Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 27826 Anleitungshandbuch Seite 44

Werbung

4. Before
starting.
4. Ma6nahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'awiamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
_)
Filling up
The engine shouldbe runof pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do notfill overmax level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfil| the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motoristmit reinem,bleifreiemBenzin(nicht_lgemischt)
zu fahren. Das Benzindafth_chstensbiszur Unterkanteder
Einft311_ffnung gefi31it werden.
WARNUNGI
Benzin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfgllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fL_llen, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
L3berflieBt. Dareuf achten, dal3 der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.13igprOfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de rorifice
de
remplissage, jamais plus haut,
A'I-rENTIONI
L'essenca est un produit inflammable. Prendre les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais ruiner
Iors du remplissage du rdservoir, ou & proximitd, et ne pas
refaire le piein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap remplir le r6servoir, penser b rexpansion
de I'essenoe
_. la chaleur ce qui risquerait d'entratner le ddbordement du
rdservoir.Toujourss'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du
r_servoir est correctement vissd et serrd.Conserver l'essenca
dans un rdcipient spdcialement congu & cet effet et dans un
local frais et adrd. Vedfier rdguli6rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation
en carburent.
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el berde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gesolicaes muy inflamable. P rocedacon cuidado_/haga
la reposioi6nal aire libre.No fume durante la reposlci6n y
nopongagasolinaouando el motorestd caliente.No Ilene
demasiado eldep6sito, p uestoquelagasolina puedeexpansio
narsey rebesar,Despuds del rapostadoasegdresede que la
tapedeldep6sito estdbienapretada.Almeceneelcombustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinadoa este fin,
Controle el dep(_sito y tuberfasde combustible,
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del becchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburanta al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio,
_)
Tanken
De motordientte Iopenop sohone(niet met oligemengde)
Ioodvrije benzine,Tanknietmeer benzinedantotdeonderste
rand van hetvulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wenneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan veer motorbrandstof, Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
44

Werbung

loading