Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
LC Family
©2016 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 022D0098-O 04/16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pari LC Family

  • Seite 1 LC Family ©2016 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 022D0098-O 04/16...
  • Seite 2 Gebrauchsanweisung ....... Instructions for use ......Brugsanvisning........Instrucciones de uso......Käyttöohje .......... Notice d'utilisation......Istruzioni per l'uso ......Gebruiksaanwijzing ......Bruksanvisning........Manual de instruções ......Bruksanvisning........
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    – 3 – Gebrauchsanweisung Stand der Information: 2016-02. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich. WICHTIGE HINWEISE............. Allgemein................Informationen zur Gebrauchsanweisung......Gestaltung von Sicherheitshinweisen ......Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen ................Therapie von Patienten mit einer operativ angelegten Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma)......
  • Seite 4 – 4 – SONSTIGES ..............Entsorgung ............... Technische Daten ............Zeichenerklärung.............. Kontakt ................
  • Seite 5: Wichtige Hinweise

    Für Fachpersonal ist eine separate Gebrauchs- anweisung erhältlich. Gebrauchsanweisungen können Sie bei Verlust bei der PARI GmbH bestellen [siehe: Kontakt, Seite 25]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.com (auf der jeweiligen Produktseite).
  • Seite 6: Therapie Von Babys, Kindern Und Hilfsbedürftigen Personen

    (Tracheostoma) Tracheostomierte Patienten können nicht mit dem Mundstück inhalieren und benötigen deshalb zum Inhalieren das PARI TRACHEO SET mit einer speziellen Tracheomaske. Bei Verwendung der Tracheomaske darf das Einatemventil nicht auf den Vernebler aufgesteckt werden. Dies gewährleistet eine ungehinderte Ausatmung und vermeidet die Gefahr einer...
  • Seite 7: Hygiene

    Der Lieferumfang variiert je nach Garnitur. Den Lieferumfang Ihrer Garnitur können Sie der nachfolgenden Tabelle entneh- men. Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umge- hend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten ha- ben.
  • Seite 8 – 8 – Komponenten In Ihrer Garnitur können folgende Komponenten enthalten sein: Verneblerunterteil Düsenaufsatz Einatemventil Mundstück LC Verlängerungsring Babymaske mit Babywinkel a) Kindermaske soft b) Erwachsenenmaske soft a) Anschlussschlauch (f/m) b) Anschlussschlauch (f/f) Schlauchadapter (10) Filtereinsatz für Kompressor (11) Filterwechsler (12) Filter/Ventil Set...
  • Seite 9 – 9 – Garnituren In allen Vernebler-Garnituren sind die folgenden Komponenten enthalten: (1) Verneblerunterteil (2) Düsenaufsatz (3) Einatemventil (4) Mundstück Je nach Garnitur sind zusätzlich folgende Komponenten im Lieferumfang enthalten: Garnitur- (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) Nr.
  • Seite 10: Zweckbestimmung

    – 10 – 2.2 Zweckbestimmung Die Vernebler der PARI LC Familie sind Medikamentenverneb- ler, die zusammen mit einem PARI Kompressor für eine Inhala- tionstherapie der unteren bzw. oberen Atemwege vorgesehen sind. Die Dauer einer Anwendung beträgt in der Regel 5 bis 10 Mi- nuten, maximal jedoch 20 Minuten (je nach Medikamenten- menge).
  • Seite 11: Produktvarianten Und -Kombinationen

    – 11 – 2.5 Produktvarianten und -kombinationen Die Vernebler der PARI LC Familie können mit allen auf dem Markt befindlichen PARI Kompressoren betrieben werden. Die Vernebler der PARI LC Familie gibt es in verschiedenen Versionen für unterschiedliche Altersgruppen und Anforderun- gen: –...
  • Seite 12: Lebensdauer

    – 12 – 2.7 Lebensdauer Tauschen Sie den Vernebler spätestens nach einem Jahr aus, da sich das Material des Verneblers mit der Zeit verändern kann. Die Wirksamkeit der Therapie kann dadurch beeinträch- tigt werden. INHALATION 3.1 Montage des Verneblers VORSICHT Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehör vor jeder Anwendung.
  • Seite 13: Verwendung Mit Mundstück

    – 13 – • Stecken Sie den Anschluss- schlauch an den Vernebler. Verwendung mit Mundstück • Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler. Verwendung mit einer Babymaske mit Babywinkel • Stecken Sie die Babymaske auf den Babywinkel. Drücken Sie dabei die Baby- maske mit dem Daumen von innen über den ersten Wulst des Babywinkels.
  • Seite 14: Verwendung Mit Kinder- Oder Erwachsenenmaske

    – 14 – Verwendung mit Kinder- oder Erwachsenenmaske • Stecken Sie die Kinder- oder Erwachsenenmaske an den Vernebler. Bei Verwendung der Maske achten Sie darauf, dass das Ausatemventilplättchen nach außen gedrückt ist, damit Sie während der Inhalation ungehindert ausatmen können. 3.2 Einfüllen des Medikamentes •...
  • Seite 15: Inhalation Durchführen

    – 15 – • Stecken Sie das Einatemventil auf den Vernebler. Falls Sie pro Anwendung mehrere Medikamente nacheinander inhalieren sollen, spülen Sie den Vernebler zwischen den Inha- lationen mit Leitungswasser aus. Entfernen Sie überschüssi- ges Wasser aus dem Vernebler durch Ausschütteln und befül- len Sie den Vernebler mit dem nächsten Medikament wie be- schrieben.
  • Seite 16: Inhalation Mit Einer Babymaske Mit Babywinkel

    – 16 – Inhalation mit Mundstück bzw. Kinder- oder Erwachsenenmaske • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und um- schließen Sie es mit den Lippen bzw.
  • Seite 17 – 17 – Kranke Säuglinge wehren sich häufig gegen das An- drücken der Gesichtsmaske und drehen den Kopf hin und her. Für eine effektive Inhalation nehmen Sie die Maske di- rekt in die Hand und stützen Sie den kleinen Finger an der Wange des Kindes ab.
  • Seite 18: Reinigung Und Desinfektion Zu Hause

    – 18 – REINIGUNG UND DESINFEKTION ZU HAUSE Der Vernebler und das verwendete Zubehör müssen nach je- der Anwendung gründlich gereinigt und mindestens einmal täg- lich desinfiziert werden. Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfi- ziert werden. 4.1 Vorbereitung • Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler ab. •...
  • Seite 19: Reinigung

    – 19 – 4.3 Reinigung • Legen Sie alle Einzelteile ca. 5 Minuten lang in warmes Lei- tungswasser mit etwas Spül- mittel. Verwenden Sie bei gro- ber Verschmutzung ggf. eine saubere Bürste (diese Bürste darf ausschließlich für diesen Zweck benutzt werden). •...
  • Seite 20: In Kochendem Wasser

    – 20 – In kochendem Wasser • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches, kalk- armes Wasser. Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfbo- den. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf.
  • Seite 21: Mit Einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät

    – 21 – Mit einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät Mikrowellen-Desinfektionsgeräte ermöglichen eine wirksame Desinfektion der Produktbestandteile in einer haushaltsübli- chen Mikrowelle. Positionieren Sie die Produktbe- standteile im Desinfektionsgerät mit ausreichend Abstand zuein- ander, damit der Wasserdampf alle Flächen erreichen kann. Halten Sie bei der Desinfektion die folgenden Zeiten ein: Wattleistung Desinfektionszeit Abkühlzeit...
  • Seite 22: Chemische Reinigung Mit Desinfektion

    – 22 – VORSICHT Die Produktbestandteile dürfen nur in einem Mikrowellen- Desinfektionsgerät den Mikrowellenstrahlen ausgesetzt wer- den. Eine Erhitzung in der Mikrowelle ohne entsprechendes Desinfektionsgerät führt zur Beschädigung der Einzelteile. Verwenden Sie keine Grillfunktion, diese führt zur Beschädi- gung der Einzelteile. Nach Beendigung des Desinfektionsvorgangs können die Einzelteile noch sehr heiß...
  • Seite 23 – 23 – VORSICHT Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. Eine ausreichende Reinigung mit Desinfektion kann nur erreicht werden, wenn das angegebene Mischungsverhältnis sowie die angegebene Einwirkzeit eingehalten wurde und wenn alle Einzelteile wäh- rend der gesamten Einwirkzeit vollständig von der Lösung bedeckt sind.
  • Seite 24: Visuelle Kontrolle

    Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsor- gungsregeln gibt. 5.2 Technische Daten Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei der PARI GmbH erhältlich. Betriebsgase Luft, Sauerstoff Minimale Durchflussmenge 3,0 l/min Entsprechender minimaler Betriebsdruck...
  • Seite 25: Zeichenerklärung

    – 25 – 5.3 Zeichenerklärung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Zeichen: Hersteller Das Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen nach Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Gebrauchsanweisung beachten. Bestellnummer Chargenbezeichnung 5.4 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.:...
  • Seite 26 – 26 –...
  • Seite 27 – 27 – Instructions for use Information as of: 2016-02. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in illustrations. IMPORTANT INFORMATION.......... General................Information about the instructions for use ......Structure of safety instructions ......... Treatment of babies, children and anyone who requires assistance ................
  • Seite 28 – 28 – MISCELLANEOUS ............Disposal................Technical data ..............Explanation of symbols ............ Contact ................
  • Seite 29: Important Information

    If these instructions for use are lost, you can request another copy from PARI GmbH [see: Contact, page 48]. The instruc- tions for use for some products can be retrieved on the internet in both German and English. Simply visit: www.pari.com (on the respective product page). 1.3 Structure of safety instructions...
  • Seite 30: Treatment Of Babies, Children And Anyone Who Requires Assistance

    (tracheostoma) Tracheostomised patients cannot use the mouthpiece to inhale and therefore need the PARI TRACHEO SET with a special tracheostoma mask for an inhalation session. When the tracheostoma mask is used, the inspiratory valve must not be attached to the nebuliser.
  • Seite 31: Hygiene

    Check that all components of your PARI product are contained in your pack. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately.
  • Seite 32 – 32 – Components Your pack may contain the following components: Nebuliser lower section Nozzle attachment Inspiratory valve Mouthpiece LC extension ring Baby mask with baby bend a) Child mask soft b) Adult mask soft a) Connection tubing (f/m) b) Connection tubing (f/f) Tubing adapter (10) Filter insert for compressor (11) Filter changer...
  • Seite 33 – 33 – Packs The following components are included in all nebuliser packs: (1) Nebuliser lower section (2) Nozzle attachment (3) Inspiratory valve (4) Mouthpiece The following components may also be included with the product depending on the pack: Pack no. (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) (REF) 022B0113...
  • Seite 34: Intended Purpose

    (depending on the quantity of medication), but in no case more than 20 minutes. Only original PARI compressors and PARI accessories must be used. PARI GmbH cannot be held liable for damage caused by using PARI nebulisers with compressors or accessories from other manufacturers. Please read and follow the instructions for use of the com- pressor and of the accessories you are using.
  • Seite 35: Product Variants And Combinations

    – 35 – 2.5 Product variants and combinations The nebulisers of the PARI LC family can be operated with all PARI compressors that are available on the market. The PARI LC Family nebulisers are available in a variety of versions for different age groups and requirements: –...
  • Seite 36: Operating Life

    – 36 – 2.7 Operating life Replace the nebuliser after a year at the latest as changes can occur in the material of the nebuliser over time. This might im- pair the effectiveness of the treatment. INHALATION 3.1 Assembling the nebuliser CAUTION Check all nebuliser components and the accessories before each use.
  • Seite 37 – 37 – • Attach the connection tubing to the nebuliser. Using with a mouthpiece • Fit the mouthpiece onto the nebuliser. Using with a baby mask and baby bend • Attach the baby mask to the baby bend. Use your thumb to press the baby mask from the inside over the first ridge on the baby bend.
  • Seite 38: Filling With Medication

