Seite 1
Pour les conditionneurs et les pompes à chaleur Für die Klimageräte und Wärmepumpen EXC, EXG, EX-M ISO 9001 - Cert. nº 0128/1 ISSUFX 9909 Sostituisce il - Replace - Remplace le n° - Ersetzt: 67946.00 63845.03 / 9809, 64662.02 / 9801 AERMEC S.P.A.
FEATURES CARATTERISTICHE GENERALI • Infromazioni generali • General information Componenti principali • Main components Descrizione dei componenti • Component description SAFETY MEASURES MISURE DI SICUREZZA • Usi impropri • Improper uses OPERATING FUNZIONAMENTO • Informazioni generali • General informations Informazioni aggiuntive • Other informations Segnalazioni e tasti di controllo •...
Aftersales Service immediately. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una whatsoever caused by improper use of the machine, and a...
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COMPONENT DESCRIPTION 1 MOBILE DI COPERTURA 1 CASING È caratterizzato da dimensioni contenute e da un’estetica Features compact dimensions and a particularly attractive estremamente gradevole. appearance. 2 SCHEDA DI CONTROLLO 2 CONTROL CARD La scheda elettronica a microprocessore svolge le seguenti The electronic microprocessor-control card performs the fol- funzioni: lowing functions:...
USI IMPROPRI IMPROPER USES NON STRATTONARE IL CAVO ELETTRICO DO NOT PULL THE FEEDING CABLE È molto pericoloso tirare, calpestare, schiac- It is very dangerous to pull, crush or nail ciare o fissare con chiodi o puntine il cavo the feeding cable. elettrico di alimentazione.
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS Il telecomando a raggi infrarossi consente di effettuare The infrared remote control performs on - off functions and l’accensione, lo spegnimento e tutte le operazioni di con- all control and regulation operations. trollo e di programmazione del condizionatore. A microprocessor controls all functions and performs auto- Un microprocessore controlla tutti i parametri funzionali e, matically all operations necessary to keep the required room...
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE OTHER INFORMATIONS LIMITI DI FUNZIONAMENTO OPERATION LIMITS Il condizionatore è equipaggiato di dispositivi di controllo The air conditioner is equipped with control devices which che proteggono l’unità dal funzionamento in condizioni prevent the unit to work under dangerous conditions. pericolose.
TELECOMANDO A RAGGI INFRAROSSI INFRARED REMOTE CONTROL a - TRASMETTITORE a - TRANSMITTER Invia i segnali al ricevitore sul condizionatore. It sends the impulse to the receiver of the air Deve essere tenuto rivolto verso il ricevitore. conditioner. It must be directed towards the receiver. b - PROGRAMMAZIONE (MODE) b - “MODE”...
Seite 10
UTILIZZO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE CONTROL – Rivolgere il trasmettitore del telecomando verso il ricevi- – Use the remote control directed owards the receiver of tore del condizionatore mentre si effettuano le imposta- the air conditioner. zioni. If the impulses are received properly, a beep will be heard Se i segnali vengono captati correttamente il condiziona- from the air conditioner.
PROGRAMMA AUTOMATICO AUTOMATIC PROGRAM 1) PREMERE IL TASTO MODE (PROGRAMMI) 1) PRESS THE MODE KEY (PROGRAMS) Premere il tasto MODE ripetutamente finchè Press the MODE key repeatedly until the compare il simbolo symbol appears. Il ventilatore viene impostato sulla velocità The speed is set to AUTOMATIC.
PROGRAMMA RAFFREDDAMENTO COOLING PROGRAM 1) PREMERE IL TASTO MODE (PROGRAMMI) 1) PRESS THE MODE KEY (PROGRAMS) Premere il tasto MODE ripetutamente finchè Press the MODE key repeatedly until the compare il simbolo . La temperatura viene symbol appears. The temperature is set to 26 impostata a 26 °C.
PROGRAMMA DEUMIDIFICAZIONE DEHUMIDIFICATION PROGRAM 1) PREMERE IL TASTO MODE (PROGRAMMI) 1) PRESS THE MODE KEY (PROGRAMS) Premere il tasto MODE ripetutamente finchè Press the MODE key repeatedly until the compare il simbolo . La velocità viene symbol appears. The speed is set to AUTOMA- impostata su AUTOMATICO e non è...
