Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Palazzetti ECOFIRE IDRO Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Palazzetti ECOFIRE IDRO Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ECOFIRE IDRO:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 69
ECOFIRE DA INSERIMENTO
IDRO
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti ECOFIRE IDRO

  • Seite 1 ECOFIRE DA INSERIMENTO IDRO ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Seite 3 entile cliente desideriamo innanzitutto rinGraziar a per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci conGratuliamo con ei per la scelta er consentir e di utilizzare al meGlio la ua nuova stufa la invitiamo a seGuire attentamente quanto descritto nel presente manuale ustomer ’...
  • Seite 5 INDICE PREMESSA GENERALE 7.5.2 Avviso svuota braciere SIMBOLOGIA USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO DESTINAZIONE D’USO 7.6.1 Menu SET LAVORO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 7.6.2 Menu TIMER CONSERVAZIONE DEL MANUALE 7.6.3 Menu SET STUFA AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 7.6.3.1 ORARIO GENERALITÀ 7.6.3.2 DATA PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA...
  • Seite 6: Premessa Generale

    La stufa funziona unicamente con la porta del l’installazione della stufa non può essere considerata focolare chiusa. a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, Non si deve mai aprire la portina durante il a carico dell’installatore, al quale è demandata funzionamento della stufa.
  • Seite 7 FRQ FDUWRQH R WHOR WHUPRUHWUDLELOH H ¿VVDWD DG XQD COSTRUTTORE pedana in legno che ne permette la movimentazione Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi. declina ogni responsabilità, sia civile che penale, All’interno della stufa viene allegato il seguente...
  • Seite 8: Avvertenze Per La Sicurezza

    NOZIONI GENERALI 2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ‡ Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. ‡ /D VWXID HVVHQGR XQ SURGRWWR GD ULVFDOGDPHQWR SUHVHQWD GHOOH VXSHU¿FL HVWHUQH SDUWLFRODUPHQWH 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde.
  • Seite 9: Caratteristiche Del Combustibile

    NOZIONI GENERALI 3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (Fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. /¶HI¿FLHQ]D H OD SRWHQ]LDOLWj WHUPLFD GHOOD VWXID possono variare in relazione al tipo ed alla qualità...
  • Seite 10: Preparazione Del Luogo D'installazione

    INSTALLAZIONE 5 PREPARAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA DEL LUOGO Proteggete dalle radiazioni calde del fuoco tutte le strutture che potrebbero incendiarsi se esposte a D’INSTALLAZIONE eccessivo calore. Pavimenti in legno o costituiti da materiale 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI LQ¿DPPDELOH GHYRQR HVVHUH SURWHWWL FRQ PDWHULDOH non combustibile;...
  • Seite 11: Scarico Fumi

    INSTALLAZIONE 5.4 SCARICO FUMI La stufa funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi sia a tenuta. La stufa deve essere collegata ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Seite 12 INSTALLAZIONE 5.4.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Seite 13 INSTALLAZIONE 6 INSTALLAZIONE 6.1 INSTALLAZIONE GENERATORE DA INCASSO (CON BASAMENTO DI ESTRAZIONE) Nel caso di installazione in strutture con rivestimento in marmo o altro materiale la stufa è dotata di telaio con guide scorrevoli per agevolare l’estrazione l’apparecchiatura per i normali interventi di ispezione e controllo delle parti meccaniche ed elettriche.
  • Seite 14 INSTALLAZIONE Non utilizzare il sistema di scorrimento della caldaia per caricare il pellet nel serbatoio. Estrazione della stufa: Per estrarre la stufa procedere come segue (Fig. 6.1.6): 1) Aprire la portina; 2) Inserire la chiavetta (1) nella sua sede; 3) Ruotare in senso antiorario la chiavetta in posizione (O);...
  • Seite 15 INSTALLAZIONE 6.1.1 Installazione senza telaio basamento È possibile installare la stufa da inserimento sul piano di un caminetto. Procedura:  6¿ODUH OD VWXID GDO EDVDPHQWR )LJ   2) Posizionare e fissare con dei tasselli il basamento al piano del caminetto (Fig. 6.1.8); 3) Rimontare le guide telescopice e rinserire la stufa nel basamento (Fig.
  • Seite 16: Schema Di Montaggio