    – 38 – Using with a child or adult mask • Attach the child or adult mask to the nebuliser. When using a mask, make sure that the expiratory valve plate is pressed out so you can exhale freely during an in- halation session.
  • Seite 39: Performing The Inhalation

    – 39 – • Attach the inspiratory valve to the nebuliser. If you are to inhale several medications one after the other in one application, rinse out the nebuliser with tap water between inhalations. Remove excess water by shaking the nebuliser and then fill it with the next medication as described.
  • Seite 40 – 40 – • Replace the nebuliser in the holder as soon as you have finished inhaling. • Switch the compressor off. Inhalation with a baby mask and baby bend The baby mask must only be used in conjunction with the baby bend.
  • Seite 41: Cleaning And Disinfection At Home

    – 41 – CLEANING AND DISINFECTION AT HOME The nebuliser and the accessories used must be cleaned thoroughly after each application and disinfected at least once a day. The connection tube cannot be cleaned or disinfected. 4.1 Preparation • Detach the tubing from the nebuliser. •...
  • Seite 42: Cleaning

    – 42 – 4.3 Cleaning • Place all disassembled com- ponents in warm tap water with a little dishwashing liquid for at least 5 min. If necessary, use a clean brush to remove loose dirt (the brush must be re- served exclusively for this purpose).
  • Seite 43: In Boiling Water

    – 43 – In boiling water • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes. Use a clean pot and fresh water with reduced calcium content, if possible. Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot.
  • Seite 44 – 44 – With a microwave disinfector Microwave disinfectors ensure effective disinfection of the product components in a standard commercial microwave oven. Place the product components in the disinfector with enough space between them to allow the steam to reach all surfaces reliably. Maintain the following times when disinfecting: Wattage Disinfection time...
  • Seite 45 – 45 – CAUTION The product components must not be exposed to microwave radiation unless they are in a microwave disinfector. If they are heated in a microwave oven without the protection of the disinfector, the individual parts will be damaged. Do not use the grill function because this too will damage the individual parts.
  • Seite 46: Visual Inspection

    – 46 – CAUTION Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. Adequate cleaning with disinfection can only be assured if the specified mixing ratio and application time are adhered to, and if all individual parts are completely immersed in the solution for the entire application time.
  • Seite 47: Drying And Storage

    All product components can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited by the disposal regulations pre- vailing in the respective member countries. 5.2 Technical data Aerosol data according to DIN EN 13544-1 is available on re- quest from PARI GmbH. Operating gases Air, oxygen Minimum flow 3.0 l/min.
  • Seite 48: Explanation Of Symbols

    – 48 – 5.3 Explanation of symbols The following symbols can be found on the product and/or the packaging: Manufacturer The product satisfies the basic requirements as set forth in Appendix I of Directive 93/42/EEC concerning medical devices. Please follow the instructions for use. Order no.
  • Seite 49 – 49 – Brugsanvisning Informationsstatus: 2016-02. Alle rettigheder forbeholdes. Forbehold for tekniske og optiske ændringer samt trykfejl. Afbildninger ligner. VIGTIG INFORMATION ........... Generelt................Informationer til brugsanvisningen ........Udformning af sikkerhedsanvisninger ......Terapi af spædbørn, børn og personer, der har brug for hjælp.................
  • Seite 50 – 50 – ANDET ................Bortskaffelse..............Tekniske data ..............Tegnforklaring ..............Kontakt ................
  • Seite 51: Vigtig Information

    Denne brugsanvisning er beregnet til hjemmebrugeren. Der findes en separat brugsanvisning til faguddannet persona- Hvis brugsanvisninger bortkommer, kan de bestilles hos PARI GmbH [se: Kontakt, side 70]. Til enkelte produkter kan brugsanvisningerne også hentes både på tysk og engelsk på internettet: www.pari.com (på den pågældende produktside).
  • Seite 52: Terapi Af Spædbørn, Børn Og Personer, Der Har Brug For Hjælp

    1.5 Terapi af patienter med en operativt anlagt åbning af luftrøret (trakeostomi) Patienter med trakeostomi kan ikke inhalere med mundstykket og har derfor behov for PARI TRACHEO SET med en speciel trakeostomi-maske for at inhalere. Ved anvendelse af trakeo- stomi-masken må indåndingsventilen ikke sættes på forstø- veren.
  • Seite 53: Hygiejne

    Leverancen varierer alt afhængig af sæt. Indholdet i sættets le- verance fremgår af efterfølgende tabel. Kontroller, om alle komponenter, der hører med til dit PARI- produkt er inkluderet i leverancen. Hvis der skulle mangle noget, skal De straks kontakte den forhandler, hvor De har...
  • Seite 54 – 54 – Komponenter Følgende komponenter kan indgå i sættet: Forstøverunderdel Dysefastgørelse Indåndingsventil Mundstykke LC-forlængering Babymaske med babyvinkel a) Børnemaske soft b) Voksenmaske soft a) Tilslutningsslange (f/m) b) Tilslutningsslange (f/f) Slangeadapter (10) Filterindsats til kompressor (11) Filterskifter (12) Filter/ventilsæt...
  • Seite 55 – 55 – Sæt Følgende komponenter indgår i alle forstøversæt: (1) Forstøverunderdel (2) Dysefastgørelse (3) Indåndingsventil (4) Mundstykke Følgende komponenter indgår desuden i leverancen alt afhæn- gig af sæt: Sæt-nr. (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) (REF) 022B0113 ×...
  • Seite 56: Anbefalet Anvendelse

    Brugsvarigheden udgør som regel 5 til 10 minutter, maksimalt dog 20 minutter (afhængig af lægemiddelmængde). Der må kun anvendes originale PARI-kompressorer og PARI- tilbehør. PARI GmbH hæfter ikke for skader, der opstår ved brug af PARI-forstøvere sammen med kompressorer eller tilbe- hør fra andre producenter.
  • Seite 57: Produktvarianter Og -Kombinationer

    – 57 – 2.5 Produktvarianter og -kombinationer Forstøverne fra PARI LC-familien kan bruges sammen med al- le eksisterende PARI-kompressorer på markedet. Forstøverne fra PARI LC-familien findes i forskellige versioner til forskellige aldersgrupper og krav: – PARI LC (forstøver uden ventilsystem) Med mundstykke til universel behandling af luftvejene på...
  • Seite 58: Levetid

    – 58 – 2.7 Levetid Udskift senest forstøveren efter et år, da forstøverens materia- le ellers kan ændre sig med tiden. Terapiens effektivitet kan herved forringes. INHALATION 3.1 Montering af forstøveren FORSIGTIG Kontroller alle forstøverdele og tilbehøret før hver anven- delse.
  • Seite 59 – 59 – • Sæt tilslutningsslangen på for- støveren. Anvendelse med mundstykke • Sæt mundstykket på forstø- veren. Anvendelse med en babymaske med babyvinkel • Sæt babymasken på babyvink- len. Tryk babymasken med tom- melfingeren indefra over den første krans på babyvinklen. •...
  • Seite 60: Påfyldning Af Medikament

    – 60 – Anvendelse med børne- eller voksenmaske • Sæt børne- eller voksenmas- ken på forstøveren. Ved anvendelse af maske skal man sørge for, at udån- dingsventilpladen trykkes udad, så man uhindret kan ånde ud under inhalationen. 3.2 Påfyldning af medikament •...
  • Seite 61: Gennemførelse Af Inhalationen

    – 61 – • Sæt indåndingsventilen på for- støveren. Hvis De pr. anvendelse skal inhalere flere medikamenter efter hinanden, skal forstøveren skylles med vand fra hanen mellem inhalationerne. Fjern overskydende vand fra forstøveren ved at ryste det ud, og fyld det næste medikament i forstøveren som beskrevet.
  • Seite 62 – 62 – • Træk vejret så langsomt og dybt som muligt ind gennem mundstykket eller masken og ud igen på en afslappet måde. • Så snart De er færdig med inhalationen, sættes forstøveren atter i holderen. • Sluk for kompressoren. Inhalation med en babymaske med babyvinkel Anvend kun babymasken i forbindelse med babyvinklen.
  • Seite 63: Rengøring Og Desinfektion Ihjemmet

    – 63 – RENGØRING OG DESINFEKTION I HJEMMET Forstøveren og det anvendte tilbehør skal rengøres grundigt efter hver anvendelse og desinficeres mindst én gang dagligt. Tilslutningsslangen kan hverken rengøres eller desinfice- res. 4.1 Forberedelse • Træk slangen af forstøveren. • Fjern alle medikamentrester fra forstøveren. •...
  • Seite 64: Rengøring

    – 64 – 4.3 Rengøring • Læg alle enkeltdele ca. 5 mi- nutter i varmt vand fra hanen med en smule opvaskemiddel. Er de meget snavsede, anven- des en ren børste (denne bør- ste må udelukkende anvendes til dette formål). •...
  • Seite 65 – 65 – I kogende vand • Læg alle enkeltdele min. 5 minutter i kogende vand. Anvend en ren gryde og frisk, kalkfattigt vand. Plast smelter ved berøring med den varme grydebund. Sørg derfor for, at der er nok vand i gryden. Således und- går De, at enkeltdelene beskadiges.
  • Seite 66 – 66 – Med et mikrobølge-desinfektionsapparat Med mikrobølge-desinfektionsapparater kan produktdelene desinficeres effektivt i en almindelig mikrobølgeovn, som findes i de fleste husholdninger. Placer produktdelene med til- strækkelig afstand i desinfektions- apparatet, således at vanddam- pen kan nå alle flader. Overhold følgende tider ved desinfektionen: Watteffekt Desinfektionstid Afkølingstid...
  • Seite 67 – 67 – FORSIGTIG Produktdelene må kun udsættes for mikrobølger i et mikro- bølge-desinfektionsapparat. Hvis delene opvarmes i mikro- bølgeovnen uden et passende desinfektionsapparat, beska- diges enkeltdelene. Anvend ikke grillfunktion, da enkeltdelene beskadiges her- ved. Efter afsluttet desinfektion kan enkeltdelene stadig være me- get varme.
  • Seite 68: Visuel Kontrol

    – 68 – FORSIGTIG En utilstrækkelig desinfektion fremmer bakterievæksten og øger dermed risikoen for infektion. En tilstrækkelig rengø- ring med desinfektion kan kun opnås, når det angivne blan- dingsforhold samt den angivne indvirkningstid er blevet overholdt, og når alle enkeltdele i hele indvirkningstiden er dækket komplet af opløsningen.
  • Seite 69: Tørring Og Opbevaring

    5.1 Bortskaffelse Alle produktdele kan bortskaffes med det almindelige hushold- ningsaffald, såfremt der ikke findes andre lokale bestemmelser for bortskaffelsen. 5.2 Tekniske data Aerosoldata iht. DIN EN 13544-1 fås ved henvendelse til PARI GmbH. Drivgasser Luft, ilt Min. gennemstrømningsmængde 3,0 l/min Tilsvarende minimalt driftstryk 0,5 bar / 50 kPa Maks.
  • Seite 70: Tegnforklaring