ACCENSIONE TEMPORIZZATA TO TIME THE START 1) PREMERE IL TASTO TIMER ( 1) PRESS THE TIMER KEY ( Sul display appaiono l’indicazione “0.5 hr” e il The indication “0.5 hr” and the symbol simbolo appear on the display. A questo punto premere ripetutamente il tasto At this point, press the key repeatedly until the fino ad impostare l’ora desiderata (ad esempio desired time is set (e.g.
ORIENTAMENTO DEL FLUSSO D’ARIA (solo TO ADJUST THE AIR FLOW (only for: EXG and per EXG ed EX-M) EX-M) Le alette deflettrici sulla mandata dell’aria sono di due tipi: The air vents by the air delivery are: – verticali per orientare il flusso d’aria sul piano orizzontale; –...
COME FUNZIONA IL PROGRAMMA DI BENES- NIGHT OPERATION SERE NOTTURNO When the unit stop is timed, the microprocessor starts the Quando viene impostato lo spegnimento temporizzato, il night operation mode. microprocessore utilizza il cosiddetto programma di benes- However, this program works regardless of the time of the sere notturno.
COME FUNZIONA LA POMPA DI CALORE HEAT PUMP OPERATION PRERISCALDAMENTO PREHEATING Quando il condizionatore funziona in riscaldamento, il ven- When the air conditioner set on heating mode is switched tilatore dell’unità interna, dopo l’accensione, resta fermo on, the indoor unit fan remains off for few minutes (2 to 5). per alcuni minuti (da 2 a 5).
MANUTENZIONE MAINTENANCE Per pulire l’unità interna usare panni o spugne morbidi Use clothes or sponges with warm water (40 °C) to clean bagnati in acqua al massimo a 40 °C. the unit inside. Per la pulizia del telecomando usare un panno morbido leg- Use a damp cloth to clean the remote control.
Seite 20
Service Après-vente de votre secteur. aufgeführt sind, umgehend an die zuständige Kunden- dienststelle wenden. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom- Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden mage dû à une utilisations impropre de l’appareil et à une aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der...
DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 1 MEUBLE DE COUVERTURE 1 GEHÄUSE Il se caractérise par ses dimensions réduites et par son Dieses Gerät zeichnet sich durch bescheidene Baugröße esthétique agréable. und besonders gefälliges Design aus. 2 CARTE DE CONTROLE 2 ÜBERWACHUNGSEINSCHUB La carte de contrôle à...
USAGES IMPROPRES UNSACHGEMÄßER GEBRAUCH NE PAS TIRER LE CABLE ELECTRIQUE NICHT AN DEN ELEKT. KABEL ZIEHEN Il est dangereux de tirer, écraser ou clouer le sehr gefährlich, cable électrique qui, si endommagé, pour- Einspeisungskabel zu ziehen, es zu quet- rait provoquer des courts circuits et domma- schen, oder mit Nägeln oder Reißnägeln ges aux personnes.
INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN La télécommande à rayons infrarouges permet de allumer, Die I.R.- Fernbedienung ermöglicht das Ein- Ausschalten éteindre, et re toutes les opérations de controle et program- und alle Operationen zur Kontrolle sowie Programmierung mation du climatiseur. des Klimagerätes. Un microprocesseur en controle tous les paramètres fonc- Ein Mikroprozessor kontrolliert alle Betriebsfunktionen und tionnel et accomplit automatiquement toutes les opérations...
AUTRE INFORMATIONS WEITERE ANWEISUNGEN LIMITES DE FONCTIONNEMENT EINSATZGRENZEN L’appareil est équipé de dispositifs de controle qui le protè- Das Klimagerät ist mit Kontrollvorrichtungen versehen, die gent des conditions dangereuses de fonctionnement. das Gerät vor gefährlichen Betriebsbedingungen schützen. Dans certaines conditions, ces dispositifs peuvent intervenir Unter gewissen Bedingungen können diese Vorrichtungen mit en empêchant le fonctionnement du climatiseur: einer folgenden Verhinderung des Klimagerätbetriebes anspre-...
TELECOMMANDE A RAYONS INFRAROUGES INFRAROT- FERNBEDIENUNG a - TRANSMETTEUR a - I.R. SENDER Il doit etre orienté vers le recepteur pour lui Er sendet die Steuersignale zu dem, am Gerät envoyer les impulses. angebrachten Empfänger. Er muß gegen den Empfänger gerichtet werden. b - PROGRAMMATION (MODE) b - PROGRAMMIERUNG (MODE) Il permet de selectionner le type de fonctionne-...