    INSTALLAZIONE 6.2 PRESE D’ARIA L’aria comburente entra nel vano stufa dalla presa d’aria (3) e viene aspirata nella camera di combusione attraverso un condotto posto nella parte posteriore della stufa (Fig. 6.2.1). Accertarsi che la presa d’aria sia posizionata in modo da non essere ostruita accidentalmente.
  • Seite 17: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE 6.5 REALIZZAZIONE FORI TECNICI SUL RIVESTIMENTO Il rivestimento deve essere fatto solo da personale TXDOL¿FDWR Sul rivestimento e sulla cappa devono essere eseguiti i fori tecnici per (Fig. 6.6.1): A) il caricamento del pellet sulla cappa; B) lo sfogo di calore in cappa; C) l’arezione del rivestimento sul basamento;...
  • Seite 18 (Non deve avere tensione in uscita). 6.6.6 Collegamento Sonda Acqua esterna(SA) La stufa è predisposta per accettare il collegamento di una sonda acqua esterna (CHORO sistema calore Palazzetti). L’attivazione della sonda puffer deve essere eseguita dal centro assistenza. Fig. 6.6.5 18/172 cod.
  • Seite 19: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE 19/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 20: Messa In Servizio Ed Uso Della Stufa

    “I” l’interruttore di accensione (par. 6.6.4). Se il collegamento è corretto la stufa emette una serie di segnali acustici intermittenti, si accende il display e compare la scritta “PALAZZETTI ECOFIRE” (Fig. 7.2-1). Dopo 2 secondi comparirà la scritta “SPENTO” come indicato in Fig. 7.3.1- Fig.
  • Seite 21: Fase Di Lavoro

    USO E MANUTENZIONE È p o s s i b i l e i m p o s t a r e i p a r a m e t r i d i funzionamento della stufa in tutte e tre le fasi. Le regolazioni (parametri) saranno attive solo in fase di lavoro, infatti, la fase di AVVIO e di SPENTO sono regolate automaticamente.
  • Seite 22 USO E MANUTENZIONE TIPO MENU COMPRESSO: il lampeggio delle due temperature visualizzate ed indicherà che la stufa ha raggiunto la temperatura ambiente e/o acqua richiesta e si porta al minimo; TIPO MENU ROTANTE: al raggiungimento della temperatura ambiente e/o acqua richiesta verrà...
  • Seite 23 USO E MANUTENZIONE 7.5 FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni secondi il tasto OFF. Sul display apparirà la scritta “PULIZIA FINALE” (Fig. 7.5-1). Il sistema di caricamento dei pellet si fermerà subito mentre il ventilatore si fermerà...
  • Seite 24 USO E MANUTENZIONE 7.6 USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO In questo capitolo saranno illustrate e spiegate le funzioni per la gestione avanzata della stufa, come la programmazione dell’accensione e dello spegnimento automatico, l’utilizzo di una differente interfaccia utente (tipo MENU COMPRESSO) e altro ancora.
  • Seite 25: Menu Timer