    – 70 – 5.3 Tegnforklaring På produktet eller på emballagen står følgende tegn: Producent Produktet opfylder de grundlæggende krav iht. bilag I i direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Overhold brugsanvisningen. Bestillingsnummer Chargebetegnelse 5.4 Kontakt Henvendelse om produktinformationer af enhver art, ved fejl el- ler ved spørgsmål vedrørende håndteringen kan rettes til vores servicecenter: Tlf.:...
  • Seite 71 – 71 – Instrucciones de uso Última actualización: 2016-02. Reservados todos los derechos. Salvo modificaciones técnicas y de forma y salvo errores de imprenta. Las imágenes pueden diferir ligeramente del producto. ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Generalidades ..............Información sobre las instrucciones de uso ..... Explicación de las advertencias de seguridad ....
  • Seite 72 – 72 – INFORMACIÓN ADICIONAL........... Eliminación de residuos ........... Datos técnicos ..............Explicación de los símbolos ..........Contacto ................
  • Seite 73: Advertencias Importantes

    En caso de pérdida puede solicitar las instrucciones de uso a PARI GmbH [véase: Contacto, página 94]. En el caso de al- gunos productos se pueden consultar las instrucciones de uso en alemán e inglés entrando en www.pari.com (en la página del producto correspondiente). 1.3 Explicación de las advertencias de...
  • Seite 74: Tratamiento De Lactantes, Niños Y Personas Que Necesitan Ayuda

    (traqueostoma). Los pacientes traqueotomizados no pueden inhalar con la bo- quilla y deben inhalar con PARI TRACHEO SET y una masca- rilla de traqueotomía especial. Cuando se utiliza la mascarilla de traqueotomía no se puede acoplar la válvula inspiratoria al nebulizador.
  • Seite 75: Higiene

    En la tabla que aparece más abajo puede consultar los ele- mentos que componen el conjunto. Compruebe que le han sido suministrados todos los compo- nentes de su producto PARI. Si falta algún componente pónga- se en contacto inmediatamente con el distribuidor que le ha suministrado el producto PARI.
  • Seite 76 – 76 – Componentes El conjunto puede incluir los componentes siguientes: Parte inferior del nebulizador Adaptador de tobera Válvula inspiratoria Boquilla Manguito de extensión LC Mascarilla para bebés con codo para bebés a) Mascarilla pediátrica soft b) Mascarilla para adultos soft a) Tubo flexible (f/m) b) Tubo flexible (f/f) Adaptador de tubo...
  • Seite 77 – 77 – Conjuntos Todos los conjuntos de nebulizador incluyen los componentes siguientes: (1) Parte inferior del nebulizador (2) Adaptador de tobera (3) Válvula inspiratoria (4) Boquilla En función del conjunto, se incluyen también los componentes siguientes: N.º conj. (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) (REF) 022B0113 ×...
  • Seite 78: Finalidad De Uso

    Los nebulizadores de la familia PARI LC son dispositivos para la nebulización de fármacos que se utilizan junto con un com- presor PARI para la terapia inhalada de las vías respiratorias altas y bajas. La duración del tratamiento es por lo general de 5 a 10 minu- tos y, como máximo, de 20 minutos (en función de la cantidad...
  • Seite 79: Variantes Y Combinaciones Del Producto

    – 79 – 2.5 Variantes y combinaciones del producto Los nebulizadores de la familia PARI LC se pueden utilizar con todos los compresores PARI disponibles en el mercado. Los nebulizadores de la familia PARI LC están disponibles en varias versiones para distintos grupos de edad y para cubrir distintas necesidades.
  • Seite 80: Información Sobre El Material

    – 80 – 2.6 Información sobre el material Polipropileno Parte inferior del nebulizador, adaptador de tobera, válvula inspiratoria, boquilla, codo para bebés, mascarilla pediátrica y mascarilla para adultos Silicona Mascarilla para bebés Elastómero Parte inferior del nebulizador, adaptador de termoplástico tobera, válvula inspiratoria, boquilla, mascarilla pediátrica y mascarilla para adultos...
  • Seite 81: Inhalación

    – 81 – INHALACIÓN 3.1 Montaje del nebulizador ATENCIÓN Compruebe siempre todos los componentes y accesorios del nebulizador antes de cada uso. Sustituya los componentes rotos, deformados o muy decolorados. Siga además las ins- trucciones de montaje que se especifican a continuación. Los componentes deteriorados o el montaje incorrecto del nebulizador pueden afectar al funcionamiento del nebuli- zador y reducir la eficacia del tratamiento:...
  • Seite 82 – 82 – Aplicación con boquilla • Conecte la boquilla al nebuli- zador. Aplicación con una mascarilla para bebés con codo para bebés • Conecte la mascarilla para be- bés al codo para bebés. Coloque el dedo pulgar en el interior de la mascarilla para bebés y presiónela contra el primer reborde del codo para...
  • Seite 83: Introducción Del Fármaco

    – 83 – Aplicación con mascarilla pediátrica o mascarilla para adultos • Conecte la mascarilla pediátri- ca o la mascarilla para adultos al nebulizador. Si utiliza la mascarilla, asegúrese de que la plaquita de la válvula de espiración se encuentra hacia fuera para poder espirar sin problemas durante la inhalación.
  • Seite 84: Inhalación

    – 84 – • Conecte la válvula inspiratoria al nebulizador. Si tiene que inhalar varios fármacos sucesivamente en cada aplicación, lave el nebulizador con agua corriente después de cada inhalación. Sacuda el nebulizador para eliminar los restos de agua e introduzca el fármaco siguiente de la forma indica- 3.3 Inhalación Asegúrese antes del tratamiento de que todos los componen- tes se encuentran unidos firmemente.
  • Seite 85 – 85 – Inhalación con boquilla, mascarilla pediátrica o mascarilla para adultos • Colóquese sentado, en postura relajada y con la espalda er- guida. • Extraiga el nebulizador del soporte y sujételo en posición vertical. • Coloque la boquilla entre los dientes y cierre los labios alre- dedor de la boquilla o coloque la mascarilla sobre la boca y la nariz ejerciendo una ligera presión.
  • Seite 86 – 86 – Inhalación con una mascarilla para bebés con codo para bebés Utilice la mascarilla para bebés únicamente en combina- ción con el codo para bebés. Los lactantes y niños peque- ños pueden espirar sin problemas a través de las ranuras del codo para bebés, lo que evita el riesgo de disnea.
  • Seite 87: Limpieza Y Desinfección En El Hogar

    – 87 – LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN EN EL HOGAR Limpie a fondo el nebulizador y los accesorios utilizados des- pués de cada aplicación y desinféctelos al menos una vez al día. El tubo flexible no se puede ni limpiar ni desinfectar. 4.1 Preparación •...
  • Seite 88: Limpieza

    – 88 – 4.3 Limpieza • Sumerja todos los componen- tes durante unos 5 minutos en agua corriente caliente y un poco de detergente. Si es ne- cesario utilice un cepillo limpio para la suciedad más difícil (destine dicho cepillo exclusi- vamente a este fin).
  • Seite 89 – 89 – En agua hirviendo • Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirviendo durante al menos 5 minutos. Utilice una olla limpia y agua de calidad sanitaria con muy poca sal. Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla.
  • Seite 90 – 90 – Con un dispositivo de desinfección para microondas Los dispositivos de desinfección para microondas permiten de- sinfectar eficazmente los componentes del producto en un mi- croondas doméstico convencional. Coloque los componentes dentro del dispositivo de desinfección separados suficientemente entre sí...
  • Seite 91 – 91 – ATENCIÓN Los componentes del producto solo se pueden exponer a la radiación de microondas dentro de un dispositivo de desin- fección especial para microondas. Si se calientan los compo- nentes en el microondas sin el debido dispositivo de desin- fección, los componentes pueden sufrir daños.
  • Seite 92: Control Visual

    – 92 – ATENCIÓN Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes, aumentando el peligro de infección. Solo se po- drá obtener una limpieza y una desinfección suficientes si se respetan las proporciones de la mezcla y el tiempo de actua- ción indicados y si todos los componentes están completa- mente cubiertos por la solución durante todo el tiempo de actuación.
  • Seite 93: Secado Y Almacenamiento

    Todos los componentes del producto se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras regulaciones sobre eliminación de residuos específicas del país. 5.2 Datos técnicos Los datos del aerosol según DIN EN 13544-1 se pueden solici- tar a PARI GmbH. Propelentes aire, oxígeno Caudal mínimo 3,0 l/min Presión de servicio mínima...
  • Seite 94: Explicación De Los Símbolos

    – 94 – 5.3 Explicación de los símbolos El producto y el envase presentan los siguientes símbolos: Fabricante El producto cumple con los requisitos esenciales establecidos en el anexo I de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Siga las instrucciones de uso. N.º...
  • Seite 95 – 95 – Käyttöohje Tiedot päivitetty: 2016-02. Kaikki oikeudet pidätetään. Oikeus teknisiin ja ulkoisiin muutoksiin sekä painovirheisiin pidätetään. Ulkonäkö voi poiketa kuvien esimerkeistä. TÄRKEITÄ OHJEITA............Yleistä................Tietoa käyttöohjeesta ............Turvallisuusohjeiden jaottelu ..........Vauvojen, lasten ja apua tarvitsevien henkilöiden hoito ... Hoito potilailla, joille on leikattu henkitorviavanne (trakeostooma) ..............
  • Seite 96 – 96 – MUUTA................Käytöstä poistaminen ............Tekniset tiedot ..............Merkkien selitys ..............Yhteystiedot..............
  • Seite 97: Tärkeitä Ohjeita

    1.2 Tietoa käyttöohjeesta Tämä käyttöohje on tarkoitettu kotikäyttäjille. Hoitoalan ammattilaisia varten on saatavana erillinen käyttöohje. Jos käyttöohjeet ovat hukassa, niitä voi tilata PARI GmbH -yhtiöltä [katso: Yhteystiedot, sivu 116]. Yksittäisten tuotteiden käyttöohjeita on saatavana englanniksi ja saksaksi Internet- osoitteesta www.pari.com (kyseisen tuotteen omalta sivulta).
  • Seite 98: Vauvojen, Lasten Ja Apua Tarvitsevien Henkilöiden Hoito

    1.5 Hoito potilailla, joille on leikattu henkitorviavanne (trakeostooma) Jos potilaalla on henkitorviavanne, inhalointi ei onnistu suukappaleen avulla, joten inhaloinnissa on käytettävä PARI TRACHEO SET -varustusta, johon kuuluu erityinen kaulanaamari. Kaulanaamaria käytettäessä sisäänhengitysventtiili ei saa olla kiinnitettynä sumuttimeen. Näin saadaan varmistettua esteetön uloshengitys ja vältettyä...
  • Seite 99: Hygieniaohjeet

    – Älä säilytä tuotetta ja lisävarusteita kosteassa ympäristössä tai yhdessä kosteiden esineiden kanssa. TUOTTEEN KUVAUS 2.1 Toimituksen sisältö Toimituksen sisältö vaihtelee varustesarjan mukaan. Voit tarkistaa oman varustesarjasi sisällön oheisesta taulukosta. Tarkista, ovatko kaikki PARI-tuotteen osat mukana toimituksessa. Jos osia puuttuu, ota välittömästi yhteyttä liikkeeseen, josta hankit PARI-tuotteen.
  • Seite 100 – 100 – Komponentit Varustesarjaan voivat kuulua seuraavat komponentit: Sumuttimen alaosa Suutinvaippa Sisäänhengitysventtiili Suukappale LC-pidennysrengas Vauvojen naamari ja vauvojen kulmakappale a) Lasten naamari soft b) Aikuisten naamari soft a) Liitäntäletku (naaras/uros) b) Liitäntäletku (naaras/naaras) Letkusovitin (10) Suodatinosa kompressoreille (11) Suodattimen vaihtotyökalu (12) Suodatin- ja venttiilivarustus...
  • Seite 101 – 101 – Varustesarjat Seuraavat komponentit sisältyvät kaikkiin sumutinvarustesarjoihin: (1) Sumuttimen alaosa (2) Suutinvaippa (3) Sisäänhengitysventtiili (4) Suukappale Varustesarjasta riippuen toimitukseen sisältyvät lisäksi seuraavat komponentit: Var.sarjan (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) nro (REF) 022B0113 × × 022B0114 ×...
  • Seite 102: Käyttötarkoitus

