Seite 54: Iekārtas Transportēšana Un Uzglabāšana

    Iekārtas transportēšana un uzglabāšana Transportēšana • Nolaidiet uz leju iesiešanas sviru • Iekārta ir jāceļ un jānes ļoti piesardzīgi, kā parādīts attēlā. Uzglabāšana • Iekārtas uzglabāšanai piemērotā vietā uzstādiet to uz kājiņām  Uzmanību! Atstājot iekārtu uzglabāšanai pievērsiet uzmanību tam, lai tas nevarētu nokrist (savainošanās bīstamība). • Nekādā gadījumā neatstājiet iekārtu ārā vai mitrās telpās. ...
  • Seite 55: Gadu Garantija

    Problēmu novēršana 3 gadu garantija Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā. Problēma Cēlonis/risinājums LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi: Lapas netiek savie- • Iesējumam nepareizs izmērs Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek- notas (piemēram, 7 mm, nevis 3,5 tam ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža. mm). Pamēģiniet iesiet lapas mazāka izmēra iesējumā. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu. • Iesējums neaizveras pareizi. Iesējumu vēlreiz ievietojiet Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod iesiešanas šahtā un vismaz 4...
  • Seite 56: Saugos Nuorodos

    Įrišdami viena ranka laikykite svertą, o kita – vir- 3 metų garantija ............. 60 šelį, ir neleiskite šalia aparato būti pašaliniams asmenims. Problemų sprendimas ............ 60 • Nenaudokite papildomų dalių, kurių neaprobavo Techninė priežiūra ............60 gamintojas. Techniniai duomenys ............. 60 • Naudokite tik originalią „Leitz“ papildomą įrangą. „impressBIND 140“ dalys Aparato išpakavimas Atlenkite priekinį atlenkiamą jį puslapį. Jame yra • Aparatą atsargiai išpakuokite ir patikrinkite, ar nėra paveikslėlis, kurį galėsite matyti skaitydami naudojimo transportavimo pažeidimų. Apie transportavimo pažei- instrukciją. dimus nedelsdami praneškite transporto įmonei. • Kartoninėje dėžėje turi būti: Įrišimo svertas – juo valdomas įrišimo – „impressBIND 140“, mechanizmas, kuris suspaudžia viršelį.
  • Seite 57: Įrišimas

    Įrišimas Pastatykite aparatą • Aparatą pastatykite ant stabilaus pagrindo. • Įrišimo svertą pakelkite aukštyn. Dabar aparatas yra paruoštas naudoti. Nustatykite tinkamą nugarėlės plotį • Matavimo įtaisą pakelkite ir po juo padėkite lapus. • Matavimo įtaisą vėl nuleiskite ir skalėje pažiūrėkite, koks yra rodomas rekomenduojamas nugarėlės plotis. • Lapus išimkite. Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio. Lapų kiekis Viršelio (80 g/m²) nugarėlės plotis 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Seite 58: Aparato Transportavimas Arba Laikymas

    Aparato transportavimas arba laikymas Transportavimas • Įrišimo svertą nuleiskite žemyn. • Aparatą atsargiai neškite abiem rankomis, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Sandėliavimas • Norėdami aparatą sandėliuoti tinkamoje vietoje, pastatykite jį ver- tikaliai ant atraminių kojelių  Atsargiai! Aparatą pastatykite taip, kad jis negalėtų nukristi (sužalojimo pavojus). • Aparato niekada nelaikykite lauke ar drėgnoje aplinkoje. ...
  • Seite 59: 3 Metų Garantija

    Problemų sprendimas 3 metų garantija Grąžinama drauge su sugedusiu aparatu. Problema Priežastis/sprendimas LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją. 3 metų garantijos sąlygos yra tokios: Lapai nesurišti. • Netinkamo dydžio viršelis (pvz., 7 mm vietoj 3,5 mm). Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukci- Lapus suriškite iš naujo nau- jai suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos. dojami vienu dydžiu mažesnį Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra- viršelį. nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos • Viršelis nepakankamai sti- patvirtinimu. priai suspaustas. Viršelį dar Visi taisytini prietaisai turi būti grąžinami Esselte tin-...
  • Seite 60: Szanowny Kliencie

