Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
HERKULES SGS 150 Gebrauchsanweisung

HERKULES SGS 150 Gebrauchsanweisung

Schutzgasschweissgeräte nach europanorm en 60974-1

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Modell: SGS 150
Modell: SGS 170
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
BEDIENUNGSANLEITUNG
( D )
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gebrauchsanweisung
Schutzgasschweissgeräte
nach Europanorm EN 60974-1
D................... 01
CZ................ 03
HR................. 04
SLO...............06
I.................... 07
F................... 09
GB.................10
NL................. 12
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Der direkte Kontakt mit dem Schweißschaltkreis ist zu
v e r m e i d e n . D i e v o m G e n e r a t o r g e l i e f e r t e
Leerlaufspannung kann unter bestimmten Bedingungen
gefährlich sein.
- Vor der Installation sowie vor Kontrollen und Reparaturen
am Gerät ist der Netzstecker zu ziehen.
- Der elektrische Anschluß ist nach den geltenden
Unfallschutzvorschriften und -gesetzen vorzunehmen.
Der Netzstecker soll ordnungsgemäß geerdet sein.
- Das Gerät darf nicht in feuchter oder nasser Umgebung
oder unter Regen verwendet werden.
- Kabel mit schadhafter Isolierung oder losen Anschlüssen
dürfen nicht verwendet werden.
- Vor Ersatz der V erschleißteile des Schweißbrenners ist
der Netzstecker zu ziehen.
- An Behältnissen, Gefäßen und Rohrleitungen, in denen
sich feuergefährliche Stoffe, flüssige oder gasförmige
Brennstoffe befinden, dürfen keine Schweißarbeiten
vorgenommen werden.
- Es darf nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
geschweißt werden.
- Schweißarbeiten dürfen nicht an Materialien, die mit
chlorierten Lösungsmitteln gereinigt wurden, und nicht in
der Nähe dieser Lösungsmittel ausgeführt werden. Es
dürfen keine Schweißarbeiten an lackierten, mit Öl oder
Fett verschmutzten oder galvanisierten Teilen
vorgenommen werden.
- Es ist für eine ausreichende Luftzufuhr oder geeignete
Mittel für den Abzug der Schweißdämpfe in der Nähe des
Lichtbogens zu sorgen.
- Die Augen sind stets mit den dafür vorgesehenen
inaktinischen Gläsern zu schützen, die an Masken oder
Helme angebaut sind. Es sind stets Schutzkleidung und -
handschuhe zum Schutz der Haut vor den UV-Strahlen
des Lichtbogens zu tragen.
- Die Gasflasche soll mit dem dafür vorgesehenen,
mitgelieferten Riemen bzw. der Kette gesichert werden.
- Die Gasflasche ist vor Wärmequellen und vor
Sonneneinstrahlung zu schützen.
- Das Schweißgerät darf nicht auf schräge Flächen
aufgestellt werden.
- 1 -
cod.952948
E....................13
P....................15
DK................. 16
SF................. 18
N................... 19
S................... 20
GR................ 22
R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HERKULES SGS 150

  • Seite 1 F....09 S....20 GB....10 GR....22 Modell: SGS 150 NL....12 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Der direkte Kontakt mit dem Schweißschaltkreis ist zu v e r m e i d e n . D i e v o m G e n e r a t o r g e l i e f e r t e Leerlaufspannung kann unter bestimmten Bedingungen gefährlich sein.
  • Seite 2: Vorbereitende Massnahmen Für Das Schweissen

    - Das Gerät ist nicht für das Aufhängen vorgesehen. - Die Anzeigelampe schaltet sich bei Überhitzung ein und sorgt für die Unterbrechung der Stromzufuhr. Die Einschaltung erfolgt automatisch nach einer Abkühlung V O R B E M E R K U N G U N D A L L G E M E I N E von einigen Minuten.
  • Seite 3 D R A H T M I T N E H M E R R O L L E N , D E R - Na nádržích, nádobách a potrubních vedeních, která obsahují hoølavé látky, kapalná nebo plynná paliva je DRAHTFÜHRUNGSMANTEL UND DAS KONT AKTROHR svaøování...
  • Seite 4: Sigurnosni Propisi

    uzavøít. DRÁTU, VODICÍ PlÁŠ• DRÁTU A KONTAKTNÍ TRUBIÈKA Obr. B SVAØOVACÍHO HOØÁKU ODPOVÍDAJÍ PRÙMÌRU A - Svaøovací pøístroj zapnout a svaøovací proud nastavit DRUHU ELEKTRODOVÉHO DRÁTU, KTERÝ MÁ BÝT støídavým pøepínaèem nebo otoèným pøepínaèem (pokud P O U Ž I T A Z D A J S O U P O D L E P Ø E D P I S Ù je k dispozici).
  • Seite 5 luka. rezultat zavarivanja. - Oèi uvijek moraju biti zaštiæene prikladnim staklima koja - U sluèaju pregrijavanja ukljuèuje se indikatorska žaruljica su ugraðena na masku ili šljem. Uvijek treba nositi i prekida se dovod struje. Ukljuèenje slijedi automatski zaštitnu odjeæu i rukavice da biste zaštitili kožu od UV- nakon hlaðenja od nekoliko minuta.
  • Seite 6: Varnostni Predpisi

