Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas
I
Gasbrenner
D
Gas burners
GB
Brûleurs gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufiger, progressiver oder modulierender Betrieb
Two-stage progressive or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressif ou modulant
CODICE - CODE
3897960
3897965
3896660
3896665
3896760
3896765
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
MB8SM BLU
MB8SM BLU
MB10SM BLU
MB10SM BLU
MB12SM BLU
MB12SM BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
842 T5
842 T5
844 T5
844 T5
848 T5
848 T5
2916162 (5) - 05/2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello MB8SM BLU

  • Seite 1 Two-stage progressive or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3897960 MB8SM BLU 842 T5 3897965 MB8SM BLU 842 T5 3896660 MB10SM BLU 844 T5...
  • Seite 2 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV 2009”. Prodotto Tipo Modello Bruciatore di gas 842 T5 MB8SM BLU 844 T5 MB10SM BLU 848 T5 MB12SM BLU Legnago, 31.03.2010...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU TIPO 842 T5 844 T5 848 T5 POTENZA massima 3450 - 8300 4068 - 9200 4880 - 10400 minima 1300 - 3450 1100 - 4068 1450 - 4880 COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pressione gas alla potenza max.
  • Seite 5 3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Codice MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897960 MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897965 MB10SM BLU 3/400/50 230/50/60 3896660 MB10SM BLU...
  • Seite 6: Bauvarianten

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU 842 T5 844 T5 848 T5 LEISTUNG MAX. 3450 - 8300 4068 - 9200 4880 - 10400 MIN. 1300 - 3450 1100 - 4068 1450 - 4880 BRENNSTOFF ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 Gasdruck bei Höchstleistung.
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Modubloc Mb

    3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Code MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897960 MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897965 MB10SM BLU 3/400/50 230/50/60 3896660 MB10SM BLU...
  • Seite 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU 842 T5 844 T5 848 T5 OUTPUT maximum 3450 - 8300 4068 - 9200 4880 - 10400 minimum 1300 - 3450 1100 - 4068 1450 - 4880 FUEL NATURAL GAS: G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25 Gas pressure at maximum delivery.
  • Seite 9 Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Code MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897960 MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897965 MB10SM BLU 3/400/50 230/50/60 3896660 MB10SM BLU...
  • Seite 10: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU TYPE 842 T5 844 T5 848 T5 PUISSANCE MAX. 3450 - 8300 4068 - 9200 4880 - 10400 MIN. 1300 - 3450 1100 - 4068 1450 - 4880 COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pression du gaz à...
  • Seite 11 3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Code MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897960 MB8SM BLU 3/400/50 230/50/60 3897965 MB10SM BLU 3/400/50 230/50/60 3896660 MB10SM BLU...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA 1 Anelli di sollevamento BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS 2 Girante RIGHT FUEL SUPPLY 3 Motore ventilatore ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE 4 Camma di regolazione aria 5 Servomotore comando aria - gas 6 Asta comando farfalla gas 7 Testa di combustione 8 Elettrodi di accensione 9 Disco di stabilità...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftregelnocken 4 Air adjustment cam 4 Came de réglage air 5 Servomotor Luft/Gas Stellantrieb 5 Air-gas control servomotor 5 Servomoteur commande air-gaz...
  • Seite 14: Descrizione Quadro Elettrico

    DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A) QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL 1 Portafusibili motore ventilatore PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE 2 Portafusibile per ausiliari 3 Relè 4 Avviatore stella/triangolo 5 Selettore spento-automatico-manuale 6 Segnalazione luminosa tensione ausiliari 7 Selettore aumento-diminuzione potenza 8 Segnalazione luminosa bruciatore in marcia 9 Apparecchiatura elettrica 10 Segnalazione luminosa blocco motore 11 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e...
  • Seite 15: Description Of Panel Board

    BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter für Hilfskreise 2 Fuse holder for accessories 2 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 3 Relais 3 Relay 3 Relais 4 Stern-Dreieck-Anlasser...
  • Seite 16: Rapporto Di Modulazione

    La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: MB8SM BLU = 1300 kW MB10SM BLU = 1100 kW MB12SM BLU = 1450 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
  • Seite 17: Caldaia Di Prova

    à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MB8SM BLU = 1300 kW Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MINIMUM OUTPUT must not be lower than the MB10SM BLU = 1100 kW...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. MB8-10SM BLU M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Trasformazione Per Alimentazione Gas Da Sinistra

    TRASFORMAZIONE PER ALIMENTA- ZIONE GAS DA SINISTRA • Aprire il bruciatore sulla cerniera ed estrarre la parte interna come indicato in (C) p.18. • Togliere il supporto isolatori 1) e ruotare di 180° il gomito 2) agendo sulle viti 3). •...
  • Seite 21: Transformation For Gas Supply From Left

    UMBAU FÜR DIE GASVERSORGUNG TRANSFORMATION FOR GAS SUPPLY TRANSFORMATION POUR L’ALIMEN- VON LINKS FROM LEFT TATION DU GAZ À GAUCHE • Den Brenner auf dem Scharnier öffnen und • Open burner at the hinge and remove the • Ouvrir le brûleur sur la charnière et extraire la das Innenteil herausnehmen, wie in (C) S.18 insides as illustrated in (C) p.18.
  • Seite 22: Posizione Elettrodi