    Treść opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowe środki bezpieczeństwa Wskazówki dot. bezpieczeństwa........61 • Przy ustawianiu lub transporcie tego ciężkiego Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 140 . 61 urządzenia należy zachować niezbędne środki ostrożności. Rozpakować urządzenie ..........61 • Proszę korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, Bindowanie ..............62 równym podłożu (np. na stole). Transport lub przechowywanie urządzenia ....63 • Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia –...
  • Seite 61: Bindowanie

    Bindowanie Ustawić urządzenie • Ostrożnie ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. • Unieść dźwignię bindującą do góry. Urządzenie jest teraz gotowe do użytku. Ustalić odpowiednią szerokość grzbietu. • Unieść urządzenie do pomiaru szerokości grzbietu i włożyć pod nie kartki. • Przesunąć urządzenie z powrotem do dołu i odczytać na skali zale- caną szerokość grzbietu. • Wyjąć kartki. Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy. Ilość kartek Szerokość grzbietu (80 g/m2) oprawy 15–35...
  • Seite 62: Transport Lub Przechowywanie Urządzenia

    Transport lub przechowywanie urządzenia Transport • Przesunąć dźwignię bindującą do dołu. • Ostrożnie przenieść urządzenie, tak jak pokazano to na ilustracji. Przechowywanie • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej na nóżkach i umieścić w odpowiednim do przechowywania miejscu.  Uwaga! Stawiać urządzenie tylko tak, by nie mogło się prze- wrócić (niebezpieczeństwo skaleczenia). • Nigdy nie przechowywać urządzenia pod gołym niebem lub w wilgotnym otoczeniu. ...
  • Seite 63: Gwarancja 3 Letnia

    Usuwanie problemów Gwarancja 3 letnia Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią Problem Przyczyna/rozwiązanie gwarancją na następujących warunkach: Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady Kartki są luźne. • Wielkość oprawy jest niepra- materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty widłowa (np. 7 mm zamiast zakupu. 3,5 mm). Zbindować kartki Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej jeszcze raz używając kolejnej szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez...
  • Seite 64: Вказівки Щодо Безпеки

    разом з цією інструкцією. “. Використовуйте його тільки за призначенням та у відповідності з цією інструкцією. Загальні запобіжні заходи • Будьте обережні, коли Ви встановлюєте або Зміст транспортуєте цей важкий прилад. Вказівки щодо безпеки ..........65 • Використовуйте прилад тільки на стабільній, рівній підставці (наприклад стіл). Функціональні елементи Вашого приладу impressBIND 140 ............65 • Не допускайте дітей до приладу – це небез- печно. Розпакування приладу..........65 • Обережно, можна пошкодити пальці/руки! При Палітурні роботи ............66 оправленні тримайте важіль одною рукою, а Транспортування або укладання приладу ....67 палітурку іншою рукою, та не підпускати інших 3 роки гарантії .............. 68 осіб до приладу.
  • Seite 65: Палітурні Роботи

    Палітурні роботи Встановлення приладу • Поставити прилад на стабільну підставку. • Підняти палітурний важіль вгору. Тепер прилад готовий до експлуатації. Установлення підходящої ширини корінця • Піднімати вимірювальний пристрій та підкласти аркуші. • Знову опустити вимірювальний пристрій та зафіксувати за шкалою рекомендовану ширину корінця. • Дістати аркуші. Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці. Кількість аркушів Ширина корінця (80 г/м²) палітурки...
  • Seite 66: Транспортування Або Укладання Приладу

    Транспортування або укладання приладу Транспортування • Опустити палітурний важіль униз. • Носити прилад обережно обома руками, як вказано на зобра- женні. Укладання • Поставити прилад вертикально на ніжки , щоб укладати йог у підходящому місці.  Обережно! Прилад ставити так, щоб він не міг впасти (це небезпечно). • Ніколи не зберігати прилад на відкритому повітрі або у воло- гому середовищі. ...
  • Seite 67: 3 Роки Гарантії

    Усунення проблем 3 роки гарантії На випадок дефекту направити разом із Проблема Причина/Рішення приладом. На всі прилади фірми LEITZ маєте три роки гарантії за Аркуші незакрі- • Палітурка не того розміру таких умов: плені. (наприклад, заміст 3,5 мм Гарантія з дати продажу діє на усі дефекти, – 7 мм). Аркуші повторно пов‘язані з матеріалом або виробничим процесом. оправити в палітурці меншого розміру. При претензіях просимо Вас письмово описати дефект. • Палітурку не було...
  • Seite 68: Предписания По Технике Безопасности