    - Oslobodite završetak žice i savinuti završetak odrežite - Varilnega aparata ne smete postavljati na poševno ravno bez srhova. Kolut žice okreæite u smjeru suprotnom površino. od kazaljke na satu i završetak žice utaknite na ulaznoj - Aparat ni predvideni za obešanje. strani u ovojnicu vodilice žice.
  • Seite 7: Introduzione E Descrizione Generale

    izvajanjem varilnih del. - Potem prikljuèite varilni aparat z omrežnim stikalom (I) in - Nikoli ne držite gorilca proti sebi in ne imejte nobenega pritisnite tipko varilnega gorilca. Poèakati morate dokler neposrednega stika z žico. ne pride konec žice skozi celotni plašè vodila žice in - Ne trkajte z orodjem po plazemskem gorilcu in ga ne izstopi na sprednji strani varilnega gorilca za 10 - 15 cm .
  • Seite 8: Preparazione Alla Saldatura

    (tubolari). ciò causerebbe la fusione dei materiali isolanti mettendola Sono inoltre adatti alla saldatura MIG degli acciai rapidamente fuori servizio. inossidabili con gas Argon + 1-2% ossigeno e dell’alluminio - Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e con gas Argon, utilizzando fili elettrodo di analisi adeguata raccordi gas.
  • Seite 9: Introduction Et Description Generale

    ATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è sotto d’utiliser des fils fourrés sans gaz de protection en tensione elettrica ed è sottoposto a forza meccanica; adaptant la polarité de la torche selon les indications du può quindi causare, non adottando opportune constructeur du fil.
  • Seite 10: Safety Rules

    raccords du gaz. antérieure de la torche et relâcher la gâchette de la torche. - Chaque fois que l’on remplace la bobine du fil, il faut ATTENTION! Pendant ces opérations, le fil est sous nettoyer la gaine guide-fil avec un jet d’air comprimé (maxi tension électrique et est soumis à...
  • Seite 11: Preparation For Welding

    In addition a direct current permanent magnet gear-motor is TAB. 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS TORCH installed in an accessible opening in the welder. This gear- motor can take reels of up to 5 Kg. Wire feeder The welder also has a torch permanently connected and a - Check the condition of the wire feed rollers and regularly return cable complete with earth clamp.
  • Seite 12: Inleiding En Algemene Beschrijving

    schakelaars of een draaicommutator (op sommige (NL) _____________________ _____________________ modellen). De snelheid van de draad wordt met de speciale knop op het bedieningspaneel ingesteld. INSTRUCTIEHANDBOEK De afstelling van het apparaat op het lassen met de massieve draad en gas, of met de geaderde draad zonder VEILIGHEIDSNORMEN gas, wordt met behulp van de speciale aansluitklemmen - Voorkom rechtstreeks contact met het lascircuit.
  • Seite 13: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    - Vervang het contactbuisje als de opening ervan vervormd elektrische en mechanische spanning en hij kan of verwijd is. daarom, als de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen - Maak periodiek de binnenkant van het mondstuk en de niet in acht worden genomen, elektrische schokken en diffusor schoon.
  • Seite 14: Mantenimiento

    electrodos llenos o de alma (tubulares). - lleve siempre indumentos adecuados y guantes durante Es apta también para la soldadura MIG de los aceros las operaciones de soldadura. inoxidables con gas Argon + 1-2% oxígeno y del aluminio - Nunca dirija el por taelectrodo hacia si mismo y evite el con gas Argon, utilizando electrodos del tipo adecuado a la contacto directo con el hilo - No bata ni cierre el portaelectrodo con herramientas...
  • Seite 15 por el guíahilo de entrada empujándolo unos 50-100 mm. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL en el guíahilo de la unión antorcha. Esta máquina é um transformador compacto para a solda a - Colocar nuevamente el contra-rodillo regulando su arco (a seguir MAQUINA DE SOLDAR) realizado presión en un valor intermedio y verificar que el alambre especificamente para a solda de tipo MAG dosa çosao esté...
  • Seite 16: Ligação À Rede Eléctrica