    – 102 – 2.2 Käyttötarkoitus PARI LC -perheen sumuttimet ovat lääkesumuttimia, jotka on tarkoitettu yhdessä PARI-kompressorin kanssa alempien tai ylempien hengitysteiden inhalaatiohoitoon. Yksi käyttökerta kestää normaalisti 5–10 minuuttia, kuitenkin enintään 20 minuuttia (kesto riippuu lääkkeen määrästä). Vain alkuperäisten PARI-kompressorien ja PARI- lisävarusteiden käyttö on sallittua. PARI GmbH ei vastaa vahingoista, jotka liittyvät PARI-sumuttimien käyttöön muiden...
  • Seite 103: Tuoteversiot Ja -Yhdistelmät

    – 103 – 2.5 Tuoteversiot ja -yhdistelmät PARI LC -perheen sumuttimia voidaan käyttää kaikkien markkinoilla olevien PARI-kompressorien kanssa. PARI LC -perheen sumuttimista on eri versioita, jotka on suunniteltu eri ikäryhmille ja erilaisiin vaatimuksiin: – PARI LC (sumutin ilman venttiilijärjestelmää) Suukappaleen kanssa yleiseen hengitysteiden hoitoon aikuisille ja lapsille n.
  • Seite 104: Käyttöikä

    – 104 – 2.7 Käyttöikä Vaihda sumutin viimeistään yhden vuoden kuluttua, sillä sumuttimen materiaali voi muuttua ajan myötä. Samalla hoidon tehokkuus voi huonontua. INHALAATIO 3.1 Sumuttimen asennus HUOMIO Tarkista kaikki sumuttimen osat ja lisävarusteet aina ennen käyttöä. Vaihda murtuneet, vääntyneet tai voimakkaasti väriään muuttaneet osat.
  • Seite 105 – 105 – • Kiinnitä liitäntäletku sumuttimeen. Käyttö suukappaleen avulla • Kiinnitä suukappale sumuttimeen. Käyttö vauvojen naamarin ja vauvojen kulmakappaleen avulla • Asenna vauvojen naamari vauvojen kulmakappaleeseen. Paina vauvojen naamari peukalolla sisäpuolelta vauvojen kulmakappaleen ensimmäisen harjanteen ylitse. • Liitä vauvojen kulmakappale sumuttimeen.
  • Seite 106: Lääkkeen Täyttäminen

    – 106 – Käyttö lasten tai aikuisten naamarin avulla • Kiinnitä lasten tai aikuisten naamari sumuttimeen. Varmista naamaria käytettäessä, että uloshengitysventtiilin läppä on painettu ulos, jotta uloshengitys onnistuu esteettä inhalaation aikana. 3.2 Lääkkeen täyttäminen • Aseta sumutin kompressorissa olevaan pidikkeeseen. •...
  • Seite 107: Inhalointi

    – 107 – • Aseta sisäänhengitysventtiili sumuttimeen. Jos yhdellä käyttökerralla on tarkoitus inhaloida useita lääkkeitä peräkkäin, huuhtele sumutin inhalaatioiden välillä vesijohtovedellä. Ravistele enin vesi sumuttimesta ja täytä seuraava lääke kuvatulla tavalla. 3.3 Inhalointi Varmista ennen hoidon aloittamista, että kaikki osat ovat kunnolla kiinni toisissaan.
  • Seite 108 – 108 – • Kun inhalointi on suoritettu loppuun, aseta sumutin takaisin pidikkeeseensä. • Kytke kompressori pois päältä. Inhalointi vauvojen naamarin ja vauvojen kulmakappaleen avulla Käytä vauvojen naamaria ainoastaan vauvojen kulmakappaleen kanssa. Vauva tai pikkulapsi voi hengittää esteettä ulos vauvojen kulmakappaleen aukkojen kautta, ja näin vältetään hengenahdistuksen vaara.
  • Seite 109: Puhdistus Ja Desinfiointi Kotona

    – 109 – PUHDISTUS JA DESINFIOINTI KOTONA Sumutin ja käytetyt lisävarusteet on puhdistettava perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen ja desinfioitava vähintään kerran päivässä. Liitäntäletkua ei voi puhdistaa eikä desinfioida. 4.1 Valmistelu • Irrota letku sumuttimesta. • Poista kaikki lääkejäämät sumuttimesta. • Pura sumutin kaikkiin osiinsa. •...
  • Seite 110: Puhdistus

    – 110 – 4.3 Puhdistus • Pane kaikki osat n. 5 minuutiksi lämpimään vesijohtoveteen, johon on sekoitettu pesuainetta. Jos osat ovat hyvin likaisia, käytä niiden pesuun tarvittaessa puhdasta harjaa (harjaa saa käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen). • Huuhtele kaikki osat perusteellisesti juoksevan veden alla. •...
  • Seite 111 – 111 – Kiehuvassa vedessä • Pane kaikki osat vähintään 5 minuutiksi kiehuvaan veteen. Käytä puhdasta kattilaa ja raikasta, vähäkalkkista vettä. Muovi sulaa joutuessaan kosketuksiin kattilan kuuman pohjan kanssa. Varmista tämän takia, että kattilassa on tarpeeksi vettä. Näin vältät osien vahingoittumisen. •...
  • Seite 112 – 112 – Mikroaaltouuniin soveltuvalla desinfiointilaitteella Mikroaaltouuniin soveltuvat desinfiointilaitteet mahdollistavat tuotteen osien tehokkaan desinfioinnin tavallisessa mikroaal- touunissa. Aseta tuotteen osat desinfiointilaitteeseen riittävän väljästi, jotta vesihöyry pääsee leviämään kaikille pinnoille. Noudata desinfioinnissa seuraavia aikoja: Teho (watteina) Desinfiointiaika Jäähtymisaika 850–950 4 min 2 min 600–850 6 min...
  • Seite 113 – 113 – HUOMIO Tuotteen osat saa altistaa mikroaaltosäteilylle ainoastaan desinfiointilaitteessa, joka soveltuu käyttöön mikroaal- touunissa. Tuotteen osat vahingoittuvat, jos niitä kuumennetaan mikroaaltouunissa ilman asianmukaista desinfiointilaitetta. Älä käytä grillitoimintoa, tai muuten tuotteen osat vahingoittuvat. Desinfioinnin päätyttyä osat voivat olla vielä erittäin kuumia. Niistä...
  • Seite 114: Silmämääräinen Tarkastus

    – 114 – HUOMIO Riittämätön desinfiointi edistää taudinaiheuttajien kasvua ja lisää siten infektiovaaraa. Puhdistus ja desinfiointi on riittävän tehokasta vain, jos ilmoitettua sekoitussuhdetta ja vaikutusaikaa noudatetaan ja kaikki osat ovat liuoksen peitossa koko vaikutusajan. Onteloita tai ilmakuplia ei saa päästä syntymään. •...
  • Seite 115: Kuivaus Ja Säilytys

    5.1 Käytöstä poistaminen Tuotteen kaikki osat voidaan hävittää muun yhdyskuntajätteen mukana, jos maakohtaisissa määräyksissä ei sanota toisin. 5.2 Tekniset tiedot Standardin DIN EN 13544-1 mukaiset tiedot aerosoliominaisuuksista ovat saatavana pyynnöstä PARI GmbH -yhtiöltä. Käyttökaasut Ilma, happi Vähimmäisvirtausmäärä 3,0 l/min Vastaava vähimmäiskäyttöpaine 0,5 bar / 50 kPa Enimmäisvirtausmäärä...
  • Seite 116: Merkkien Selitys

    – 116 – 5.3 Merkkien selitys Tuotteessa ja pakkauksessa käytetään seuraavia merkintöjä: Valmistaja Tuote täyttää lääkinnällisiä laitteita koskevan 93/42/ETY- direktiivin liitteen I mukaiset perusvaatimukset. Katso käyttöohje. Tilausnumero Eränumero 5.4 Yhteystiedot Palvelukeskuksemme antaa lisätietoja tuotteista ja neuvoo vikatapauksissa ja käyttöön liittyvissä kysymyksissä: Puhelin: +49 8151 279 279 (saksankielinen) +49 8151 279 220 (kansainvälinen)
  • Seite 117 – 117 – Notice d'utilisation Version des informations : 2016-02. Tous droits réservés. Sous réserve de modifications techniques et optiques et d'erreurs d'impression. Figures similaires. REMARQUES IMPORTANTES ........Généralités ............... Informations à propos de la notice d'utilisation....Conception des consignes de sécurité......Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes Thérapie des patients avec une ouverture pratiquée dans la trachée au cours d'une intervention...
  • Seite 118 – 118 – DIVERS ................Élimination ................ Caractéristiques techniques ..........Signification des symboles ..........Contact ................
  • Seite 119: Remarques Importantes

    Une notice d'utilisation séparée est disponible pour le personnel technique. En cas de perte, vous pouvez commander des notices d'utilisa- tion à la société PARI GmbH [voir : Contact, page 140]. Pour certains produits, les notices d'utilisation peuvent également être téléchargées en allemand et en anglais sur Internet : www.pari.com (sur la page correspondante du produit).
  • Seite 120: Thérapie Des Bébés, Enfants Et Personnes Dépendantes

    Les patients trachéotomisés ne peuvent pas inhaler avec l'em- bout buccal et nécessitent en conséquence pour l'inhalation le PARI TRACHEO SET avec un masque de trachéotomie spé- cial. Lors de l'utilisation de masque de trachéotomie, la valve inspiratoire ne doit pas être montée sur le nébuliseur. Cela ga- rantit une expiration non entravée et évite le risque d'une dé-...
  • Seite 121: Hygiène

    Contrôlez si tous les éléments de votre produit PARI sont bien compris dans l’étendue de la livraison. Si un élément manque, informez immédiatement le détaillant chez qui vous avez obte-...
  • Seite 122 – 122 – Composants Les composants suivants peuvent être compris dans votre gar- niture : Partie inférieure du nébuliseur Embout du gicleur Valve d’inspiration Embout buccal Bague d'extension LC Masque Baby avec coude Baby a) Masque pour enfants soft b) Masque pour adultes soft a) Tuyau de raccordement (f/m) b) Tuyau de raccordement (f/f) Adaptateur tuyau...
  • Seite 123 – 123 – Garnitures Les composants suivants sont contenus dans toutes les garni- tures de nébuliseur : (1) Partie inférieure du nébuliseur (2) Embout du gicleur (3) Valve inspiratoire (4) Embout buccal Selon la garniture, les composants suivants sont en plus four- nis : N°...
  • Seite 124: Affectation

    – 124 – 2.2 Affectation Les nébuliseurs de la famille PARI LC sont des nébuliseurs de médicaments prévus en utilisation avec un compresseur PARI pour un traitement par inhalation des voies respiratoires infé- rieures ou supérieures. La durée d'une utilisation est en général de 5 à 10 minutes, au maximum de 20 minutes (selon la quantité...
  • Seite 125: Variantes Et Combinaisons Du Produit

    2.5 Variantes et combinaisons du produit Les nébuliseurs de la famille PARI LC peuvent fonctionner avec tous les compresseurs PARI disponibles sur le marché. Différentes versions des nébuliseurs de la famille PARI LC existent ; elles sont destinées à différents groupes d'âge et à...
  • Seite 126: Informations Matériaux

