Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RS 50/M Typ 30965 Serie Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Riello RS 50/M Typ 30965 Serie Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Zweistufig gleitender oder modulierender betrieb
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Funcionamiento de dos llamas progresiva o modulante
CODICE - CODE
20026653
20030965
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE - MODELO
RS 50/M
RS 50/M
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
26653X
30965X
20027236 (2) - 10/2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 50/M Typ 30965 Serie

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatori di gas ad aria soffiata Gas-Gebläsebrenner Forced draught gas burners Brûleurs gaz à air soufflé Funzionamento bistadio progressivo o modulante Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à...
  • Seite 2: Avvertenze Generali

    Il bruciatore è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:  – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Direttiva Macchine 2006/42/CE.  Il bruciatore risponde al grado di protezione IP 40 secondo EN 60529. IDENTIFICAZIONE La Targhetta d’identificazione di prodotto riporta il numero di matricola, il modello e i principali dati tecnico- prestazionali.
  • Seite 3: Identifizierung

     Der Brenner ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richtlinien konform: – EMV 89/336/EWG - 2004/108/EWG; – Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - 2006/95/EWG; – Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529.  IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
  • Seite 4: General Warnings

     The burner conforms to the basic requisites of the following Directives: – Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - 2004/108/EEC; – Low voltage directive 73/23/EEC - 2006/95/EEC; – Machine Directive 2006/42/EC.  The burner meets protection level of IP 40 as EN 60529. IDENTIFICATION The Identification Plate on the product gives the serial number, model and main technical and perform- ance data.
  • Seite 5: Conseils Généraux

    Le brûleur est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives suivantes:  – EMC 89/336/CEE - 2004/108/CEE; – Basse Tension 73/23/CEE - 2006/95/CEE; – Machines 2006/42/CEE.  Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. IDENTIFICATION La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques tech- niques.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 8 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 9 Accessori .
  • Seite 7 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 10 DONNEES TECHNIQUES ......page 11 Accessories .
  • Seite 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 50/M TIPO 26653X - 30965X POTENZA 285 - 630 MAX. 245 - 542 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G23 - G25 - Potere calorifico inferiore kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densità assoluta 0,71 0,78 kg/Sm - Portata massima 66,5 77,5...
  • Seite 9: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 50/M 26653X - 30965X LEISTUNG 285 - 630 MAX. 245 - 542 Mcal/h MIN. Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G23 - G25 Bezug - Unterer Heizwert Hu kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Reindichte 0,71 0,78 kg/Sm - Höchstdruchsatz 66,5 77,5 - Druck bei Höchstleistung...
  • Seite 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 50/M TYPE 26653X 30965X OUTPUT 285 - 630 MAX. 245 - 542 Mcal/h MIN. Mcal/h FUEL GAS NATURAL: G23 - G25 - Net calorific value kWh/Sm 9.45 8.13 Mcal/Sm - Absolute density 0.71 0.78 kg/Sm - Max. delivery 66.5 77.5 - Pressure at max.
  • Seite 11: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 50/M TYPE 26653X - 30965X PUISSANCE 285 - 630 MAX. 245 - 542 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G23 - G25 - Pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densité absolue 0,71 0,78 kg/Sm - Débit maximum 66,5 77,5...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione D776 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza fiamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite fissa testa 9 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Seite 14: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) RS 50/M La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 15: Firing Rate

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Seite 16: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS RS 50/M La tabella indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in fun- zione della potenza massima del bruciatore. p (mbar) p (mbar) p (mbar) I valori riportati nella tabella si riferiscono a: •...
  • Seite 17: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The table show minimum load losses along the In der Tabelle werden die Mindestströmungs- Les valeurs reportées sur les tableaux se réfè- gas supply line depending on the maximum verluste entlang der Gaszuleitung in Abhängig- rent à: burner output operation.
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RS 50/M combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le D455 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia, come indi- cato in fig. (A). Sono quindi particolarmente agevoli regolazioni delle testa di combustione: aria e gas. POTENZE MINIME DI MODU- LAZIONE: quando la potenza MIN è com- p r e s a t r a 8 0 ÷...
  • Seite 21: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation, sind Flamm- At this stage of installation, the blast tube and À ce stade de l’installation, la buse et le man- rohr und Muffe am Kessel befestigt, wie in the pipe coupling are secured to the boiler as chon sont fixés à...
  • Seite 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Seite 23: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de série avec le brûleur.
  • Seite 24: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
  • Seite 25: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG ATTENTION WARNING DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Seite 26: Avviamento Bruciatore