    USO E MANUTENZIONE 3. Premere ON (ok). Il valore relativo alla P ODPSHJJHUj FLz LQGLFD FKH VL SXz PRGL¿FDUH la POTENZA agendo su 4. Visualizzato il valore desiderato premere ON (ok) per confermare. 5. Premere ON (ok). Lampeggerà il valore relativo DOOD 7 SHU PRGL¿FDUOR SURFHGHUH FRPH VRSUD 6.
  • Seite 26 USO E MANUTENZIONE 1) Il primo parametro che lampeggia mi consente selezionando “OFF” si disabilita il programma; selezionando “ON” si attiva il programma utilizando i valori impostati nel MENU SET LAVORO. selezionando una temperatura ambiente, Fig. 7.6.2-3 compresa tra 10°C e 30°C, la stufa la raggiungerà...
  • Seite 27 USO E MANUTENZIONE 7.6.3 Menu SET STUFA 7.6.3.1 ORARIO Attraverso questo menù si accede ai seguenti sottomenu: 4. Selezionare “ORARIO” agendo su ORARIO consente di impostare e regolare 5. Premere ON per accedere alle impostazioni, l’orologio; lampeggerà il giono. DATA consente di impostare e regolare il 6.
  • Seite 28 USO E MANUTENZIONE 7.6.3.4 TIPO MENU temperatura desiderato o la disattivazione (OFF) della funzione. 4. Selezionare “TIPO MENU” agendo su 7. Premere ON per confermare. 5. Premere ON per accedere alle impostazioni. Per uscire dal menù: Lampeggerà la modalità attiva (ROTANTE). 12.
  • Seite 29: Tempi Di Funzionamento

    USO E MANUTENZIONE 7.6.4 Tempi di funzionamento 7.6.7.1 Cambio comandi da “SET T. AMB.” a “SET PUFFER” ORE TOTALI = i n d i c a l e o r e d e l r e a l e Dopo aver completato la procedura di attivazione funzionamento della stufa.
  • Seite 30: Spegnimento Della Stufa

    USO E MANUTENZIONE 7.6.8.4 Spegnimento della stufa 7.7.2 Allarme MANCATA ACCENSIONE Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni Si verifica alla fine della fase di AVVIO se la secondi il tasto OFF. Sul display apparirà la scritta WHPSHUDWXUD GHL IXPL QRQ q VXI¿FLHQWH SHU LO FRUUHWWR “PULIZIA FINALE”.
  • Seite 31 4) Svuotare il braciere da eventuali residui, la stufa si predisporrà per una nuova accensione. Se l’allarme dovesse verificarsi due volte consecutive contattare immediatamente il servizio assistenza tecnica Palazzetti. 31/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 32: Manutenzione E Pulizia

    USO E MANUTENZIONE 8 MANUTENZIONE E PULIZIA 8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. Fig. 8.2.1 Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Seite 33: Pulizia Del Vetro

    USO E MANUTENZIONE Utilizzare aspirapolvere adatti tipo “bidone”, dotati GL ¿OWUR D PDJOLH ¿QL SHU HYLWDUH GL riversare in ambiente parte delle ceneri aspirate; d a n n e g g i a r e l ’ a s p i r a p o l v e r e s t e s s o . per aspirazione di particelle di una certa dimensione).
  • Seite 34: Manutenzione Straordinaria

    Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato della Palazzetti una volta all’anno e preferibilmente a inizio stagione. Questa manutenzione ha lo scopo di accertare ed Fig.
  • Seite 35: Demolizione Esmaltimento

    USO E MANUTENZIONE PROGRAMMA DI CONTROLLO E/O MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE MESI ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* 9 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità...
  • Seite 37 10 INDEX 7.6.1 Menu SET WORK INTRODUCTION 7.6.2 Menu TIMER 7.6.3 Menu SET STOVE SYMBOLS 7.6.3.1 TIME INTENDED USE 7.6.3.2 DATE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL 38 7.6.3.3 LANGUAGE HOW TO KEEP THIS MANUAL 7.6.3.4 MENU TYPE UPDATES TO THE MANUAL 7.6.3.5 STAND-BY GENERAL INFORMATION...
  • Seite 38: Intended Use

    ESPONSIBILITY FOR INSTALLATION 7KH VWRYH FDQ RQO\ RSHUDWH ZLWK WKH ¿UHER[ GRRU PALAZZETTI accepts no responsibility for the work closed. carried out to install the stove; such responsibility Never open the door when the stove is lies with the installer, who is required to carry operating.
  • Seite 39 Member States relating to construction 1.11 TECHNICAL SERVICE products”. PALAZZETTI has an extensive network of service E) Directive 85/374/EEC: “Approximation of the centres staffed by specialists trained directly by laws, regulations and administrative provisions the company.
  • Seite 40: Safety Warnings