    – 126 – 2.6 Informations matériaux Polypropylène Partie inférieure du nébuliseur, embout du gicleur, valve inspiratoire, embout buccal, coude Baby, masque pour enfants, masque pour adultes Silicone Masque Baby Élastomère Partie inférieure du nébuliseur, embout du thermoplastique gicleur, valve inspiratoire, embout buccal, masque pour enfants, masque pour adultes Polyester Ruban en caoutchouc...
  • Seite 127: Inhalation

    – 127 – INHALATION 3.1 Montage du nébuliseur ATTENTION Contrôlez tous les éléments du nébuliseur et les accessoires avant utilisation. Remplacez les pièces cassées, déformées ou ayant fortement déteint. Respectez en outre les consignes de montage suivantes. Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté...
  • Seite 128 – 128 – Utilisation avec un embout buccal • Placez l'embout buccal sur le nébuliseur. Utilisation avec un masque Baby et un coude Baby • Montez le masque Baby sur le coude Baby. Avec le pouce, pressez le masque Baby de l'intérieur et faites le passer au-dessus du premier bourrelet du coude Ba- •...
  • Seite 129: Versement Du Médicament

    – 129 – Utilisation avec un masque pour enfants ou pour adultes • Montez le masque pour en- fants ou adultes sur le nébuli- seur. En utilisant le masque, veillez à ce que la petite plaque de la valve d'expiration soit enfoncée vers l'extérieur pour pou- voir expirer librement pendant l'inhalation.
  • Seite 130: Exécution De L'inhalation

    – 130 – • Placez la valve inspiratoire sur le nébuliseur. Lorsque vous devez inhaler lors d'une utilisation plusieurs mé- dicaments les uns après les autres, rincez le nébuliseur entre les inhalations avec de l'eau du robinet. Retirez l'eau excéden- taire dans le nébuliseur en le renversant et remplissez le médi- cament suivant comme décrit.
  • Seite 131 – 131 – Inhalation avec embout buccal ou masque pour enfant ou pour adulte • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Retirez le nébuliseur du support et maintenez-le à la verti- cale. • Maintenez l’embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci ou appliquez le masque sur le nez et la bouche en exerçant une légère pression.
  • Seite 132 – 132 – Inhalation avec un masque Baby et un coude Baby Utilisez le masque Baby uniquement en liaison avec le coude Baby. Le bébé ou le jeune enfant peut expirer sans gêne à travers la fente dans le coude Baby, la détresse respiratoire est ainsi évitée.
  • Seite 133: Nettoyage Et Désinfection À Domicile

    – 133 – NETTOYAGE ET DÉSINFECTION À DOMICILE Le nébuliseur et les accessoires utilisés doivent être nettoyés soigneusement après chaque utilisation et être désinfectés au minimum une fois par jour. Le tuyau de raccordement ne peut pas être nettoyé ni dés- infecté.
  • Seite 134: Nettoyage

    – 134 – 4.3 Nettoyage • Placez toutes les pièces envi- ron 5 minutes dans de l'eau chaude du robinet avec un peu de produit de vaisselle. En cas de salissure importante, utilisez éventuellement une brosse propre (cette brosse ne peut être utilisée exclusivement qu'à...
  • Seite 135 – 135 – Dans l'eau bouillante • Placez toutes les pièces démontées dans l’eau en ébullition durant 5 minutes au minimum. Utilisez une casserole propre et de l'eau fraîche et peu cal- caire. Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole.
  • Seite 136 – 136 – Avec un appareil de désinfection prévu pour être utilisé dans un micro-ondes Les appareils de désinfection prévus pour être utilisés dans un micro-ondes permettent de désinfecter efficacement les élé- ments du produit dans un micro-ondes en usage dans le com- merce.
  • Seite 137 – 137 – ATTENTION Les éléments du produit ne peuvent être exposés aux rayon- nements du micro-ondes que dans un appareil de désinfec- tion prévu pour être utilisé dans un micro-ondes. Un réchauf- fement dans le micro-ondes sans appareil de désinfection adéquat entraîne un endommagement des pièces indivi- duelles.
  • Seite 138: Contrôle Visuel

    – 138 – ATTENTION Une désinfection insuffisante favorise la croissance de germes et augmente ainsi le risque d'infections. Un net- toyage suffisant avec désinfection ne peut être obtenu que lorsque la proportion indiquée et le temps d'action spécifié ont été respectés et lorsque toutes les pièces sont recou- vertes entièrement par la solution durant tout le temps d'ac- tion.
  • Seite 139: Séchage Et Conservation

    Tous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'éli- mination propres aux pays. 5.2 Caractéristiques techniques Les données de l'aérosol selon DIN EN 13544-1 sont dispo- nibles sur simple demande auprès de PARI GmbH. Gaz de fonctionnement Air, oxygène Débit minimal 3,0 l/min Pression de service minimale 0,5 bar / 50 kPa...
  • Seite 140: Signification Des Symboles

    – 140 – 5.3 Signification des symboles Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l'embal- lage : Fabricant Le produit satisfait les exigences principales conformément à l'annexe I de la directive 93/42/CEE sur les produits médicaux. Respecter la notice d'utilisation. Numéro de commande Désignation du lot 5.4 Contact Pour obtenir des informations sur les produits de tout type, en...
  • Seite 141 – 141 – Istruzioni per l'uso Ultimo aggiornamento: 2016-02. Tutti i diritti riservati. Con riserva di modifiche tecniche e visive ed errori di stampa. Immagini simili. INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Informazioni generali ............Informazioni sulle istruzioni per l'uso........ Organizzazione delle indicazioni per la sicurezza .... Terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà...
  • Seite 142 – 142 – ALTRO ................Smaltimento ..............Dati tecnici ................ Spiegazione dei simboli............ Contatti ................
  • Seite 143: Indicazioni Importanti

    In caso di perdita delle istruzioni per l'uso, è possibile richieder- ne una copia a PARI GmbH [vedere: Contatti, a pagina 163]. In Internet sono disponibili le istruzioni per l'uso dei singoli prodot- ti, in tedesco e in inglese: www.pari.com (nella relativa pagina del prodotto). 1.3 Organizzazione delle indicazioni per la...
  • Seite 144: Terapia Di Neonati, Bambini E Persone Con Particolari Difficoltà

    (tracheostoma) I pazienti tracheostomizzati non possono eseguire l'inalazione con il boccaglio, pertanto necessitano del PARI TRACHEO SET con una speciale maschera per tracheostoma. Durante l'uso della maschera per tracheostoma la valvola di aspirazio- ne non deve essere applicata sul nebulizzatore. In tal modo si assicura un'espirazione senza impedimenti e si evita il pericolo di affanno.
  • Seite 145: Igiene

    La confezione varia in base al set. La confezione di questo set è indicata nella tabella riportata di seguito. Si prega di accertarsi che tutti i componenti del prodotto PARI siano inclusi nella confezione. Qualora mancassero dei compo- nenti, si prega di informare immediatamente il rivenditore pres-...
  • Seite 146 – 146 – Componenti Il presente set può includere i seguenti componenti: Parte inferiore del nebulizzatore Supporto dell'ugello Valvola di aspirazione Boccaglio Anello di estensione LC Mascherina per bambini con pezzo angolare per neonati a) Maschera per bambini soft b) Maschera per adulti soft a) Tubo di collegamento (f/m) b) Tubo di collegamento (f/f) Adattatore per tubo...
  • Seite 147 – 147 – In tutti i set di nebulizzatori sono presenti i seguenti componen- (1) Parte inferiore del nebulizzatore (2) Supporto dell'ugello (3) Valvola di aspirazione (4) Boccaglio In base alla confezione sono disponibili in dotazione anche i seguenti componenti: N.
  • Seite 148: Finalità Del Prodotto

    5 e 10 minuti e non può protrarsi oltre 20 minuti (in base alla quantità di medicinale utilizzata). Impiegare esclusivamente compressori e accessori PARI origi- nali. PARI GmbH non è responsabile di eventuali danni deri- vanti dall'azionamento dei nebulizzatori PARI con compressori o accessori di altri produttori.
  • Seite 149: Varianti E Combinazioni Del Prodotto

    I nebulizzatori della famiglia PARI LC possono essere utilizzati con tutti i compressori PARI disponibili sul mercato. I nebulizzatori della famiglia PARI LC sono disponibili in diver- se versioni per soddisfare fasce di età ed esigenze diverse: – PARI LC (nebulizzatore senza sistema a valvola) Con boccaglio per il trattamento universale delle vie respira- torie di adulti e bambini a partire da circa 4 anni di età.
  • Seite 150: Durata

    – 150 – 2.7 Durata Sostituire il nebulizzatore al massimo dopo un anno, poiché con il tempo il materiale del nebulizzatore può alterarsi. L'effi- cacia della terapia ne potrebbe risultare compromessa. INALAZIONE 3.1 Assemblaggio del nebulizzatore ATTENZIONE Controllare tutti i componenti del nebulizzatore e gli accesso- ri prima di ogni utilizzo.
  • Seite 151 – 151 – • Inserire il tubo di collegamento nel nebulizzatore. Utilizzo con il boccaglio • Inserire il boccaglio nel nebu- lizzatore. Utilizzo con una mascherina per bambini con pezzo angolare per neonati • Inserire la mascherina per bambini nel pezzo angolare per neonati.
  • Seite 152 – 152 – Utilizzo con la maschera per bambini o per adulti • Inserire la maschera per bam- bini o per adulti nel nebulizza- tore. Quando si utilizza la maschera, assicurarsi che la lamella della valvola di espirazione sia premuta verso l'esterno. In tal modo sarà...
  • Seite 153: Riempimento Del Medicinale

    – 153 – 3.2 Riempimento del medicinale • Inserire il nebulizzatore nel relativo sostegno sul compres- sore. • Versare la quantità di medici- nale prescritta dal medico dall'alto nel supporto dell'ugello del nebulizzatore. Info: fare attenzione a non riempire eccessivamente il ne- bulizzatore: LC STAR al massimo fino alla lineetta di graduazione inferio-...
  • Seite 154: Esecuzione Dell'inalazione

    – 154 – 3.3 Esecuzione dell'inalazione Prima di procedere con la terapia, assicurarsi che tutti i compo- nenti siano collegati saldamente l'uno all'altro. Eseguire la terapia fino a quando l'aerosol non si è esaurito (il nebulizzatore emetterà un rumore diverso). Anche dopo la terapia alcune gocce di medicinale restano nel nebulizzatore.
  • Seite 155 – 155 – Inalazione con una mascherina per bambini e il pezzo angolare per neonati Utilizzare la mascherina per bambini solo insieme al pezzo angolare per neonati. I neonati e i bambini piccoli possono espirare senza ostacoli attraverso la fenditura nel pezzo angolare per neonati.
  • Seite 156: Pulizia E Disinfezione A Casa

    – 156 – PULIZIA E DISINFEZIONE A CASA È necessario pulire a fondo il nebulizzatore e gli accessori do- po ogni utilizzo e disinfettarli almeno una volta al giorno. Non è possibile pulire né disinfettare il tubo di collegamen- 4.1 Preparazione •...
  • Seite 157: Pulizia

    – 157 – 4.3 Pulizia • Immergere tutti i componenti per circa 5 minuti in acqua di rubinetto calda con un po' di detersivo. In presenza di spor- co resistente utilizzare even- tualmente una spazzola pulita, che dovrà essere impiegata esclusivamente per questo scopo.
  • Seite 158: In Acqua Bollente