    Используйте его исключительно в этих целях, согласно описанию данной инструкции по экс- плуатации. Содержание Основные меры предосторожности • Будьте осторожны при установке или транс- Предписания по технике безопасности ....69 портировке тяжелого прибора. Функциональные элементы Вашего прибора • Используйте прибор только на устойчивой impressBIND 140 ............69 ровной основе (например, на столе). Распаковка прибора ............ 69 • Не подпускайте детей близко к прибору, так как существует опасность травматизма. Переплетные работы ..........70 • Осторожно, опасность зажима пальцев и рук! Транспортировка или размещение прибора ... 71 При осуществлении работ удерживайте рычаг Гарантия сроком на 3 года .......... 72 одной рукой, а переплет – другой рукой, при...
  • Seite 69: Переплетные Работы

    Переплетные работы Установка прибора • Разместите прибор на стабильном основании. • Откиньте прижимной рычаг вверх. Теперь прибор готов к эксплуатации. Определение требуемой ширины корешка • Приподнимите измерительное устройство и положите под него листы бумаги. • Снова опустите измерительное устройство и считайте со шкалы рекомендуемую ширину корешка. • Извлеките листы бумаги. Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на пере- плете. Количество листов Ширина...
  • Seite 70: Транспортировка Или Размещение Прибора

    Транспортировка или размещение прибора Транспортировка • Переместите прижимной рычаг вниз. • Переносите прибор аккуратно обеими руками, как это пока- зано на рисунке. Хранение • Поставьте прибор вертикально на ножки , если Вы желаете разместить его на хранение в подходящем для этого месте.  Осторожно! Размещайте прибор на хранение таким образом, чтобы он не мог упасть (опасность травматизма). • Никогда не размещайте прибор на хранение вне помещений или в помещении с высокой влажностью. ...
  • Seite 71: Гарантия Сроком На 3 Года

    Устранение проблем Гарантия сроком на 3 года В случае поломки отправлять вместе с аппаратом. Проблема Причина/устранение Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при следующих условиях: Листы не • Установлен неправильный скрепляются размер переплета Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется...
  • Seite 72: Bezpečnostní Pokyny

    Funkční prvky Vašeho Vybalení přístroje impressBIND 140 • Stroj opatrně vybalte a zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jeho případnému poškození. Škody Otevřete přední stranu desek. Naleznete zde obrázek, způsobené přepravou bez odkladu nahlaste přepravci. který byste měli mít při čtení tohoto návodu stále na • Balení by mělo obsahovat: očích. – stroj impressBIND 140, Páka vazače – aktivuje vázací mechanizmus, – tento návod k použití. který uzavře svorkovou vazbu. Při použití • Obal stroje uschovejte minimálně do konce záruční rozvazovače (volitelné příslušenství) tato páka doby. aktivuje rozvírací mechanizmus. Nohy (na pravé straně) – umožňují postavit zařízení kolmo. Kryt – dá se sejmout a zpřístupnit tak rozvírací...
  • Seite 73: Vázání

    Vázání Instalace • Přístroj postavte na stabilní podložku. • Páku vazače vyklopte nahoru. Stroj je nyní připraven k použití. Zjištění správné šířky hřbetu • Listy určené ke svázání vložte pod měřítko tloušťky hřbetu • Přitiskněte měrku k dokumentu a na stupnici přečtěte sílu hřbetu. • Vyjměte listy. Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě. Počet listů Šířka hřbetu (80 g/m²) vazby 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Seite 74: Přeprava Nebo Uložení Stroje

    Přeprava nebo uložení stroje Přeprava • Páku vazače sklopte dolů. • Přístroj přenášejte oběma rukama tak, jak je znázorněno na obrázku. Skladování • Přístroj postavte na nohy do svislé polohy a uschovejte na vhodném místě.  Pozor! Stroj uložte tak, aby se nemohl převrátit (nebezpečí zra- nění). • Stroj nikdy neskladujte venku nebo ve vlhkém prostře dí. ...
  • Seite 75: Tříletá Záruka