    inferior. MANUTENÇÃO - Liberar a ponta do fio, cortar a extremidade deformada Tocha com um corte recto e sem rebarba; girar a bobina em - O arco é perigoso para os olhos: usar e fazer com que sentidoanti-horário e introduzir a ponta do fio no guia-fio usem sempre a máscara de protecção.
  • Seite 17 solstråler. - Man skal altid selv bruge - og sørge for at andre bruger - Svejseapparatet må ikke placeres på skrå flader. beskyttelsesmaske. - Maskinen er ikke beregnet til ophængning. - Under svejsearbejdet skal man altid benytte passende klæder og handsker. - Man skal undlade at rette brænderen mod sig selv samt at INDLEDNING OG GENEREL BESKRIVELSE komme direkte i kontakt med tråden.
  • Seite 18 tryk derefter på brænderens knap og slip den først, når vaihtamalla polttimen navat langan valmistajan trådens ende stikker 10-15 cm ud på forsiden af ohjeiden mukaisesti. brænderen efter at have gennemløbet hele trå Hitsauslaitteessa on tasavaiheinen muuntaja, jossa dhylstret. vaimennusinduktori ja Graetz tasasuuntaaja. Lisäksi siinä ADVARSEL! Ved denne fremgangsmåde er tråden on tasavirtainen moottorikäyttöinen hammaspyörä...
  • Seite 19 - Tarkista usein hitsausjohdot ja vaihda ne uusiin jos ne ( N ) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ovat liian kuluneet.
  • Seite 20 verdi. Kontroller at tråden er korrekt plassert i sporet på KLARGJØRING TIL SVEISING den nedre valsen. - Kople returkabelen til enheten som skal sveises. - Bruk justeringsskruen til å sette et svakt bremsetrykk på - Om en massiv tråd anvendes, må gassflyten justeres spindelen.
  • Seite 21 Argon-gas + 1-2% syre eller av aluminium med Argon-gas slitage och att svetspistolens yttre delar är rätt monterade: genom användning av elektroder lämpade för arbetsstycket munstycke, kontaktrör, gasspridare. - Stäng av strömmen och låt svetsbrännaren svalna innan som ska svetsas. Slutligen kan rörelektroder nyttjas vid något du utför någon typ av underhåll eller byter delar på...
  • Seite 22 skåran och att trådrullevarven inte blir lösa vid ett ãÝöõñá Graetz. Ó õ ì ð å ñ é ë á ì â Ü í å ô á é , å ð ß ó ç ò , ì é á ì ï í Ü ä á matningsstopp pga bobinens överdrivna tröghet.
  • Seite 23 - Áðïöåýãåôå íá áêïõìðÜôå ôç ëõ÷íßá êáé ôï êáëþäéï Üêñç ôïõ óýñìáôïò óôïí ïäçãü óýñìáôïò åéóüäïõ ôçò ðÜíù óå æåóôÜ ìÝñç· áõôü ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðñþ÷íïíôÜò ôï ãéá 50–100 mm óôïí ïäçãü ôçí ôÞîç ôùí ìïíùôéêþí õëéêþí êÜíïíôáò áìÝóùò óýñìáôïò ôçò óýæåõîçò ôçò ëõ÷íßáò. Ü÷ñçóôç...
  • Seite 24 TAB.1 VOLTAGE CLASS: 113V Ømm I max (A) I max (A) X (%) STEEL: 0,6÷1 ArCO /CO AL: 0,8÷1 TW 180 INOX: 0,8 NO GAS FLUX CORED: 0,8÷1,2 - 24 -...
  • Seite 25 Malá síla Geringe dikte Male debljine Pequeños espesores SLO Majhna moè Espessuras pequenas Piccoli spessori Lille tykkelse Petites épaisseurs Pieni paksuus POS. 1 = MIN 1 Reduced thickness Tynntykkelse geringe Stärke Liten tjocklek POS. 2 = MIN2 ÌéêñÜ ðÜ÷ç Støední síla Grote dikte Srednje debljine Espesores medianos...
  • Seite 26 Schutzgas-Schweißgerät SGS 150 - 26 -...
  • Seite 27 SCHALTPLAN - 27 -...
  • Seite 28 - 28 -...
  • Seite 29 Schutzgas-Schweißgerät SGS 170 - 29 -...
  • Seite 30 SCHALTPLAN - 30 -...
  • Seite 31 - 31 -...
  • Seite 32 - 32 -...
  • Seite 33 - 33 -...
  • Seite 34 - 34 -...
  • Seite 35 - 35 -...
  • Seite 36 - 36 -...
  • Seite 37 - 37 -...
  • Seite 38 - 38 -...
  • Seite 39 - 39 -...
  • Seite 40 - 40 -...

Diese Anleitung auch für:

Sgs 170

Inhaltsverzeichnis