    – 158 – In acqua bollente • Posizionare tutti i componenti in acqua bollente lasciandoli bollire per almeno 5 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua priva di calcare. La plastica si scioglie a contatto con il fondo bollente della pentola. Fare pertanto attenzione al livello dell'acqua nella pentola.
  • Seite 159 – 159 – Con un dispositivo per la disinfezione a microonde I dispositivi per la disinfezione a microonde consentono una di- sinfezione efficace dei componenti del prodotto in un forno a microonde per uso domestico. Posizionare i componenti nel di- spositivo per la disinfezione a una distanza sufficiente tra loro per consentire al vapore di raggiun-...
  • Seite 160 – 160 – ATTENZIONE I componenti del prodotto possono essere sottoposti alle ra- diazioni a microonde solo all'interno di un dispositivo per la disinfezione a microonde. Un riscaldamento nel forno a mi- croonde senza il relativo dispositivo per disinfezione cause- rebbe danni ai componenti.
  • Seite 161: Controllo Visivo

    – 161 – ATTENZIONE Una disinfezione non sufficiente favorisce la proliferazione di germi e batteri e aumenta in tal modo il rischio di infezioni. Una sufficiente pulizia con disinfezione può essere ottenuta solo se vengono osservati il rapporto di miscelazione e il tempo di contatto indicati e se tutti i componenti restano completamente ricoperti dalla soluzione per l'intero tempo di contatto.
  • Seite 162: Asciugatura E Conservazione

    Paese. 5.2 Dati tecnici I dati relativi all'aerosol secondo la norma DIN EN 13544-1 so- no disponibili a richiesta presso PARI GmbH. Gas di esercizio aria, ossigeno Quantità minima del flusso 3,0 l/min...
  • Seite 163: Spiegazione Dei Simboli

    – 163 – 5.3 Spiegazione dei simboli Sul prodotto o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Produttore Il prodotto soddisfa i requisiti fondamentali dell'Allegato I della Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici. Seguire attentamente le istruzioni. N. ordine Codice del lotto 5.4 Contatti Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi-...
  • Seite 164 – 164 –...
  • Seite 165 – 165 – Gebruiksaanwijzing Stand van de informatie: 2016-02. Alle rechten voorbehouden. Technische en optische wijzigingen en drukfouten voorbehouden. Zoals in afbeeldingen. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Algemeen ................. Informatie over de gebruiksaanwijzing ......Vorm van de veiligheidsinstructies ........Behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen ................
  • Seite 166 – 166 – DIVERSEN ............... Verwijderen ..............Technische gegevens ............Verklaring van symbolen ..........Contact ................
  • Seite 167: Belangrijke Aanwijzingen

    Gebruiksaanwijzingen kunt u bij verlies bestellen bij PARI GmbH [zie: Contact, pagina 186]. Voor afzonderlijke pro- ducten zijn de gebruiksaanwijzingen zowel in het Duits als in het Engels te downloaden op het internet: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product). 1.3 Vorm van de veiligheidsinstructies...
  • Seite 168: Behandeling Van Baby's, Kinderen En Hulpbehoevende Personen

    Patiënten met een tracheostoma kunnen niet met het mond- stuk inhaleren en hebben om te inhaleren de PARI TRACHEO SET met een speciaal tracheomasker nodig. Bij gebruik van het tracheomasker mag het inademventiel niet op de vernevelaar worden geplaatst. Hiermee wordt een onge- hinderde uitademing gewaarborgd en wordt gevaar voor adem- nood voorkomen.
  • Seite 169: Hygiëne

    Controleer of alle onderdelen van uw PARI product bij de leve- ring aanwezig zijn. Indien er iets ontbreekt, neem dan onmid- dellijk contact op met de distributeur van wie u het PARI pro- duct hebt gekocht.
  • Seite 170 – 170 – Componenten Uw set kan de volgende componenten bevatten: Onderste deel van de vernevelaar Sproeieropzetstuk Inademventiel Mondstuk LC verlengring Babymasker met babyhoekstuk a) Kindermasker soft b) Volwassenenmasker soft a) Aansluitslang (f/m) b) Aansluitslang (f/f) Slangadapter (10) Filterpatroon voor compressor (11) Filterwisselaar (12) Filter/ventielset...
  • Seite 171: Gebruiksdoel

    022G8104 × 022G8107 × × × × 022G8200 × 022G8740 × × 2.2 Gebruiksdoel De vernevelaars van de PARI LC-familie zijn medicamenten- vernevelaars die samen met een PARI compressor zijn be- doeld voor een inhalatietherapie van de onderste en bovenste luchtwegen.
  • Seite 172: Beoogd Gebruik

    2.4 Contra-indicaties Geen. 2.5 Productvarianten en -combinaties De vernevelaars van de PARI LC familie kunnen met alle op de markt verkrijgbare PARI compressoren worden gebruikt. De vernevelaars van de PARI LC familie zijn verkrijgbaar in verschillende versies voor verschillende leeftijdsgroepen en ei-...
  • Seite 173: Materiaalinformatie

    Als deze nog niet met het mondstuk kunnen inhaleren, moet voor de behandeling een passend babymasker met baby- hoekstuk worden gebruikt. – PARI LC STAR (sproeieropzetstuk: rood) Met mondstuk voor de behandeling van de diepe luchtwe- gen van volwassenen en kinderen vanaf ca. 4 jaar.
  • Seite 174: Inhalatie

    – 174 – INHALATIE 3.1 Montage van de vernevelaar VOORZICHTIG Controleer vóór elk gebruik alle onderdelen van de verneve- laar en het toebehoren. Vervang gebroken, vervormde of sterk verkleurde onderdelen. Neem bovendien de volgende aanwijzingen voor montage in acht. Beschadigde onderdelen en een verkeerd gemonteerde vernevelaar kunnen afbreuk doen aan de werking van de vernevelaar en daarmee aan de therapie.
  • Seite 175 – 175 – Gebruik met mondstuk • Steek het mondstuk op de ver- nevelaar. Gebruik met een babymasker met babyhoekstuk • Bevestig het babymasker aan het babyhoekstuk. Druk het babymasker daarbij met de duim, vanaf de binnen- zijde, over de eerste ribbel van het babyhoekstuk.
  • Seite 176: Met Medicament Vullen

    – 176 – Gebruik met kinder- of volwassenenmasker • Steek het kinder- of volwasse- nenmasker op de vernevelaar. Let er bij gebruik van het masker op dat het plaatje van het uitademventiel naar buiten is gedrukt, zodat u tijdens de in- halatie ongehinderd kunt uitademen.
  • Seite 177: De Inhalatie Uitvoeren

    – 177 – • Plaats het inademventiel op de vernevelaar. Indien u per behandeling meerdere medicamenten na elkaar moet inhaleren, dient u de vernevelaar tussen de inhalaties schoon te spoelen met leidingwater. Verwijder resterend water uit de vernevelaar door hem te schudden en vul de vernevelaar op de beschreven wijze met het volgende medicament.
  • Seite 178 – 178 – Inhalatie met mondstuk of kinder- of volwassenenmasker • Ga ontspannen en rechtop zitten. • Neem de vernevelaar uit de houder en houd hem rechtop. • Neem het mondstuk tussen de tanden en omsluit het met de lippen of plaats het masker met lichte druk over mond en neus.
  • Seite 179: Reiniging En Desinfectie Thuis

    – 179 – Zieke zuigelingen verzetten zich dikwijls tegen het aandruk- ken van het gezichtsmasker en draaien met hun hoofd heen en weer. Neem voor een effectieve inhalatie het mas- ker helemaal in uw hand en laat uw pink op de wang van het kind rusten.
  • Seite 180: Onderhoud Van De Aansluitslang

    – 180 – 4.2 Onderhoud van de aansluitslang • Sluit de aansluitslang aan op de compressor. • Schakel uw compressor in. • Laat de compressor net zolang werken tot de door de slang stromende lucht het eventuele condens in de slang heeft verwijderd.
  • Seite 181: In Kokend Water

    – 181 – VOORZICHTIG Een vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen. Haal alle onderdelen daarom onmiddellijk na afloop van de desinfectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. Droog de onderdelen. Door ze volledig te laten drogen verkleint u het infectiegevaar. In kokend water •...
  • Seite 182 – 182 – VOORZICHTIG Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. De desinfectie is pas effectief uitgevoerd wanneer het desinfectieapparaat zichzelf automatisch heeft uitgeschakeld, respectievelijk wanneer de in de gebruiksaanwijzing van het desinfectie- apparaat aangegeven minimale desinfectietijd is bereikt. Schakel het apparaat daarom niet voortijdig uit.
  • Seite 183 – 183 – Informatie over de vereiste waterhoeveelheid en over de uit- voering van de desinfectie vindt u in de gebruiksaanwijzingen van de gebruikte apparaten (desinfectieapparaat en mag- netron). VOORZICHTIG De productonderdelen mogen alleen in een magnetron- desinfectieapparaat worden blootgesteld aan de magnetron- stralen.
  • Seite 184 – 184 – Neem voor de veilige omgang met de chemische stof de ge- bruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel in acht, met name de daarin opgenomen veiligheidsaanwijzingen. VOORZICHTIG Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. Een voldoende reiniging met desinfectie kan alleen worden bereikt, als de aangegeven mengverhouding en de aangegeven inwerktijd in acht zijn genomen en als alle onderdelen tijdens de gehele...
  • Seite 185: Visuele Controle

    Alle onderdelen van het product kunnen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voor- schriften voor afvalverwijdering gelden. 5.2 Technische gegevens Aerosolgegevens conform DIN EN 13544-1 zijn op aanvraag bij PARI GmbH te verkrijgen. Drijfgassen lucht, zuurstof Minimaal debiet 3,0 l/min Passende minimale bedrijfsdruk 0,5 bar / 50 kPa...
  • Seite 186: Verklaring Van Symbolen

    – 186 – 5.3 Verklaring van symbolen Op het product en op de verpakking bevinden zich de volgende tekens: Fabrikant Het product voldoet aan de essentiële eisen als bedoeld in Bijlage I van de Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Bestelnummer Chargeaanduiding 5.4 Contact...
  • Seite 187 – 187 – Bruksanvisning Informasjonsstatus: 2016-02. Med enerett. Med forbehold om tekniske og designmessige endringer samt trykkfeil. Illustrasjonene kan avvike noe. VIKTIG INFORMASJON ..........Generelt................Informasjon om bruksanvisningen........Utformingen av sikkerhetsinstruksene ......Behandling av spedbarn, barn og hjelpetrengende..Behandling av pasienter med operativ åpning i luftrøret (trakeostomi):..............
  • Seite 188 – 188 – ANNET ................Avfallsdisponering ............Tekniske data ..............Symbolforklaring............... Kontaktinformasjon............
  • Seite 189: Viktig Informasjon

    Hvis den har gått tapt, kan ny bruksanvisning bestilles fra PARI GmbH [se: Kontaktinformasjon, side 208]. For noen produkter finnes både de engelske og tyske bruksanvisningene tilgjengelig på Internett: www.pari.com (på den aktuelle produktsiden). 1.3 Utformingen av sikkerhetsinstruksene De sikkerhetsrelevante advarslene i denne bruksanvisningen er inndelt i farenivåer:...
  • Seite 190: Behandling Av Spedbarn, Barn Og Hjelpetrengende

    1.5 Behandling av pasienter med operativ åpning i luftrøret (trakeostomi): Trakeostomerte pasienter kan ikke inhalere med munnstykke, og trenger derfor et PARI TRACHEO SET med en spesiell trakeomaske. Ved bruk av trakeomasken skal inspirasjonsven- tilen tas av forstøveren. Det sikrer uhindret utånding og...
  • Seite 191: Hygiene