    Odstraňování problémů Tříletá záruka V případě poruchy vraťte s přístrojem. Problém Příčina/Řešení Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky záruky jsou následující: Listy jsou uvol- • Nesprávná šířka vazby (např. Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny něné. 7 mm místo 3,5 mm). Listy závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od ještě jednou svažte pomocí data nákupu. vazby s nejbližší menší velikostí. Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení • Vazba se nezavřela správně.
  • Seite 76: Funkčné Elementy Vášho Prístroja Impressbind 140

    Prístroj opatrne vybaľte a skontrolujte možné poško- Vyklopte prednú stranu obalu. Tam nájdete obrázok, denia následkom transportu. Poškodenia následkom ktorý by ste si mali pri čítaní návodu na používanie transportu okamžite nahláste prepravcovi. zapamätať. • Balenie by malo obsahovať nasledovné: Viazacia páka – spúšťa mechanizmus viazania, – prístroj impressBIND 140, ktorý uzatvára svorkovú väzbu. Pri používaní – tento návod na používanie. rozväzovača (možné dostať ako príslušenstvo) • Obalový materiál uschovajte minimálne do konca spúšťa táto páka mechanizmus otvárania. záručnej lehoty. Pätky (pravá strana) – umožňujú uskladnenie stroja vo zvislej polohe.
  • Seite 77: Viazanie

    Viazanie Postavenie prístroja • Prístroj postavte na stabilnú podložku. • Viazaciu páku vyklopte smerom nahor. Prístroj je teraz pripravený na používanie. Zistenie vhodnej šírky chrbta väzby • Nadvihnite meracie zariadenie a vložte pod neho listy. • Meracie zariadenie znovu spustite a načítajte odporúčanú šírku chrbta väzby na stupnici. • Listy vyberte. Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe. Počet listov Šírka chrbta (80 g/m²)
  • Seite 78: Transport A Uskladnenie Prístroja

    Transport a uskladnenie prístroja Transport • Viazaciu páku sklopte smerom nadol. • Prístroj neste opatrne v obidvoch rukách tak, ako je to znázornené na obrázku. Skladovanie • Aby ste mohli prístroj skladovať na vhodnom mieste, postavte ho zvislo na pätky  Pozor! Prístroj uskladnite tak, aby nemohol spadnúť (riziko úrazu). • Prístroj nikdy neskladujte vo voľnom priestranstve alebo vo vlhkom prostredí. ...
  • Seite 79: Roky Záruka

    Odstraňovanie problémov 3 roky záruka V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom. Problém Príčina/riešenie Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná lehota pri nasledujúcich podmienkach: Listy sú voľné. • Tvrdá väzba má nesprávnu Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa veľkosť (napr. 7 mm namiesto vzťahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné 3,5 mm). Listy ešte raz zviažte nedostatky na prístrojoch. s nasledujúcou menšou veľkosťou tvrdej väzby. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie popisu chyby.
  • Seite 80: Az Impressbind 140 Funkcionális Részei

    Tartalom • Óvatosan járjon el, amikor felállítja, vagy szállítja Biztonsági tájékoztató ........... 81 ezt a nehéz gépet. Az impressBIND 140 funkcionális részei ...... 81 • A gépet csak sík és stabil felületen használja (pl. asztalon). A gép kicsomagolása ............ 81 •...
  • Seite 81: Kötés

    Kötés A gép felállítása • Stabil alátéten állítsa fel a gépet. • Hajts a fel a jelű kötőkart. A készülék most használatra kész. Állapítsa meg az alkalmas hátszélességet • Emelje le a jelű mérőkészüléket, és helyezze alá a lapokat. • Süllyessze vissza a mérőkészülék, és olvassa le a skáláról az ajánlott hátszélességet. • Vegye ki a lapokat. A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja. lapok száma a mappa (80 g/m²)
  • Seite 82: A Készülék Szállítása Vagy Elraktározása

    A készülék szállítása vagy elraktározása Szállítás • Hajtsa le a jelű kötőkart. • Óvatosan, két kézzel vigye a gépet, úgy, ahogy az ábra mutatja. Tárolás • A megfelelő helyen tárolás érdekében állítsa a gépet vízszintes helyzetben a jelű támasztólábakra.  Vigyázat! A gépet úgy állítsa le, hogy az ne dőlhessen fel (sérü- lésveszély)! • A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves kör- nyezetben.
  • Seite 83: Év Jótállással

