Seite 1
300 Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Használati útmutató Kullanım Kılavuzu Инструкция по эксплуатации...
Fold the cover and the punching lever upwards. Safety instructions and preconditions � Your comBIND 300 is now ready to use. for use This unit has been designed for punching of paper materials and plastic foils as well as for binding of such materials using 2.
Collecteur de déchets livrée en même temps et du tournevis. • Relevez le couvercle. de perforation Votre comBIND 300 est maintenant prêt à l’emploi. (arrière) 2. Positionner et ouvrir la baguette de reliure • Placer la baguette plastique dans le mécanisme de Conseils de sécurité...
• Sichern Sie den Stanzhebel mittels der mitgelieferten abfälle (Rückseite) Schraube und dem Schraubendreher. • Klappen Sie die Abdeckung nach oben. Ihre comBIND 300 ist nun bereit. Sicherheitshinweise und Voraussetzungen für den Gebrauch 2. Binderücken einlegen und öffnen Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier und •...
• Bloccare la leva di perforazione mediante la vite e il degli sfridi (lato posteriore) cacciavite allegati. • Sollevare il piano supporto documento. Ora la Vostra comBIND 300 è pronta per l'uso. Avvertenze di sicurezza e condizioni per l’utilizzo 2. Inserimento e apertura del dorso di rilegatura Questa rilegatrice è...
(detrás) • Levante la cubierta. canutillo Su comBIND 300 está listo para su utilización. 2. Colocar canutillo y abrir Indicaciones de seguridad y • Coloque el canutillo de plástico con el lado abierto condiciones previas de operación...
• Levante a cobertura. O seu comBIND 300 está agora pronto para ser utilizado. Indicações de segurança e condições para o uso Este aparelho foi concebido para furar papel e folhas 2.
• Zet de stanshendel vast met behulp van de bijgevoegde schroef en de schroevendraaier. • Klap het deksel omhoog. Uw comBIND 300 is nu gereed voor gebruik. Veiligheidsaanwijzingen en gebruiksvoorwaarden Dit apparaat is ontworpen voor het stansen van papier en 2.
(bagside) medfølgende skrue ved hjælp af en skruetrækker. • Klap låget op. Og comBIND 300 skæremaskinen er klar til brug. Sikkerhedshenvisninger og forudsætninger for brug 2. Ilægning og åbning af indbindingsryg Dette apparat er udviklet til stansning af papir og plastfolier •...
Seite 12
• Sikre stansehåndtaket med den medfølgende skruen og skrutrekkeren. • Vipp dekslet opp. Din comBIND 300 er nå klar til bruk. Sikkerhetshenvisninger og forutsetninger for bruk Dette apparatet ble utviklet for å stanse hull i papir og 2. Legge inn og åpne plastringene kunststoffolie og for å...
• Skruva fast stanshandtaget med den bifogade skruven och skruvmejseln. • Fäll upp skyddet. comBIND 300 är nu färdig att använda. Säkerhetsanvisningar och förutsättningar för användningen Denna apparat har utvecklats för stansning av papper och 2. Lägg i spiralen och öppna.
• Varmista lävistinvipu mukana toimitetuilla ruuvilla ja (takasivu) ruuvitaltalla. • Käännä suojus ylös. Nyt comBIND 300 on käyttövalmis. Turvallisuusohjeet ja käyttöönotto- olosuhteet 2. Sidontaselän asentaminen ja avaaminen Tämä laite on kehitetty paperin ja muovikalvon lävistämistä • Aseta muovinen sidontaselkä avattava puoli ylöspäin sekä...
• Zabezpieczyć dźwignię funkcji dziurkowania za Mechanizm łączący (strona tylna) pomocą załączonej śruby i wkrętaka. • Odchylić pokrywę do góry. Urządzenie comBIND 300 jest teraz gotowe do pracy. Zasady bezpieczeństwa i warunkiużytkowania 2. Wkładanie i otwieranie grzbietu Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do •...
(zadní stěna) spojování šroubu a šroubováku. • Vyklopte kryt nahoru. Váš comBIND 300 je teď připraven k použití. Bezpečnostní pokyny a předpoklady pro používání 2. Vložte a otevřete plastový hřbet Tento přístroj byl vyvinut pro děrování papíru a fólií z umělé...
Seite 17
Zásobník pre dierovaný pomocou skrutkovaèa. odpad (zadná strana) • Vyklopte kryt smerom nahor. Vaše comBIND 300 je teraz pripravené na nasadenie. Bezpečnostné pokyny a 2. Vložte a otvorte viazací chrbát predpoklady pre použitie • Vložte plastový viazací chrbát otváranou stranou Tento viazač...
• Biztosítsuk a stancoló kart az együtt szállított csavar és csavarhúzó segítségével. • Billentsük fel a borítást. A comBIND 300 készülékünk mindezek után alkalmazásra Biztonsági utasítások és a használat kész. előfeltételei Ezt a készüléket papír és műanyag fóliák lyukasztására és az ehhez hasonló...
Delik delme artıkları için Ciltleme kolunu sabitleyin. • Kapağı yukarı kaldırın. bölme (arka tarafta) mekanizması comBIND 300 aletiniz kullanıma hazırdır. 2. Spirali yerleştirme ve açma Emniyet uyarıları ve kullanım için • Plastik spirali açılacak tarafı yukarı bakacak şekilde koşullar ciltleme mekanizmasının içine yerleştirin.
• Зафиксировать рычаг перфоратора при помощи Переплётный перфоратора (подложка) приложенного к комплекту винта и отвертки. механизм • Открыть крышку наверх. Теперь Ваш comBIND 300 подготовлен. Указания по безопасности 2. Вкладывание и открытие спирального и условия эксплуатации корешка Этот аппарат был разработан для перфорации бумаги и...
A retourner avec l’appareil en cas de panne. LEITZ units are sold with a 3 year guarantee. Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de The conditions of the guarantee period of 3 years are as cette garantie sont les suivantes: follows: Chaque appareil est garanti 3 ans à...
3 Jahre Garantie Garanzia di 3 anni Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden. Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di 3 anni Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu folgenden che decorre a partire dalla data di acquisto.
Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. Las condiciones de dicha garantía son las siguientes: Os aparelhos da LEITZ têm uma garantia de 3 anos. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto As cláusulas desta garantia são as seguintes: de fabricación o material por el período de 3 años...
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect. På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsdatoen. Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende: Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret eller Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge- ombyttet uden beregning.
Seite 25
3 års garanti 3 års garanti Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato. Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Hver maskin er garantert fri for material- og produksjonsfeil. Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa- rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB.
3 vuoden takuu Gwarancją 3 letnią Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavilla Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią gwarancją ehdoin: na następujących warunkach: Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
Tříletá záruka 3 roky záruka V případě poruchy vrat’te s přístrojem. V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom. Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná záruky jsou následující: lehota pri nasledujúcich podmienkach: Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny...
Makinede arıza olduğu takdirde, makineyle birlikte iade visszaküldendő. edilecektir. A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forgalomba. LEITZ cihazları 3 yıllık garanti ile satılmaktadır. Bu 3 yıllık Az 3 év jótállás feltételei: garantinin koşulları şöyledir: Mindegyik gépre garanciát vállalunk mindenfajta Her makine, satın alma tarihinden itibaren 3 yıl süreyle...
Seite 29
� Гарантия сроком на 3 года В случае поломки отправлять вместе с аппаратом. Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при следующих условиях: Годовая гарантия с момента даты покупки распространяется на все дефекты материала и/или на брак заводской выработки аппарата.