Seite 26
EMPLOI DE LA TELECOMMANDE BENUTZUNG DER I.R.- FERNBEDIENUNG – Adresser le transmetteur vers le recepteur de l’appareil – Den Sender der I.R.- Fernbedienung während der quand on selectionne les differentes fonctions. Programmierung auf den Empfänger des Klimagerätes Un signal acoustique de l’appareil signale la bonne richten.
PROGRAMME AUTOMATIQUE AUTOMATIK PROGRAMM 1) PRESSER LA TOUCHE MODE (PROGRAMMES) 1) BETÄTIGEN DER TASTE MODE (PROGRAMME) Presser la touche MODE plusieurs fois jusqu’à Betätigen Sie die Taste MODE wiederholt bis ce qu’apparaisse le symbole das Symbol erscheint. Le ventilateur est réglé sur la vitesse automati- Lüfter wird Automatik-...
PROGRAMME REFROIDISSEMENT BETRIEBSPROGRAMM KÜHLUNG 1) PRESSER LA TOUCHE MODE (PROGRAMMES) 1) BETÄTIGEN DER TASTE MODE (PROGRAMME) Presser la touche MODE plusieurs fois jusqu’à Betätigen Sie die Taste MODE wiederholt bis ce qu’apparaisse le symbole . La températu- das Symbol erscheint. Die Temperatur wird re est réglée à...
PROGRAMME DESHUMIDIFICATION BETRIEBSPROGRAMM ENTFEUCHTUNGSZYKLUS 1) PRESSER LA TOUCHE MODE (PROGRAMMES) 1) BETÄTIGEN DER TASTE MODE (PROGRAMME) Presser la touche MODE plusieurs fois jusqu’à Betätigen Sie die Taste MODE wiederholt bis ce qu’apparaisse le symbole . La vitesse est das Symbol erscheint.
DEMARRAGE TEMPORISE PROGRAMMIERTES EINSCHALTEN 1) PRESSER LA TOUCHE TEMPORISATEUR ( 1) TIMER- TASTE BETÄTIGEN ( L’indication “0.5 hr” et le symbole Auf dem Bildschirm erscheinen die Anzeige l’afficheur apparaissent. “0,5 hr” und das Symbol A ce stade presser plusieur fois la touche An dieser Stelle ist die Taste solange zu betäti- jusqu’à...
ORIENTATION DU FLUX D’AIR (uniquement EINSTELLUNG DES LUFTSTROMS (nur für: EXG pour EXG et EX-M) und EX-M) Les ailettes de déflexion sur le refoulement de l’air sont de Die Lamellengitter zur Luftverteilung an der Ausblasseite deux types: sind auf zwei Arten ausgeführt: –...
FONCTIONNEMENT AUTO - SLEEP ( NUIT ) BETRIEBSART - NACHTBETRIEB Quand l’arret et temporisé, le microprocesseur selectionne Wenn die Betriebsart Timer OFF aktiviert worden ist, schal- le fonctionnement AUTO - SLEEP (programme de nuit). tet das Klimagerät automatisch auf Wartestellung um. Le programme fonctionne independentement de l’heure du Das Programm funktioniert unabhängig von der Uhrzeit.
FONCTIONNEMENT DE LA POMPE A WEITERE INFORMATIONEN ZU DEM WÄRME- CHALEUR PUMPEBETRIEB PRECHAUFFAGE VORWÄRMUNG Quand le climatiseur fonctionne en chauffage, le ventilateur Nach dem einschalten des Gerätes im MODUS HEAT, de l’unité intérieure, après la mise en marche, ne commen- bleibt der Lüfter der Inneneinheit für einige Sekunden (von 2 ce à...
ENTRETIEN PERIODISCHE KONTROLLE Pour nettoyer l’unité intérieure utiliser des chiffons ou épon- Zur Reinigung der Inneneinheit müssen weiche Lappen und ges trempés dans de l’eau tiède. Pour nettoyer la télécom- Wasser unter 40 °C verwendet werden. Auch zur Reinigung mande utiliser un chiffon lègerment humide. der I.R.- Fernbedienung weiche Lappen benutzen.
Seite 36
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga- Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne tous moments les données considérées nécessaires à...