    3 év jótállással A gép meghibásodása esetén a géppel együtt visz- Probléma Ok / megoldás szaküldendő. A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forga- A lapok túl lazák • A mappa mérete nem megfe- lomba. lelő (pl. 7 mm hátszélességű...
  • Seite 84: Elementele Funcţionale Ale Impressbind 140

    Levierul de legat – Acţionează mecanismul transportului. de legat, care închide coperta cu fixare prin • Cutia de carton trebuie să aibă următorul conţinut: strângere. Când se foloseşte decopertatorul – impressBIND 140, (care poate fi procurat ca accesoriu), acest levier – această Instrucţiune de folosire. acţionează mecanismul de deschidere. • Păstraţi ambalajul cel puţin până la terminarea peri- oadei de garanţie. Picioruşe de sprijin (pe partea dreaptă) – Fac posibilă punerea de-o parte a aparatului în poziţie verticală. Învelitoarea de protecţie – Poate fi îndepărtată...
  • Seite 85: Legarea

    Legarea Aşezarea aparatului • Aşezaţi aparatul pe un suport stabil. • Rabateţi în sus levierul de legat Aparatul este acum pregătit pentru a fi folosit. Determinarea lăţimii potrivite a cotorului • Săltaţi dispozitivul de măsură şi plasaţi foile dedesubt. • Lăsaţi dispozitivul de măsură din nou în jos şi citiţi pe scală lăţimea recomandată pentru cotor. • Scoateţi foile. Indicaţia de lăţime a cotorului se află pe şina metalică a copertei. Număr de foi Lăţimea cotorului (80 g/m²)
  • Seite 86: Transportarea Sau Punerea De-O Parte A Aparatului

    Transportarea sau punerea de-o parte a aparatului Transport • Rabateţi levierul de legat în jos. • Duceţi aparatul cu ambele mâini, cu atenţie, aşa cum este ilustrat în figură. Depozitare • Aşezaţi aparatul în poziţie verticală pe picioruşele sale de sprijin , în vederea păstrării sale într-un loc adecvat.  Atenţie! Aşezaţi aparatul în aşa fel încât să nu se poată răsturna (pericol de rănire). • Nu depozitaţi în niciun caz aparatul în aer liber sau într-o ambianţă umedă. ...
  • Seite 87: 3 Ani Garanţie

    Soluţionarea unor probleme 3 ani garanţie În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul. Problema Cauza/soluţia Toate aparatele de la LEITZ au trei ani de garanţie, în condiţiile următoare: Foile sunt des- • Coperta are mărimea gre- Garanţia care începe la data cumpărării acoperă prinse. şită (de ex. 7 mm în loc de toate deficienţele de material şi/sau de fabricaţie ale 3,5 mm). Legaţi foile cu coperta aparatelor.
  • Seite 88: Χειριστήρια Λειτουργίας Της Συσκευής Impressbind 140

    Πίνακας περιεχομένων • Να είστε προσεκτικοί, όταν τοποθετείτε ή μεταφέ- Αγαπητέ πελάτη ............89 ρετε τη βαριά συσκευή. • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια στα- Υποδείξεις ασφαλείας ........... 89 θερή και επίπεδη επιφάνεια (π.χ. τραπέζι). Χειριστήρια λειτουργίας της συσκευής • Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά - Κίν- impressBIND 140 ............89 δυνος τραυματισμού. Αποσυσκευασία της συσκευής ........89 • Προσοχή, κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα/ Δέσιμο ................90 χέρια! Κατά το δέσιμο να κρατάτε το μοχλό με το Τριετής εγγύηση ............92 ένα χέρι και το εξώφυλλο με το άλλο και να διατη- ρείτε τα άλλα άτομα μακριά από τη συσκευή. Αντιμετώπιση προβλημάτων ........92 •...
  • Seite 89: Δέσιμο

    Δέσιμο Τοποθέτηση της συσκευής • Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια. • Αναδιπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία. Διαπίστωση του κατάλληλου πλάτους του οπίσθιου τμήματος • Ανασηκώστε τη διάταξη μέτρησης και τοποθετήστε τα φύλλα από κάτω. • Κατεβάστε πάλι τη διάταξη μέτρησης, και διαβάστε το συνιστώμενο πλάτος του οπίσθιου τμήματος από την κλίμακα. • Βγάλτε τα φύλλα. Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του εξώφυλλου.
  • Seite 90 Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής Μεταφορά • Διπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας προς τα κάτω. • Μεταφέρετε τη συσκευή και με τα δύο χέρια, όπως φαίνεται στην απεικόνιση. Αποθήκευση • Τοποθετήστε τη συσκευή στα πόδια στήριξης , για να την απο- θηκεύσετε σε έναν κατάλληλο χώρο.  Προσοχή! Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει (κίνδυνος τραυματισμού). • Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή υγρό περιβάλλον. ...
  • Seite 91: Τριετής Εγγύηση