    Leveransen varierer alt etter medfølgende tilbehør. Du kan finne ut hvilket tilbehør som følger med leveransen din, i tabellen under. Kontroller at alle delene er med i leveransen av ditt PARI- produkt. Hvis det mangler deler, ta snarest kontakt med forhandleren hvor PARI-produktet er kjøpt.
  • Seite 192 – 192 – Komponenter Følgende komponenter kan være tilbehør: Forstøverunderdel Dysefeste Inspirasjonsventil Munnstykke LC forlengelsesring Babymaske med babykne a) Barnemaske soft b) Voksenmaske soft a) Forbindelsesslange (f/m) b) Forbindelsesslange (f/f) Slangeadapter (10) Filterinnsats for kompressorer (11) Filterskifter (12) Filter/ventilsett...
  • Seite 193 – 193 – Tilbehør Følgende komponenter finnes i alle sett med forstøvertilbehør: (1) Forstøverunderdel (2) Dysefeste (3) Inspirasjonsventil (4) Munnstykke Avhengig av tilbehørsettet kan leveransen også omfatte følgende komponenter: Tilbehør (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) nr. (REF) 022B0113 ×...
  • Seite 194: Bruksområde

    Vanligvis brukes forstøveren hver gang mellom 5 og 10 minut- ter, og maksimum 20 minutter (avhengig av medikament- mengden). Det må bare brukes originale PARI kompressorer og PARI til- behør. PARI GmbH fraskriver seg alt ansvar for eventuelle ska- der som oppstår hvis PARI forstøvere brukes sammen med kompressorer fra andre produsenter.
  • Seite 195: Produktversjoner Og -Kombinasjoner

    – 195 – 2.5 Produktversjoner og -kombinasjoner Forstøverne i PARI LC-serien kan brukes sammen med alle PARI kompressorer som finnes på markedet. Forstøverne i PARI LC-serien leveres i flere versjoner for ulike aldersgrupper og behov. – PARI LC (forstøver uten ventilsystem) Med munnstykke til universell behandling av luftveiene hos voksne og barn fra ca. 4 år.
  • Seite 196: Levetid

    – 196 – 2.7 Levetid Forstøveren må byttes ut senest etter et år, fordi det kan opp- stå endringer i materialet i forstøveren over tid. Dette kan redu- sere effekten av behandlingen. INHALASJON 3.1 Montere forstøveren Kontroller alle komponentene i forstøveren og tilbehøret før hver gangs bruk.
  • Seite 197 – 197 – • Sett forbindelsesslangen på forstøveren. Bruk med munnstykke • Sett munnstykket på forstø- veren. Bruk med babymaske og babykne • Sett babymasken på babykne- Bruk tommelen til å presse masken over den første rillen på babykneet fra innsiden. •...
  • Seite 198: Fylle På Medikamentet

    – 198 – Bruk med barne- eller voksenmaske • Sett barne- eller voksenmas- ken på forstøveren. Ved bruk av masken er det viktig å passe på at ekspira- sjonsventilplaten vender utover, slik at du kan puste ut uhindret under inhalasjonen. 3.2 Fylle på...
  • Seite 199: Slik Inhalerer Du

    – 199 – • Fest inspirasjonsventilen på forstøveren. Hvis du skal inhalere flere medikamenter rett etter hverandre, må forstøveren skylles med vann fra springen mellom hver in- halasjon. Rist på forstøveren for å fjerne restene av vannet, og fyll på det neste medikamentet i samsvar med instruksene. 3.3 Slik inhalerer du Kontroller at alle koblingene mellom delene sitter godt før behandlingen begynner.
  • Seite 200 – 200 – • Sett forstøveren tilbake i holderen med én gang du er ferdig med inhalasjonen. • Slå av kompressoren. Inhalasjon med babymaske og babykne En babymaske skal bare brukes sammen med et babykne. Spedbarn og småbarn kan puste uhindret ut gjennom åp- ningsspaltene i babykneet, og dermed oppstår det ingen risiko for åndenød.
  • Seite 201: Rengjøring Og Desinfeksjon Hjemme

    – 201 – RENGJØRING OG DESINFEKSJON HJEMME Forstøveren og tilbehøret som er brukt, skal rengjøres grundig etter hver bruk, og de må desinfiseres minst én gang per dag. Forbindelsesslangen kan ikke rengjøres eller desinfiseres. 4.1 Forberedelse • Koble slangen fra forstøveren. •...
  • Seite 202: Rengjøring

    – 202 – 4.3 Rengjøring • Legg alle delene ca. 5 minutter i varmt vann fra springen tilsatt litt oppvaskmiddel. Hvis delene er svært tilsmusset, kan du eventuelt bruke en ren børste (som bare må brukes til dette formålet). • Skyll deretter alle delene grundig under rennende vann. •...
  • Seite 203 – 203 – I kokende vann • Legg alle forstøverdelene i kokende vann i minst 5 minutter. Bruk en ren kasserolle og rent, kalkfattig vann. Plast smelter hvis det kommer i berøring med den varme kasserollebunnen. Pass derfor på at det er rikelig med vann i kasserollen.
  • Seite 204 – 204 – Med en mikrobølgedesinfektor Mikrobølgedesinfektorer gjør det mulig å foreta en effektiv des- infeksjon av produktdelene i en vanlig mikrobølgeovn. Plasser produktdelene i desinfek- toren med tilstrekkelig avstand mellom delene, slik at vanndam- pen når fram til alle flatene. Overhold følgende tider under desinfeksjonen: Watteffekt Desinfeksjonstid...
  • Seite 205 – 205 – Produktdelene kan utsettes for mikrobølger bare når de befinner seg i en mikrobølgedesinfektor. Oppvarming i mikrobølgeovn uten den tilhørende desinfektoren fører til skade på delene. Ikke bruk grillfunksjonen, da den vil forårsake skade på delene. Når desinfeksjonen er ferdig, kan delene fremdeles være svært varme.
  • Seite 206 – 206 – Kjemisk rengjøring med desinfeksjon Bruker man en kjemisk metode, kan rengjøringen og desinfek- sjonen utføres i samme arbeidsoperasjon. Til det brukes des- ® infeksjonsmiddelet Bomix  plus. Følg produsentens brukerveiledning for desinfeksjonsmiddelet og spesielt sikkerhetsinstruksene for sikker håndtering av kjemikaliene.
  • Seite 207: Visuell Kontroll

    Alle komponentene i forstøveren kan kastes sammen med van- lig husholdningsavfall, såfremt det ikke er i strid med nasjonalt regelverk. 5.2 Tekniske data Aerosoldata iht. DIN EN 13544-1 kan fås ved henvendelse til PARI GmbH. Drivgasser Luft, oksygen Min. gjennomstrømningsmengde 3,0 l/min Tilsvarende minimum driftstrykk 0,5 bar/50 kPa...
  • Seite 208: Symbolforklaring

    – 208 – 5.3 Symbolforklaring På produktet og/eller på emballasjen finner du følgende sym- boler: Produsent Produktet oppfyller de grunnleggende kravene i vedlegg I til direktiv 93/42/EØS om medisinsk utstyr. Følg bruksanvisningen. Bestillingsnummer Lotkode 5.4 Kontaktinformasjon For alle typer produktinformasjon, ved feil eller spørsmål om bruken, ta kontakt med vårt Service Center: Tlf.: +49 (0)8151-279 279 (tyskspråklig)
  • Seite 209 – 209 – Manual de instruções Data da informação: 2016-02. Todos os direitos reservados. Reservados os direitos a alterações técnicas e visuais, assim como a erros de impressão. Imagens semelhantes. INDICAÇÕES IMPORTANTES........Generalidades ..............Informações sobre o manual de instruções ..... Organização das informações de segurança ....
  • Seite 210 – 210 – DIVERSOS ............... Eliminação ................ Dados técnicos ..............Explicação dos símbolos ..........Contacto ................
  • Seite 211: Indicações Importantes

    Em caso de perda, os manuais de instruções podem ser solici- tados à PARI GmbH [ver: Contacto, página 230]. Para determi- nados produtos, os manuais de instruções estão disponíveis tanto em alemão como em inglês na Internet: www.pari.com (na respetiva página do produto). 1.3 Organização das informações de segurança Os avisos relativos à...
  • Seite 212: Terapia Em Bebés, Crianças E Pessoas Fragilizadas

    (traqueostomia) Os pacientes traqueostomizados não podem inalar com o bo- cal, necessitando assim do PARI TRACHEO SET com uma máscara traqueal especial para inalar. Em caso de utilização da máscara traqueal, a válvula de inspiração não pode ser en- caixada no nebulizador.
  • Seite 213: Higiene

    Pode consultar o material fornecido no seu conjunto de aces- sórios na tabela que se segue. Verifique se todos os componentes do seu produto PARI estão contidos entre o material fornecido entregue. Se faltar algum, contacte de imediato o fornecedor de quem adquiriu o produto...
  • Seite 214 – 214 – Componentes O seu conjunto de acessórios pode incluir os seguintes com- ponentes: Parte inferior do nebulizador Adaptador para o bico Válvula de inspiração Bocal Anel de extensão LC Máscara para bebé com adaptador angular para bebé a) Máscara para crianças soft b) Máscara para adultos soft a) Mangueira de ligação (f/m) b) Mangueira de ligação (f/f)
  • Seite 215 – 215 – Conjuntos de acessórios Em todos os conjuntos de acessórios do nebulizador estão in- cluídos os seguintes componentes: (1) Parte inferior do nebulizador (2) Adaptador para o bico (3) Válvula de inspiração (4) Bocal Consoante o conjunto de acessórios, estão também incluídos no material fornecido os seguintes componentes: N.º...
  • Seite 216: Indicações De Uso

    20 minutos (dependendo da quantidade de medicamento). Só podem ser utilizados compressores e acessórios originais PARI. A PARI GmbH não se responsabiliza por danos causa- dos pela utilização de nebulizadores PARI com compressores ou acessórios de outros fabricantes.
  • Seite 217: Variantes E Combinações Do Produto

    – 217 – 2.5 Variantes e combinações do produto Os nebulizadores da família LC da PARI podem ser utilizados com todos os compressores PARI existentes no mercado. Os nebulizadores da família LC da PARI existem em diferentes versões para diferentes grupos etários e exigências: –...
  • Seite 218: Durabilidade

    – 218 – 2.7 Durabilidade Substitua o nebulizador, o mais tardar, ao fim de um ano, pois o material do nebulizador pode alterar-se com o tempo. A efi- cácia da terapia pode, assim, ser afetada. INALAÇÃO 3.1 Montagem do nebulizador CUIDADO Verifique todos os componentes do nebulizador e os acessó- rios antes de cada utilização.
  • Seite 219 – 219 – • Encaixe a mangueira de liga- ção no nebulizador. Utilização com bocal • Encaixe o bocal no nebuliza- dor. Utilização com uma máscara para bebé com adaptador angular para bebé • Encaixe a máscara para bebé no adaptador angular para be- bé.
  • Seite 220: Enchimento Com O Medicamento

    – 220 – Utilização com máscara para crianças ou adultos • Encaixe a máscara para crian- ças ou adultos no nebulizador. Em caso de utilização da máscara, certifique-se de que a portinhola da válvula de expiração está pressionada para fora, para que seja possível expirar livremente durante a inalação.
  • Seite 221: Efetuar A Inalação

    – 221 – • Encaixe a válvula de inspira- ção no nebulizador. Se cada utilização consistir na inalação sequencial de vários medicamentos, enxague o nebulizador entre inalações com água da torneira. Elimine a água excedente sacudindo o nebu- lizador e encha com o medicamento seguinte como descrito. 3.3 Efetuar a inalação Antes da terapia, certifique-se de que todos os componentes estão bem fixos uns aos outros.
  • Seite 222 – 222 – • Assim que tiver concluído a inalação, volte a encaixar o ne- bulizador no suporte. • Desligue o compressor. Inalação com uma máscara para bebé com adaptador angular para bebé Utilize a máscara para bebé apenas em conjunto com o adaptador angular para bebé.
  • Seite 223: Limpeza E Desinfeção Em Casa