    INTRODUCTION 2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER ‡ 3UHSDUH WKH VWRYH LQVWDOODWLRQ VLWH LQ DFFRUGDQFH 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. &RPSO\ ZLWK WKH UHTXLUHPHQWV VSHFL¿HG LQ WKLV ‡ $V WKH VWRYH LV D KHDWLQJ DSSOLDQFH LW KDV YHU\ manual.
  • Seite 41: Fuel Specifications

    INTRODUCTION 3 FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. 7KH HI¿FLHQF\ DQG KHDW RXWSXW RI WKH VWRYH PD\ YDU\ in relation to the type and quality of pellets used.
  • Seite 42: Installation Site Preparation

    INSTALLATION 5 INSTALLATION SITE 5.3 WHERE TO INSTALL THE STOVE Protect all structures that could burn if exposed to PREPARATION the heat radiated by the stove. Wood flooring or floors made with flammable materials must be protected with a material that 5.1 GENERAL INFORMATION will not burn like, for instance, a 2-3 mm thick sheet The following paragraphs provide instructions that...
  • Seite 43: Flue Gas Exhaust

    INSTALLATION 5.4 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the FRPEXVWLRQ FKDPEHU DQG FRQVHTXHQWO\ WKH ÀXH gas discharge must be airtight. The stove must be connected to its own separate flue gas exhaust system capable of ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion byproducts.
  • Seite 44 INSTALLATION 5.4.1 Discharge through roof using a traditional chimney 7KH FKLPQH\ XVHG WR GLVFKDUJH WKH ÀXH JDV PXVW be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used.
  • Seite 45 INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION OF RECESSED GENERATOR (WITH EXTRACTION BASE) For installation in structures with marble cladding or other materials, the stove is equipped with a frame with sliding runners to make it easier to pull out the unit for normal inspection and checking of mechanical and electrical parts.
  • Seite 46 INSTALLATION Do not use the sliding system of the boiler to load pellets into the container. Extraction of the stove: To extract the stove, do the following (Fig. 6.1.5): 1. Open the door; 2. Insert the key (1) in its place; 3.
  • Seite 47 INSTALLATION 6.1.2 Installation without base frame It is possible to install the EXLOWLQ (FR¿UH on the VXUIDFH RI D ¿UHSODFH Procedure: 1. Slide the stove off the base(Fig. 6.1.7); 2. Use plugs to position and fasten the base to the VXUIDFH RI WKH ¿UHSODFH )LJ   3.
  • Seite 48: Air Intake

    INSTALLATION 6.2 AIR INTAKE The combustion air enters the stove compartment from the air intake (3) and is drawn into the combustion chamber through a duct located on the rear part of the stove. Make sure that the air intake is located in a way that it cannot be obstructed by accident.
  • Seite 49: Electrical Connection

    INSTALLATION 6.5 CREATION OF UTILITY HOLES ON CLADDING &ODGGLQJ LV WR EH PDGH RQO\ E\ TXDOL¿HG SHUVRQQHO Utility holes must be made in the cladding for the following (Fig. 6.6.1): A. loading of pellets onto hood; B. heat release in hood; C.
  • Seite 50: External Connections

    (There must be no output voltage). Fig. 6.6.4 6.6.6 External Water Probe Connection (SA) The fireplace is set up for connection with an external water probe (CHORO - Palazzetti heating system). The puffer sensor must be activated by the technical service centre.
  • Seite 51: Use And Maintenance

    USE AND MAINTENANCE USE AND MAINTENANCE 51/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 52: Description Of The Control Panel