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Τριετής εγγύηση Σε περίπτωση βλάβης, να αποσταλθεί μαζί με τη Πρόβλημα Αιτία/Λύση συσκευή. Όλες οι συσκευές LEITZ διαθέτουν τριετής εγγύηση με Τα φύλλα είναι • Το εξώφυλλο έχει το λάθος τους ακόλουθους όρους: χαλαρά. μέγεθος (π.χ. 7 mm αντί για Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς και 3,5 mm). Δέστε τα φύλλα άλλη καλύπτει όλες τις βλάβες υλικού ή/και κατασκευής των μια φορά με το αμέσως μικρό- συσκευών. τερο σε μέγεθος εξώφυλλο. Σε διεκδίκηση αξίωση, περιγράψτε εγγράφως τη...
  • Seite 92: Güvenlik Uyarıları

    3 yıllık garanti ..............96 konusudur! Ciltleme yaparken bir elinizle kolu ve diğer elinizle cildi tutun ve başka kişilerin cihazdan Sorunların Giderilmesi ........... 96 uzak durmasını sağlayın. Bakım ve Temizleme ............96 • Üretici tarafından onaylı olmayan ek parçaları Teknik Veriler ..............96 kullanmayın. • Sadece orijinal Leitz aksesuarlarını kullanın. impressBIND 140 Cihazının Fonksiyon Elemanları Cihazın Ambalajdan Çıkarılması Ön kapak sayfasını açın. Kullanım kılavuzunu okurkan • Cihazı dikkatle ambalajından çıkarın ve olası nakliye kapak sayfasında yer alan şekle bakabilirsiniz. hasarları bakımından kontrol edin. Nakliye hasarlarını Ciltleme kolu – Ciltleme kapağını kapatan derhal nakliyat şirketine bildirin. ciltleme mekanizmasını çalıştırır. Bu kol, cilt açıcı • Kartonun içinde bulunması gerekenler: (aksesuar olarak temin edilebilir) kullanıldığında...
  • Seite 93: Ciltleme

    Ciltleme Cihazın kurulması • Cihazı sağlam bir zemin üzerine koyun. • Ciltleme kolunu yukarı kaldırın. Cihaz artık kullanıma hazırdır. Uygun sırt kalınlığının saptanması • Ölçüm düzeneğini kaldırın ve sayfaları altına yerleştirin. • Ölçüm düzeneğini tekrar indirin ve tavsiye edilen sırt kalınlığını ska- ladan okuyun- • Sayfaları çıkarın. Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır. Sayfa sayısı Cildin sırt (80 g/m²) kalınlığı 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105...
  • Seite 94: Cihazın Nakli Veya Muhafazası

    Cihazın Nakli veya Muhafazası Cihazın nakli • Ciltleme kolunu aşağıya indirin. • Cihazı şekilde gösterildiği gibi iki elle tutarak dikkatlice taşıyın. Cihazın muhafazası • Cihazı, dik olarak ayaklarının üzerine koyarak uygun bir yerde muhafaza edin.  Dikkat! Cihazı devrilmeyecek şekilde muhafaza edin (yaralanma tehlikesi). • Cihazı kesinlikle dışarıda veya nemli ortamlarda muhafaza etmeyin. ...
  • Seite 95: 3 Yıllık Garanti

    Cilt ebatı 3,5–14 mm Ciltleme kapasitesi maks. 140 sayfa (80 g/m²) Telefon/Faks: Ciltleme gücü Saatte 140 cilt Esselte Leitz Büro Malzemeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Net ağırlık 14,3 kg Ayazağa Ticaret Merkezi No:11 Kat 2 Maslak 34398 İstanbul Ebatlar (U x G x Y ) 326 mm x 133 mm x 519 mm...
  • Seite 100 www.leitz.com...

Inhaltsverzeichnis