    18 pag. 14. mier démarrage. Dopo aver portato l’alimentazione elettrica al bruciatore, occorre verificare l’accensione del MB8SM BLU MB10SM BLU MB12SM BLU Foro - Loch led verde sul relè sequenza fase.
  • Seite 23: Position Of Electrodes

    POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob die Elektroden wie in Abb. Make sure that the electrodes are positioned as Contrôler si les électrodes sont positionnées (A) ausgerichtet sind. shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Seite 24: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sini- stra, secondo richiesta.
  • Seite 25: Gas Line

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenneraus- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les stattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Seite 26: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL’ACCEN- SIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 22. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
  • Seite 27: Adjustments Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIR- REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec (mit Gas) ING (gas operation) gaz) Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Le réglage de la tête de combustion a déjà été Seite 23 beschrieben worden.
  • Seite 28: Servomotore

    1 - SERVOMOTORE (A) - (B) SERVOMOTORE - STELLANBETRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore 5)(A) pag.12 può essere della CONECTRON ditta Conectron (A) o della ditta Landis (B). Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria tramite la camma a profilo variabile e la farfalla del gas.
  • Seite 29: Servomotor

    1 - STELLANTRIEB (A) - (B) 1 - SERVOMOTOR (A) - (B) 1 - SERVOMOTEUR (A) - (B) Der Stellantrieb 5)(A) S.12 kann von der Firma Servomotor 5)(A) p.12 can be supplied by Le servomoteur 5)(A) p.12 peut être de la société Conectron (A) oder der Firma Landis (B) gelie- Conectron (A) or by Landis (B).
  • Seite 30: Tarature Preliminari

    3 - TARATURE PRELIMINARI Regolazione della farfalla gas Il tirante 6)(A) pag. 12 può essere collegato ad uno dei quattro fori presenti sul levismo (A) che comanda l’apertura della farfalla del regolatore gas 16)(A) pag. 12. Il valore numerico stampigliato in prossimità di ognuno dei fori rappresenta la rotazione ango- lare imposta alla farfalla gas, relativa all’intera rotazione di 130°...
  • Seite 31: Preliminary Calibrations

    3 - EINSTELLUNGEN 3 - PRELIMINARY CALIBRATIONS 3 - RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES Regelung der Gasdrossel Gas butterfly valve adjustment Réglage de la vanne papillon du gaz Le tirant 6)(A) page 12 peut être relié à un des Die Zugstange 6)(A) S. 12 kann mit einem der The rod 6)(A) page 12 can be connected to one quatre trous prévus sur le système de leviers vier Löcher am Hebelsystem (A), das die...
  • Seite 32: Potenza Massima

    4 - POTENZA MASSIMA La potenza MAX, 2° stadio, va scelta entro il campo di lavoro MAX riportato a pag. 16. Regolazione gas MAX - Dopo aver effettuato l’accensione del brucia- tore, con selettore 1)(B) posto sulla posizione manuale, tenere premuto il selettore 2)(B) sulla posizione (+) fino ad ottenere la com- pleta rotazione a 130°...
  • Seite 33: Max Output

    4 - HÖCHSTLEISTUNG 4 - MAX OUTPUT 4 - PUISSANCE MAXIMUM Die Höchstleistung, 2. Stufe, wird innerhalb des MAX output (stage 2) must be selected from the La puissance MAX, 2e allure, est choisie dans auf Seite 16 gezeigten MAX Einstellbereichs MAX firing rates given on page 16.
  • Seite 34: Pressostato Aria

    7 - PRESSOSTATO ARIA (A) - CON- PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER TROLLO CO AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR La regolazione del pressostato aria, inizialmente regolato ad inizio scala, va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni di combustione del bruciatore dal minimo al massimo della modula- zione.
  • Seite 35: Air Pressure Switch

    7 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) CO- 7 - AIR PRESSURE SWITCH (A) CO 7 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CON- ÜBERWACHUNG CHECK TROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng- The air pressure switch, initially set at the begin- Le réglage du pressostat air, réglé initialement lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nach ning of the scale, should be adjusted after having au début d’échelle, est effectué...
  • Seite 36: Manutenzione

    MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al Funzionamento bruciatore - Brennerbetrieb - Burner operation - Fonctionnement brûleur: precedente controllo indicheranno i punti dove Intermittente Continuo più...
  • Seite 37: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 38: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) •...
  • Seite 39: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 0s: Fermeture télécommande TL. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. Démarrage moteur ventilateur. • 6s: Anfahren Stellmotor: dreht um 130°...
  • Seite 40: Appendice

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Seite 41 MB8SM - FS2...
  • Seite 42 MB10-12SM - FS2...
  • Seite 51: Legenda Schemi Elettrici

    Die elektrisch en An sch lüsse mü ssen du rch e da personale qualificato. Fachpersonal nach den im Bestimmungsland Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifi- gültigen Vorschriften ausgeführt werden. che o collegmenti diversi da quelli rappresentati in Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für questi schemi Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf...
  • Seite 52: Key To Electrical Layout

    Wiring must be performed by qualified personnel in normes en vigueur dans le pays de destination. accordance with the regulations in force in the Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de country of destination. modifications ou de branchements autres que ceux Riello S.p.A.
  • Seite 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Inhaltsverzeichnis