    “I”, (on) (par. 6.6.4). If connection is correct, the stove emits an acoustic signal, the display turns on and the wording “PALAZZETTI ECOFIRE” appears (Fig. 7.2-1). Two seconds later “OFF” appears, as indicated in Fig. 7.3.1-1 and on the second line the following Fig.
  • Seite 53 USE AND MAINTENANCE ROOM TEMP. Stove operating parameters can be set in all three phases. 7KH DGMXVWPHQW SDUDPHWHUV DUH RQO\ DFWLYH LQ the work phase. In effect, the “START” and “OFF” SKDVHV DUH DGMXVWHG DXWRPDWLFDOO\ +HQFH WKH POWER DGMXVWPHQW LQ WKH ³START” and “OFF” phases will define what the value of the two parameters will be in the “WORK”...
  • Seite 54 USE AND MAINTENANCE MENU TYPE SHORT: WKH ÀDVKLQJ RI WKH WZR temperature values shown on the display indicates that the set room temperature and/ or water has been reached and the stove will modulate its power to the minimum level; MENU TYPE ROLLING: when the set room temperature and/or water...
  • Seite 55: Burn Pot Emptying Signal

    USE AND MAINTENANCE 7.5 TURNING THE STOVE OFF PHASE To turn the stove off press the OFF button for a few seconds. “FINAL CLEANING” appears on the display (Fig. 7.5-1). The pellet loading system stops immediately while the fan stops automatically when the stove is cold. To restart the stove it is recommended to wait Fig.
  • Seite 56 USE AND MAINTENANCE 7.6 ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL The functions for the advanced management of the stove will be illustrated and explained in this chapter like, for instance, programming automatic turning on and turning off, use of a different user interface (Short menu type) and more still.
  • Seite 57: Menu Timer

    USE AND MAINTENANCE 3) Press ON (ok). The value relative to P ÀDVKHV meaning that POWER can be altered with 4) Once the valued wanted is displayed, press ON (ok WR FRQ¿UP 5) Press ON (ok  7KH IROORZLQJ YDOXH ZLOO ÀDVK YDOXH QRZ ÀDVKHV DQG LV FKDQJHG DV IRU Power above.
  • Seite 58 USE AND MAINTENANCE  7KH ¿UVW SDUDPHWHU WKDW ZLOO ÀDVK ZLOO DOORZ PH a) by selecting “OFF” the program will be disenabled; b) by selecting “ON” the program is activated using the values set in the MENU SET WORK. c) by selecting a room temperature between 10°C and 30°C, the stove will reach it automatically.
  • Seite 59 USE AND MAINTENANCE 7.6.3 Menu SET STOVE 7.6.3.1 TIME Use this menu to access the following submenus: 4) Select TIME pressing on TIME DOORZV VHWWLQJ DQG DGMXVWPHQW RI WKH 5) Press ON WR DFFHVV VHWWLQJV WKH KRXU ÀDVKHV clock; 6) Press to change the hour.
  • Seite 60 USE AND MAINTENANCE 7.6.3.4 MENU TYPE Press to select the desired temperature value or the deactivation (OFF) of the function 4) Select the MENU TYPE by pressing on 7) Press ON WR FRQ¿UP 5) Press ON to access settings. The active mode To exit the menu: ÀDVKHV ROLLING).
  • Seite 61: Operating Times

    USE AND MAINTENANCE 7.6.4 Operating times 7.6.7.1 Changing commands from “SET ROOM T” to “SET PUFFER” TOTAL HRS = This gives the actual hours that Once you have completed the procedure for the stove has been operational activating the “SET PUFFER”, all references to the room temperature “SET ROOM T.”...
  • Seite 62: Alarms Management

    USE AND MAINTENANCE 7.6.8.4 Turning the stove off 2. check that the quality of the pellets is good (e.g. not damp); To turn the stove off press the OFF button for a few seconds. “FINAL CLEANING” will appear on 3. restore operation as indicated in paragraph the display.
  • Seite 63 “Warning empty brasier”. 4. Empty the hearth: the stove is now ready to be turned on again. If the alarm triggers again immediately after, call the Palazzetti Technical Service Centre. 63/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 64: Maintenance And Cleaning

