Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Fonctionnement à 2 allures
Two stage operation
CODICE
CODE
3739150
MODELLO - MODELL
MODELE - MODEL
BG7D
TIPO - TYP
TYPE
391 T1
2902322 (5)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners Gulliver BLU BG7D Typ 391 T1

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Fonctionnement à 2 allures Two stage operation CODICE MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODE MODELE - MODEL...
  • Seite 2 Dichiarazione del produttore secondo la normativa 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. dichiara che il seguente prodotto rispetta i valori limite degli NOx imposti dalla normativa 1. BImSchV, 1996, § 7 (2): Herstellerbescheinigung gemäß 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. bestätigt, daß folgendes Produkt, die von der 1. BImSchV, 1996, § 7 (2) geforderten NOx - Grenzwerte einhaltet: Déclaration du producteur selon la directive 1.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..1 FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....1 4.1 Regolazione della combustione .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI ÷ ÷ Portata - Potenza termica 6,6 / 7,7 13,5 kg/h – 78 / 91 160 kW secondo EN 267 ÷ ÷ 6,5 / 7,5 12,8 kg/h – 76,7 / 88,5 151,7 kW secondo LRV92 Gasolio, viscosità...
  • Seite 5: Installazione

    INSTALLAZIONE 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA ATTENZIONE La portina della caldaia deve avere uno spessore max. di 180 mm. Fig. 2 Rivestimento refrattario compreso. D5012 Fig. 4 Fig. 3 D5025 S7158 Fig. 5 Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4), (vedi fig.
  • Seite 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contropressione provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
  • Seite 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori 1,5 mm NON SCAMBIARE IL – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le NEUTRO CON LA FASE norme vigenti nel paese. (Vedi pag. 4). Collegare il dispositivo automatico di intercettazione 230V 50Hz (230V - 0,5A max.) ai morsetti N - T2 della spina 7 poli.
  • Seite 8: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Seite 9: Regolazione Elettrodi

    REGOLAZIONE TESTA (vedi fig. 12, pag. 6) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (6) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (7) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1).
  • Seite 10: Pressione Pompa E Portata Aria

    4.3 PRESSIONE POMPA E PORTATA ARIA REGOLAZIONE 1° STADIO REGOLAZIONE SERRANDA ARIA Allentare il dado (1), agire sulla vite (2) e portare l’indice (3) sulla Fig. 14 posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (1),(vedi fig. 14). REGOLAZIONE PRESSIONE Viene tarata in fabbrica a 9 bar. Se è...
  • Seite 11: Programma Di Avviamento

    4.5 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Blocco per mancata Blocco per Normale accensione mancato spegnimento Termostato 1° stadio Termostato 2° stadio Motore Trasf. d’accensione Valvola 1° stadio Fiamma 1° stadio Valvola 2° stadio Fiamma 2° stadio Spia blocco Blocco per mancato ÷ spegnimento ÷...
  • Seite 12: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’in- terno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (pos.
  • Seite 13: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA NORME GENERALI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE DEI BRUCIATORI DI COMBUSTIBILI LIQUIDI AD ARIA SOFFIATA A CUI DEVONO ATTENERSI L’INSTALLATORE, IL CONDUTTORE E L’UTENTE DELL’IMPIANTO TERMICO MANUALE D’ISTRUZIONE gato ad un efficace impianto di messa a terra, te all’interno della camera di combustione del gene- eseguito come previsto dalle norme vigenti.
  • Seite 14: Beschreibung Des Brenners

    INDEX BESCHREIBUNG DES BRENNERS ..1 BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....1 4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Seite 15: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN ÷ ÷ Durchsatz - Feuerungswärmeleistung 6,6 / 7,7 13,5 kg/h – 78 / 91 160 kW nach EN 267 ÷ ÷ 6,5 / 7,5 12.8 kg/h – 76,7 / 88,5 151,7 kW nach LRV92 Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max.
  • Seite 16: Brennstoffversorgung

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE WICHTIGER HINWEIS Die Kesseltür darf mit Isolierung Abb. 2 höchstens 180 mm dick sein. D5012 Abb. 4 Abb. 3 S7158 D5025 Abb. 5 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
  • Seite 17: Auffüllen Der Pumpe Mit Heizöl

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist die Rücklauf-Schlauchleitungsmutter (2) zu lösen und die By- Pass Schraube (3) zu entfernen.
  • Seite 18: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen PHASE VERWECHSELN den Lokalen Bestimmungen entsprechen. (Siehe Seite 4). Die automatische Absperrung (230V - 0,5 A max.) an den N –...
  • Seite 19: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Seite 20: Elektrodeneinstellung

    BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 12, Seite 6) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (6) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (7) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. –...
  • Seite 21: Pumpendruck Und Luftdurchsatz

    PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ EINSTELLUNG 1. STUFE LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (1) lösen und durch Drehen der Schraube (2) den Zeiger (3) auf die gewünschte Stellung einstellen. Dann die Abb. 14 Kontermutter (1) wieder festdrehen, (siehe Abb. 14). DRUCKEINSTELLUNG Wird werksseitig auf 9 bar eingestellt. Druckänderung an Stellschraube (7) vornehmen.
  • Seite 22: Den Kundendienst Rufen

    4.5 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Störabschaltung Normal Nichtzündung wegen Nichtabschaltens 1. Stufe Thermostat 2. Stufe Thermostat Motor Zündtransformator 1. Stufe Ventil 1. Stufe Flamme 2. Stufe Ventil 2. Stufe Flamme Störlampe Störabschaltung wegen nicht ÷ ÷ ÷ erfolgter Zündung D6042 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (4, Abb. 1, S. 1). In diesem Fall fährt der Brenner nicht wieder an, da eine besonders schwerwiegende Störung vorliegt.
  • Seite 23: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (Pos.
  • Seite 24: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ..... 1 4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 25: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 6,6 / 7,7 13,5 kg/h – 78 / 91 160 kW selon EN 267 ÷ ÷ 6,5 / 7,5 12,8 kg/h – 76,7 / 88,5 151,7 kW selon LRV92 Fioul domestique, viscosité...
  • Seite 26: Installation

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE IMPORTANT La plaque de la chaudière doit avoir une épaisseur maximum de 180 mm. Fig. 2 Habillage refractaire compris. D5012 Fig. 4 Fig. 3 D5025 S7158 Fig. 5 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig.
  • Seite 27: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre- pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étan- chéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser l’écrou de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser l’écrou (2), (voir fig.
  • Seite 28: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm NE PAS INVERSER LE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent NEUTRE AVEC LA PHASE respecter le règlement en vigueur dans le Pays. 230V 50Hz (Voir page 4). Brancher le dispositif automatique d’arrêt (230V - 0,5A max.) au bornier N - T2 de la fiche 7 pôles.
  • Seite 29: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 30: Réglage Des Électrodes

    REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte-gicleur, –...
  • Seite 31: Pression Pompe Et Débit Air

    4.3 PRESSION POMPE ET DEBIT AIR ère REGLAGE 1 ALLURE REGLAGE VOLET D’AIR: Desserrer l’écrou (1), tourner la vis (2) jusqu’à ce que l’index (3) atteigne la position désirée et après bloquer l’écrou (1), (voir fig. 14). Fig. 14 REGLAGE DE LA PRESSION FIOUL: Le réglage à...
  • Seite 32: Programme De Mise En Marche

    4.5 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité due Mise en sécurité due Normal à non allumage à non extinction ère Therm. 1 allure ème Therm. 2 allure Moteur Transf. d’allumage ère Vanne 1 allure ère Flamme 1 allure ème Vanne 2 allure...
  • Seite 33: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, fig.
  • Seite 34: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . . 1 WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment .
  • Seite 35: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA – – Output - Thermal power 6.6 / 7.7 13.5 kg/h 78 / 91 160 kW as EN 267 – – 6.5 / 7.5 12.8 kg/h 76.7 / 88.5 151.7 kW as LRV92 Light oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ±...
  • Seite 36: Boiler Fixing

    INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING IMPORTANT Boiler door must have a max. thickness of 180 mm, refractory linig included. Fig. 2 D5012 Fig. 4 Fig. 3 D5025 S7158 Fig. 5 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4), (see fig.
  • Seite 37: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the dam- age of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return nut (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the nut (2), (see fig.
  • Seite 38: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of 1 mm section. DO NOT EXCHANGE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance NEUTRAL WITH PHASE with the rules in force in the Country. (See page 4). Connect the automatic shut-off device 230V 50Hz (230V - 0.5A max.) to the clamps N - T2 of the 7 pin plug.
  • Seite 39: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Seite 40: Electrodes Adjustment

    COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 12, page 6) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (6) until the set-point marked on the regulating rod (7) is level with the outside plane of the nozzle- holder assembly (1).
  • Seite 41: Pump Pressure And Air Output

    4.3 PUMP PRESSURE AND AIR OUTPUT STAGE ADJUSTMENT ADJUSTMENT OF AIR SHUTTER: Unloosen the nut (1), turn the screw (2) until the indicator (3) Fig. 14 reaches the position desired. Then lock the nut (1), (see fig. 14). PRESSURE REGULATION: This is set at 9 bar at the factory.
  • Seite 42: Burner Start-Up Cycle

    4.5 BURNER START-UP CYCLE Lock-out due to Lock-out due to Normal failure to light failure to shut-down stage therm. stage therm. Motor Ignition transformer stage valve stage flame stage valve stage flame Lock-out lamp Lock-out due to failure to shut-down 20 –...
  • Seite 43 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (4, fig.

Inhaltsverzeichnis