    – 223 – • Desligue o compressor. LIMPEZA E DESINFEÇÃO EM CASA O nebulizador e os acessórios utilizados têm de ser minuciosa- mente limpos após cada utilização e ser desinfetados, pelo menos, uma vez por dia. A mangueira de ligação não pode ser limpa nem desinfeta- 4.1 Preparação •...
  • Seite 224: Limpeza

    – 224 – 4.3 Limpeza • Coloque todos os componen- tes durante aprox. 5 minutos em água quente da torneira e detergente. Em caso de muita sujidade, utilize, se necessário, uma escova limpa (esta escova só pode ser utili- zada para este fim). •...
  • Seite 225 – 225 – Em água fervente • Coloque todos os componentes em água a ferver durante pelo menos 5 minutos. Utilize um tacho limpo e água fresca, pobre em calcário. O plástico derrete em contacto com o fundo do tacho quen- te.
  • Seite 226 – 226 – Com um aparelho de desinfeção compatível com micro-ondas Os aparelhos de desinfeção compatíveis com micro-ondas permitem uma desinfeção eficaz dos componentes do produto num micro-ondas comum. Posicione os componentes do produto no aparelho de desinfe- ção suficientemente afastados uns dos outros para permitir que o vapor da água alcance toda a superfície.
  • Seite 227 – 227 – CUIDADO Os componentes do produto só podem ser expostos a radia- ção micro-ondas num aparelho de desinfeção compatível com micro-ondas. Um aquecimento no micro-ondas sem o aparelho de desinfeção correspondente danifica os compo- nentes. Não utilize a função Grill, pois esta danifica os componen- tes.
  • Seite 228: Controlo Visual

    – 228 – CUIDADO Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de ger- mes, aumentando assim o risco de infeção. Uma limpeza correta, com desinfeção, só pode ser obtida quando se res- peitam a proporção da mistura e o tempo de atuação indica- dos, e quando todos os componentes se encontram comple- tamente cobertos pela solução durante a totalidade do tem- po de atuação.
  • Seite 229: Secagem E Armazenamento

    5.2 Dados técnicos Os dados sobre os aerossóis de acordo com a norma DIN EN 13544-1 podem ser solicitados à PARI GmbH. Gases propulsores Ar, oxigénio Débito mínimo de passagem 3,0 l/min...
  • Seite 230: Explicação Dos Símbolos

    – 230 – 5.3 Explicação dos símbolos No produto ou na embalagem encontram-se os seguintes sím- bolos: Fabricante O produto reúne os requisitos essenciais de acordo com o anexo I da diretiva relativa a dispositivos médicos 93/42/CEE. Respeitar o manual de instruções. Número de encomenda Designação do lote 5.4 Contacto...
  • Seite 231 – 231 – Bruksanvisning Denna information godkändes senast: 2016-02. Alla rättigheter förbehålles. Tekniska och optiska ändringar samt tryckfel förbehålles. Liknar den på bilderna. VIKTIGA ANVISNINGAR..........Allmän information............Information om bruksanvisningen ........Utformning av säkerhetsanvisningar ........ Behandling av spädbarn, barn och handikappade personer ................
  • Seite 232 – 232 – ÖVRIGT................Kassering ................. Tekniska data ..............Symbolförklaring............... Kontakt ................
  • Seite 233: Viktiga Anvisningar

    1.2 Information om bruksanvisningen Denna bruksanvisning är avsedd för användare i hemmet. För yrkespersonal finns en separat bruksanvisning. Bruksanvisningar kan vid förlust beställas från PARI GmbH [se: Kontakt, sidan 252]. För enskilda produkter kan bruks- anvisningarna dessutom laddas ner från Internet på engelska: www.pari.com (på...
  • Seite 234: Behandling Av Spädbarn, Barn Och Handikappade Personer

    1.5 Behandling av patienter med en operativt anlagd öppning av luftrören (trakeostomi) Patienter med trakeostomi kan inte inhalera med munstycke och för inhalering behöver de därför ett PARI TRACHEO SET med en speciell trakeomask. Vid användning av trakeomasken får man inte sätta inandningsventilen på nebulisatorn. Detta säkerställer obehindrad utandning och man undviker risken för...
  • Seite 235: Hygien

    PRODUKTBESKRIVNING 2.1 Leveransinnehåll Leveransinnehållet varierar beroende på satsen som används. Leveransinnehållet i satsen beskrivs i följande tabell. Kontrollera att alla delar till PARI-produkten ingår i leveransen. Om något saknas ska den återförsäljare där PARI-produkterna har köpts omedelbart underrättas.
  • Seite 236 – 236 – Komponenter Satsen kan innehålla följande komponenter: Nebulisatorunderdel Dysförbindelse Inandningsventil Munstycke LC förlängningsring Babymask med babyvinkel a) Barnmask soft b) Vuxenmask soft a) Anslutningsslang (f/m) b) Anslutningsslang (f/f) Slangadapter (10) Filterinsats för kompressor (11) Utbytesfilter (12) Filter-/ventilsats...
  • Seite 237 – 237 – Satser Följande komponenter ingår i alla nebulisatorsatser: (1) Nebulisatorns underdel (2) Dysförbindelse (3) Inandningsventil (4) Munstycke Dessutom ingår följande komponenter i leveransen beroende på sats: Sats nr (6) (7a) (7b) (8a) (8b) (9) (10) (11) (12) (REF) 022B0113 ×...
  • Seite 238: Användning

    En användning varar normalt i 5 till 10 minuter, dock maximalt 20 minuter (beroende på mängden läkemedel). Endast original PARI kompressorer och PARI tillbehör får användas. PARI GmbH tar inte ansvar för skador som inträffar vid användning av PARI nebulisatorer tillsammans med kompressorer eller tillbehör från andra tillverkare.
  • Seite 239: Produktvarianter Och -Kombinationer

    2.5 Produktvarianter och -kombinationer Nebulisatorerna i PARI LC-familjen kan användas tillsammans med alla PARI kompressorer som finns på marknaden. Nebulisatorerna i PARI LC-familjen finns i olika versioner för olika åldersgrupper och krav: – PARI LC (nebulisator utan ventilsystem) Med munstycke för allmän behandling av luftvägarna på...
  • Seite 240: Livslängd

    – 240 – 2.7 Livslängd Byt ut nebulisatorn senast efter ett år eftersom nebulisatorns material med tiden kan förändras. Därmed kan behandlingens funktion bli försämrad. INHALATION 3.1 Hopsättning av nebulisatorn OBS! Kontrollera alla nebulisatordelar och tillbehöret före varje användning. Byt ut trasiga, missformade eller starkt miss- färgade delar.
  • Seite 241 – 241 – • Sätt anslutningsslangen på nebulisatorn. Användning med munstycke • Sätt munstycket på nebulisatorn. Användning med en babymask med babyvinkel • Sätt babymasken på babyvinkeln. Tryck babymasken med tummen inifrån över den första kanten på babyvinkeln. • Sätt babyvinkeln på nebulisatorn.
  • Seite 242: Påfyllning Av Läkemedel

    – 242 – Användning med barn- eller vuxenmask • Sätt barn- eller vuxenmasken på nebulisatorn. Vid användning av mask är det viktigt att utandningsventilplattan är tryckt utåt så att det går att andas ut obehindrat under inhalationen. 3.2 Påfyllning av läkemedel •...
  • Seite 243: Genomföra En Inhalation

    – 243 – • Sätt inandningsventilen på nebulisatorn. Om flera läkemedel ska inhaleras efter varandra måste nebulisatorn spolas ur med kranvatten mellan inhalationerna. Avlägsna kvarvarande vatten ur nebulisatorn genom att skaka ur den och fyll på nästa läkemedel enligt beskrivning. 3.3 Genomföra en inhalation Säkerställ före behandling att alla delar sitter ordentligt fast i varandra.
  • Seite 244 – 244 – • Sätt tillbaka nebulisatorn i hållaren så snart inhalationen är klar. • Stäng av kompressorn. Inhalation med en babymask med babyvinkel Använd bara babymask tillsammans med babyvinkel. Spädbarn resp. små barn kan obehindrat andas ut genom slitsen i babyvinkeln, och därigenom undviker man risken för andnöd.
  • Seite 245: Rengöring Och Desinficering Hemma

    – 245 – RENGÖRING OCH DESINFICERING HEMMA Nebulisatorn och det använda tillbehöret måste rengöras noggrant efter varje användning och desinficeras minst en gång varje dag. Anslutningsslangen kan varken rengöras eller desinficeras. 4.1 Förberedelse • Dra loss slangen från nebulisatorn. • Avlägsna alla läkemedelsrester ur nebulisatorn. •...
  • Seite 246: Rengöring

    – 246 – 4.3 Rengöring • Lägg alla delar ca 5 minuter i varmt kranvatten med lite diskmedel. Använd en ren borste (denna borste får endast användas för detta ändamål) vid kraftig nedsmutsning. • Skölj av alla delar noggrant under rinnande vatten. •...
  • Seite 247 – 247 – I kokande vatten • Lägg alla delar i kokande vatten i minst 5 minuter. Använd en ren kastrull och rent, mjukt vatten. Plast smälter vid beröring med den heta kastrullbottnen. Se därför till att ha tillräcklig vattennivå i kastrullen. Därmed undviks skador på...
  • Seite 248 – 248 – Med en desinficeringsapparat (i mikrovågsugn) Desinficeringsapparater möjliggör en effektiv desinficering av produktens delar i en vanlig mikrovågsugn. Placera produktens delar i desinficeringsapparaten med lagom avstånd till varandra, så att vattenångan kan nå alla ytor. Håll följande tider vid desinficeringen: Wattal Desinfektionstid Avsvalningstid...
  • Seite 249 – 249 – OBS! Produktens delar får endast utsättas för mikrovågor i en desinficeringsapparat (i mikrovågsugn). En uppvärmning i mikrovågsugnen utan motsvarande desinficeringsapparat leder till skador på de enskilda delarna. Använd inte grillfunktionen. Detta leder till skador på de enskilda delarna. De enskilda delarna kan vara mycket varma efter desinficeringen.
  • Seite 250: Visuell Kontroll

    – 250 – OBS! En otillräcklig desinficering främjar bakterietillväxten och ökar därmed infektionsrisken. En tillräcklig rengöring med desinficering kan endast uppnås om det angivna blandningsförhållandet samt den angivna verkningstiden följs, och om alla delar är helt täckta med lösningen under hela verkningstiden.
  • Seite 251: Torkning Och Förvaring

    ÖVRIGT 5.1 Kassering Alla produktdelar kan kastas i hushållssoporna om det inte finns andra nationella regler. 5.2 Tekniska data Aerosoldata enligt DIN EN 13544-1 kan fås på begäran från PARI GmbH. Drivgaser Luft, syre Min. genomströmningsmängd 3,0 l/min Motsvarande minimalt driftstryck 0,5 bar/50 kPa Max.
  • Seite 252: Symbolförklaring

    – 252 – 5.3 Symbolförklaring På produkten resp. på förpackningen finns följande tecken: Tillverkare Produkten uppfyller grundläggande krav enligt bilaga I i Riktlinjer för medicintekniska produkter 93/42/EEG. Beakta bruksanvisningen. Beställningsnummer Batchbeteckning 5.4 Kontakt Kontakta vårt Service Center för all slags produktinformation, vid fel eller frågor om handhavandet: Tel.: +49 (0)8151 - 279 279 (tyskspråkigt)
  • Seite 254 PARI GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg Germany Tel.: +49 (0) 81 51-2 79 0 Fax: +49 (0) 81 51-2 79 101 E-Mail: info@pari.de • www.pari.com...

Inhaltsverzeichnis