    USE AND MAINTENANCE 8 MAINTENANCE AND CLEANING 8.1 SAFETY PRECAUTIONS Before performing any maintenance operations, adopt the following precautions: Make sure that all the parts of the stove have cooled down. Make sure that the ash is completely extinguished. Fig. 8.2.1 Use the personal protective equipment VSHFL¿HG E\ GLUHFWLYH ((& Make sure that the main power switch is off.
  • Seite 65: Daily Cleaning

    USE AND MAINTENANCE PERIODICALLY Periodically, thoroughly clean the BOILER, removing the cast iron back when it is cold. Remove the hearth. Grasp the inner handles, lift and turn the back outwards. Clean the walls and the internal tubes of the heat exchanger.
  • Seite 66 USE AND MAINTENANCE 8.2.7 CLEANING THE loading SCREW If the feed pipe clogs, that takes the pellets to the combustion chamber, proceed as follows: remove the protective grid from inside the box, unscrewing the four cross-slotted screws with a screwdriver; remove the inspection plate stop (Fig.
  • Seite 67: Special Maintenance

    The ECOFIRE VWRYH LV D VROLG IXHO ¿UHG KHDWHU DQG DV VXFK UHTXLUHV DQQXDO PDLQWHQDQFH WR EH SHUIRUPHG E\ D Palazzetti Authorised Service Centre once a year, preferably at the start of the season. The purpose of such maintenance is to ensure all the components are in perfect working order.
  • Seite 69: Inhaltsverzeichnis

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT Heizofens) VERWENDETE SYMBOLE BETRIEBSPHASE ZWECKBESTIMMUNG AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS 7.5.1 Warten Rauchabzug AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS 7.5.2 Hinweis “Kohlenbecken entleeren” AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ERWEITERTER GEBRAUCH DER ALLGEMEINES BEDIENBLENDE WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE 7.6.1 Menü...
  • Seite 70: Allgemeines Vorwort

    UFBEWAHRUNG UND ACHSCHLAGEN Nachdruck dieses Handbuchs sind nur nach Das Handbuch muss sorgfältig verwahrt werden Genehmigung von PALAZZETTI zulässig. Die in diesem XQG MHGHU]HLW VRZRKO GHP %HQXW]HU DOV DXFK Handbuch enthaltenen technischen Informationen, den Installations- und Wartungstechnikern zum JUD¿VFKHQ 'DUVWHOOXQJHQ XQG 6SH]L¿NDWLRQHQ GUIHQ Nachschlagen zur Verfügung stehen.
  • Seite 71: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    1.8 GESETZLICHE GARANTIE Im Forum des Unternehmens: http://forum. Um die gesetzliche Garantie gemäß Richtlinie palazzetti.it können Sie außerdem nicht nur zahlreiche Informationen finden sondern auch 1999/44/EG in Anspruch zu nehmen, muss der Meinungen austauschen und Vorschläge Benutzer die in diesem Handbuch enthaltenen vorbringen.
  • Seite 72: Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE KONZEPTE 2 SICHERHEITSHINWEISE 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den 2.1 HINWEISE FÜR DEN lokalen, nationalen und europäischen Bestimmungen vor. INSTALLATIONSTECHNIKER ‡ 'D GHU 2IHQ DOV +HL]JHUlW GLHQW ZHUGHQ Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften VHLQH $X‰HQÀlFKHQ EHVRQGHUV KHL‰ 'HVKDOE sind strikt zu befolgen.
  • Seite 73: Brennstoff-Eigenschaften

    ALLGEMEINE KONZEPTE 3 BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb. 3.1) sind der einzige für diesen Ofentyp vorgesehene und zulässige Brennstoff und bestehen aus verschiedenen Arten von Holz, das unter Befolgung der Umweltschutzbestimmungen mechanisch gepresst wird. Wirkungsgrad und Wärmeleistung des Ofens N|QQHQ MH QDFK $UW XQG 4XDOLWlW GHU YHUZHQGHWHQ Pellets variieren.
  • Seite 74: Vorbereitung Des Aufstellungsortes

