Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Oil burner
GB
Brûleur fioul
F
Stookoliebrander
NL
Einstufig
One stage operation
Fonctionnement à 1 allure
Eéntrapsbrander
CODE
3472015
3472016
MODELL - MODEL
MODELE
RL 28/1
RL 28/1
TYP -TYPE
657 T1
657 T1
2915601 (2)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners 657 T1

  • Seite 1 Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burner Brûleur fioul Stookoliebrander Einstufig One stage operation Fonctionnement à 1 allure Eéntrapsbrander MODELL - MODEL CODE TYP -TYPE MODELE 3472015 RL 28/1 657 T1 3472016 RL 28/1 657 T1 2915601 (2)
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
  • Seite 3 FRANÇAIS NEDERLANDS MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne peut pas en être sé- Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van paré.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende Au- • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum ßenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
  • Seite 5: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
  • Seite 6 RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseillons personnes inexpérimentées.
  • Seite 7: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren perso- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het nen. gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt en •...
  • Seite 8: Anleitungen Für Den Brennerbenutzer

    ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
  • Seite 9 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR GEBRUIKER Les brûleurs objets de ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent aucune commande ou contrôle de tomatisch; de gebruiker dient geen controle- of bestuurscommando's la part de l'usager.
  • Seite 10: Technische Angaben

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 28/1 657 T1 LEISTUNG 178 - 332 Mcal/h 153 - 286 DURCHSATZ kg/h 15 - 28 BRENNSTOFF Heizöl EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viskosität b.
  • Seite 11: Variants

    TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA MODEL RL 28/1 TYPE 657 T1 OUTPUT 178 - 332 Mcal/h 153 - 286 DELIVERY kg/h 15 - 28 FUEL Light oil - Net calorific value kWh/kg 11.8 Mcal/kg 10.2 (10.200 kcal/kg) - Density 0.82 - 0.85 kg/dm - Viscosity at 20 °C...
  • Seite 12: Specifications Techniques

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES MODELE RL 28/1 TYPE 657 T1 PUISSANCE 178 - 332 Mcal/h 153 - 286 DEBIT kg/h 15 - 28 COMBUSTIBLE Fioul domestique - Pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Densité 0,82 - 0,85 kg/dm - Viscosité...
  • Seite 13: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICANTIES TECHNISCHE SPECIFICATIES MODEL RL 28/1 TYPE 657 T1 VERMOGEN 178 - 332 Mcal/h 153 - 286 DEBIET kg/h 15 - 28 BRANDSTOF Huisbrandolie - Calorische onderwaarde kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Densiteit 0,82 - 0,85 kg/dm - Viscositeit bij 20 °C...
  • Seite 14: Brennerbeschreibung

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) 1 Zündelektroden 2 Flammkopf 3 Einstellschraube Flammkopf 4 Lichtelektrischer Widerstand für die Flam- menüberwachung 5 Befestigungsschraube Gebläse an Flansch 6 Skalenbereich. Öffnet den Gebläseschieber bei dem für den Brennerdurchsatz erforderlichen Wert. 7 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- ners und für die Kontrolle des Flammkopfs 8 Ventileinheit 9 Pumpe 10 Platte mit 4 Vorbohrungen, zum Durchtritt der...
  • Seite 15: Burner Description

    BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 1 Ontstekingselektrodes 2 Combustion head 2 Tête de combustion 2 Verbrandingskop 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Regelschroef verbrandingskop 4 Photocell for flame presence control 4 Photorésistance pour le contrôle présence 4 Fotocel voor controle aanwezigheid vlam...
  • Seite 16: Regelbereich

    REGELBEREICH (A) Der Durchsatz des Brenners wird innerhalb des Feldes aus der nebenstehenden Kurve ausge- wählt. Dieser Feld wird Regelbereich genannt, er be- stimmt den Durchsatz des Brenners im Zusam- menhang mit dem Brennkammerdruck. Der Arbeitspunkt wird durch Ziehen einer senk- rechten Linie vom gewünschten Durchsatz zur einer horizontalen Linie des entsprechenden Drucks in der Brennkammer erhalten.
  • Seite 17: Firing Rates

    FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) The burner’s delivery must be selected within Le débit du brûleur doit être choisi dans la plage Het debiet van de brander moet gekozen worden area of the adjacent diagram. des diagrammes ci-contre binnen gebied A op de hiernaast afgebeelde dia- This area is called firing rate and provides the Cette plage est appelée plage de puissance et...
  • Seite 18: Installation

    INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- bohrungen kann mit der zur Grundausstattung gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. FLAMMENROHRLÄNGE (B) Die Länge des Flammenrohrs wird entspre- chend der Angaben des Kesselherstellers ge- wählt und muß...
  • Seite 19: Boiler Plate

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingska- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). mer zoals aangegeven in fig.
  • Seite 20: Düsenmontage

    DÜSENMONTAGE Zu diesem Zeitpunkt der Einbauphase ist der Brenner noch vom Flammenrohr getrennt; es können also die beiden Düsen mit dem Steck- schlüssel 1)(A) (16 mm) montiert werden, und zwar nach Abnahme der Kunststoffschrauben 2)(A) und über die mittige Öffnung der Scheibe für die Stabilisierung der Flamme.
  • Seite 21: Nozzle Assembly

    NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS PLAATSING VERSTUIVERS At this stage of installation the burner is still dis- A ce stade de l'installation, le brûleur est encore Op dit punt van de installatie is de brander nog assembled from the blast tube; it is therefore séparé...
  • Seite 22: Hydraulikanschlüsse

    HYDRAULIKANSCHLÜSSE (A) HYDRAULIKANSCHLÜSSE - HYDRAULIC CONNECTIONS Die Versorgungsanlage muß nach den Angaben BRENCHEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN des Zusatzkapitels 1, S.30 ausgeführt sein. Die Pumpe wird werkseitig mit durch Schraube 6), Übersicht Seite 34, geschlossenem By-pass ausgeliefert. Beide Schläuche sind demnach an die Pumpe anzuschließen, s.
  • Seite 23: Hydraulic Connections

    HYDRAULIC CONNECTIONS (A) RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (A) HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN (A) L'installation d'alimentation doit être réalisée se- De aanvoerleidingen moeten uitgevoerd zijn vol- The hydraulic circuit feeding system must be de- lon les indications fournies dans l'Appendice 1 p. gens de aanwijzingen van Appendix 1 blz. 31. signed according to the indications provided in De pomp verlaat de fabriek met de by-pass afge- Appendix 1, page 31.
  • Seite 24: Einschalten Der Pumpe

    EINSCHALTEN DER PUMPE - Bevor Sie den Brenner in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, ob die Rücklauflei- tung zum Tank Einschließungen aufweist. Eventuelle Hindernisse würden zur Be- schädigung des Dichtungsorgans an der Pumpenwelle führen. (Die Pumpe wird mit verschlossenem By-pass ausgeliefert).
  • Seite 25: Pump Priming

    PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE AANZUIGING POMP - Avant de mettre le brûleur en marche, s'as- - Zorg ervoor, alvorens de brander te star- - Before starting the burner, make sure that surer que le tuyau de retour dans la cuve ten, dat de terugloopleiding naar de tank the tank return line is not clogged.
  • Seite 26: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG ZÜNDEN Beim ersten Zünden entsteht ein momentaner Abfall des Brennstoffdrucks, der durch die Fül- lung der Leitung der zweiten Düse verursacht wird. Dieser Abfall kann das Ausgehen des Brenners verursachen, das manchmal von Pul- sationen begleitet wird. Nach Abschluß der im nachhinein beschriebe- nen Einstellungen, muß...
  • Seite 27: Burner Calibration

    BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR AFSTELLING BRANDER ALLUMAGE ONTSTEKING FIRING Lors du premier allumage une baisse momenta- Bij de eerste start is er een tijdelijke daling van During the first firing, when the 2nd nozzle piping née de la pression du combustible se produit au de druk van de brandstof op het moment dat de is being filled, a temporary decrease in fuel pres- moment du remplissage des tuyaux du 2e gi-...
  • Seite 28: Verbrennungsmerkmale

    VERBRENNUNGSMERKMALE BRENNERDURCHSATZ EN 267 (5-91) Darf den vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht überschreiten; sie wird dem tatsächlichen Bacharach n° < 1 Wärmebedarf des Verbrauchers angepaßt und > 12,3 ¸ 12,7 (15 ¸ 100 kg/h) muß innerhalb des Regelbereichs gewählt wer- den (siehe S.
  • Seite 29: Combustion Characteristics

    COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN DEBIT DU BRULEUR BURNER DELIVERY DEBIET VAN DE BRANDER Ne peut pas dépasser le débit prévu par la chau- The burner delivery must not exceed the rated Mag nooit het debiet van de ketel overschrijden. dière: il doit être choisi, selon la nécessité...
  • Seite 30: Zusatzkapitel

    ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansaugen- de Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: • Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) • Einstrangsystem •...
  • Seite 31: Fuel Supply

    APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - FUEL SUPPLY 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration De brander is voorzien van een pomp met auto- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites matische aanzuiging.
  • Seite 32: Einstrang-Anlage

    EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: • By-Pass an der Außenseite der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Auto- matik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör Sei- te 10. Die Schraube 6), Schema Seite 34, nicht ent- fernen: By-pass in der Pumpe geschlossen. •...
  • Seite 33: Nozzle

    SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATION A UN TUYAU INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM Er zijn twee oplossingen: Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: • By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) • By-pass à l'extérieur de la pompe (A) •...
  • Seite 34: Elektroanlage Werkseitig Ausgeführt

    WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET 3 - ELEKTROANLAGE INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE USINE werkseitig ausgeführt ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN DE FABRIEK SCHEMA (A) Brenner RL 28/1 (einphasig) Erläuterung Schema (A) - Kondensator RBO 522 - Steuergerät - Funkentstörer - Lichtelektrischer Widerstand - Klemmenleiste Brenner - Gebläsemotor - Zündtransformator...
  • Seite 35: Electrical System As Set Up By The Manufacturer

    3 - ELECTRICAL SYSTEM 3 - ELEKTRISCHE INSTALLATIE 3 - INSTALLATION ELECTRIQUE as set up by the manufacturer uitgevoerd in de fabriek réalisée en usine SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Brander RL 28/1 (eenfasig) Burner RL 28/1 (single-phase) Brûleur RL 28/1 (monophasé) Legenda schema (A) Key to Layout (A) Légende schéma (A)
  • Seite 36: Pumpe

    PUMPE / PUMP / POMPE / POMP SUNTEC AN 57 C 5 - PUMPE • Die Pumpe verfügt über einen By-pass, der Rücklauf und Ansaugung miteinander verbin- det. Sie ist mit dem von der Schraube 6)(C)S. 34, verschlossenen By-pass am Brenner in- stalliert.
  • Seite 37: Pump

    5 - PUMP 5 - POMPE 5 - POMP • The pump is equipped with a by-pass that • La pompe a un by-pass qui met en communi- • De pomp is voorzien van een by-pass die de connects return line and suction line. The terugloopleiding in verbinding stelt met de cation le retour avec l'aspiration.
  • Seite 38 GEBLÄSE Prüfen Sie, ob im Innern des Gebläses und auf seinen Schaufeln Staubablagerungen vorhan- den sind: diese vermindern den Luftdurchfluß und verursachen folglich eine umweltbelastende Verbrennung. FLAMMKOPF Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: •...
  • Seite 39 VENTILATEUR VENTILATOR Check to make sure that no dust has accumulat- Vérifier qu'il n'y ait pas de poussière accumulée Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de ed inside the fan or on its blades, as this condi- à...
  • Seite 40: Regelbereich Nach Luftdichte

    7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE ü.d.M a.s.l. Der im Anleitungsheft angegebene Regelbe- LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. °C reich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur b.z. von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (ba- rometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
  • Seite 41: Burner Firing Rates According To Air Density

    7 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 7 - PLAGE DE PUISSANCE DU BRULEUR 7 - WERKINGSVELD BRANDER IN FUNC- TO AIR DENSITY EN FONCTION DE LA DENSITE DE L'AIR TIE VAN DE LUCHTDENSITEIT The burner firing rate range provided in this Man- La plage de puissance du brûleur indiquée dans Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper-...
  • Seite 42: Mögliche Ursachen

    STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
  • Seite 43: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
  • Seite 44: Inconvénients - Causes - Remèdes

    DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
  • Seite 45: Mogelijke Oorzaak

    PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERADEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ........Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
  • Seite 46: Kontrollblatt

    9 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER KESSEL / BOILER FIRMA / COMPANY MOD. CHAUDIERE / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE 0,495 Qs = (T2 - T1) x + 0,00693 = Durchsatz a°...
  • Seite 47 a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C...
  • Seite 48 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Diese Anleitung auch für:

Rl 28/1

Inhaltsverzeichnis