    AVVIAMENTO BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l’interruttore 1)(A) in posizione “MAN”. Appena il bruciatore si avvia controllare il senso di rotazione della girante del ventilatore dal visore fiamma 18)(A)p.12. Verificare che le lampadine o i tester collegati alle elettrovalvole, o le spie luminose sulle elet- trovalvole stesse, indichino assenza di tensione.
  • Seite 27: Burner Starting

    ANFAHREN DES BRENNERS BURNER STARTING DEMARRAGE BRULEUR Die Fernsteuerungen einschalten und den Fermer les télécommandes et mettre l'interrup- Close the control devices and set switch 1)(A) to Schalter 1)(A) in Stellung “MAN” setzen. teur 1)(A) sur "MAN". “MAN”. Nach Anfahren des Brenners die Drehrichtung Dès que le brûleur démarre contrôler le sens de As soon as the burner starts check the direction des Gebläserades durch das Sichtfenster...
  • Seite 28: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima 6 - Pressostato gas di minima...
  • Seite 29: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l’analyse des gaz de combustion ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Seite 30: Potenza Max

    NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
  • Seite 31: Maximum Output

    MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
  • Seite 32 4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
  • Seite 33: Flammenüberwachung

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des ted, see 1)(A), it is activated by both the nega- aussi bien par la dépression que par la pression...
  • Seite 34: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) •...
  • Seite 35: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. Démarrage moteur ventilateur. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. • 6s: Démarrage servomoteur: •...
  • Seite 36 CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Seite 37: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abtrennen. gas pressure switch.
  • Seite 38 PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
  • Seite 39 ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
  • Seite 40 SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Seite 41: Empfohlene Abhilfen

    ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Strom ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Seite 42: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Seite 43: Inconvénients - Causes - Remèdes

    SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Seite 44: Collegamenti Elettrici

    I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da perso- nale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1.
  • Seite 45: Modulierender Betrieb

    Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderun- gen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Sche- men dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwen- den.
  • Seite 46: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destina- tion, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modi- fications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Seite 47: Annexe

    Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas. Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335- Tous les câbles à...
  • Seite 48: Schaltplan

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements électriques par l’installateur...
  • Seite 49 " & .$ # " " " ' '  & 2-  &  "8 + " 92) > > :6 N#8 1 92/ $#9 > :2/ ", & 2/ ", :6 ), ", '% '# ", ", 1-   ) "...
  • Seite 50 & 53'  ) %'' 95 !+& !+& !+& & !+& !+& *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)- 2-4)61));76 *-641-*55+0-) 5+0-).+61- &...
  • Seite 51 " & *" 6& :" "N  6) 5=BAJO 6& =N ) !8)+ ! 2- =E 5J=HJ !2-" !8 0 2- !8 0 !2- !8 0 -+)5,116-447664-)/-66-41+ 5+-/1-4-1612+ 9160))/-660-4)5916+0 1?=I@E=FFE?=EA@A2/E 9DA=FFOECJDA2/EHALA +05-6;2-+ JCEAHAEFJA=BE@=: MEHAKFAHBH: 261) -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- -?=I@=FFE?=JE@K2/EAALAH 1B=AAEAH=MA@KC@AI2/E +01514-6;2-+ AFJ@K: @EA@H=DJKH>AH>HK?KCL: 1.)--1-5)/-660-415+0-...
  • Seite 52 " & 2-4-5+7,-4-).6+-7)78-)*116)4-)5,),111)1-5256)4- 126-).1,)145-661 !)145-661"#,-)45-661-4): 1/4-5512551*112-4),7)1-+5,-41- 14,-6-:+7,-78206+-),6-)*-60-115)6124*-8-60- 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 *41,/-.460- !6-41)5660-"#6-41)5.60-6-41)*)4, 2551*116 ,-64 -274,7)61)8-+5,-541- 274-:+74-)+-7-206--+64137-78-60)*116-4)5,-,-115)61  /1+0-,7)615-1/)*-1641-5,- ,-2)+-4-26,-5*4-5 !)7:*4-5"#,-)*41-4: 9-+5,-478.6--)755+011-55-7,,1-115)615.70-437)1.1-1-4- ,1-*47+-8 !--)7."#--,4-:--156-8-45+01-*- :* " ) :" > 6 6 6 6& 6% :* 26 + 1 !+ 49." *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4...
  • Seite 53 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Closed position indicator...
  • Seite 54 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Pressure probe Sonde de pression Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...
  • Seite 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Rs 50/m typ 26653 serie

Inhaltsverzeichnis