    INSTALLATION 5 VORBEREITUNG DES 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES HEIZOFEN Alle Strukturen, die Feuer fangen können, vor der AUFSTELLUNGSORTES Hitze des Feuers schützen. Fußböden aus Holz oder anderen brennbaren Materialien müssen mit einem feuerfesten Material 5.1 ALLGEMEINES abgedeckt werden; z.B. Ein Blech mit 2-3 mm Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Stärke.
  • Seite 75: Abgasführung

    INSTALLATION 5.4 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass der Rauchabzug dicht ist. D e r O f e n m u s s m i t e i n e m e i g e n e n u n d ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden werden, das eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte garantiert.
  • Seite 76: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    INSTALLATION 5.4.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden.
  • Seite 77: Installation

    INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION DES EINBAUGENERATORS (MIT AUSZUGSSOCKEL) Für die Installation in einer Struktur mit Verkleidung aus Marmor oder anderem Material ist der Heizofen mit einem Gestell mit Gleitschienen ausgerüstet, um das Herausziehen des Geräts bei routinemäßigen Inspektionen und Kontrollen der mechanischen und elektrischen Teile zu erleichtern.
  • Seite 78 INSTALLATION Das Gleitsystem des Heizkessels nicht zum Einfüllen der Pellets in den Behälter benutzen. Ofenauszug: Zum Herausziehen des Heizofens wie folgt vorgehen (Abb. 6.1.5): 1. Tür öffnen; 2. Schlüssel (1) einstecken; 3. Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn in Position (O) drehen; 4. Heizofen an den beiden Seitenschlitze (2) herausziehen.
  • Seite 79: Installation Ohne Sockelgestell

    INSTALLATION 6.1.1 Installation ohne Sockelgestell Das Einbaumodell Ecofire kann auch mit Frontalluftverteilung auf eine Kaminebene installiert werden. Hierzu wie folgt vorgehen: 1. Das Gerät aus dem Sockel nehmen (Abb. 6.1.7). 2. Den Sockel auf der Kaminebene positionieren und mit Dübeln befestigen (Abb. 6.1.8). 3.
  • Seite 80: Lüftungsklappe

    INSTALLATION 6.2 LÜFTUNGSKLAPPE Die Verbrennungsluft tritt in den Heizofen über die Luftklappe (3) ein und wird mit durch einen Kanal im hinteren Teil des Heizofen in die Brennkammer gesaugt. Die Frischluftzufuhr muss so durchgeführt werden, dass es auf keinen Fall zufällig verstopft werden kann.
  • Seite 81: Ausführung Der Technischen Bohrungen An Der Verkleidung

    INSTALLATION 6.5 AUSFÜHRUNG DER TECHNISCHEN BOHRUNGEN AN DER VERKLEIDUNG 'LH 9HUNOHLGXQJ GDUI QXU YRQ TXDOL¿]LHUWHP 3HUVRQDO realisiert werden. An der Verkleidung und der Haube müssen technischen Bohrungen vorgenommen werden für (Abb. 6.6.1): A) die Pelletbeschickung an der Haube; B) den Wärmeabzug in der Haube; C) die Verkleidungsbelüftung am Sockel;...
  • Seite 82: Start

    D e r H e i z o f e n i s t f d e n A n s c h l u s s e i n e s externenWasserfühlers (CHORO - Heizsystem Palazzetti) vorgerüstet. Die Aktivierung des Pufferfühlers muss durch den Kundendienst erfolgen.
  • Seite 83 VERWENDUNG UND WARTUNG BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 83/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 84: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des Heizofens

    Hauptschalter auf “I” gestellt wird (Abs. 6.6.4). Bei korrektem Anschluss ertönt ein akustisches Signal, das Display schaltet sich ein und die Schrift “PALAZZETTI ECOFIRE” (Abb. 7.2-1) erscheint. Nach 2 Sekunden erscheint die Schrift “AUS” laut Fig. 7.3.1-1 Abb. 7.3.1 und in der zweiten Zeile erscheinen Laufband folgende Parameter: LEISTUNG;...
  • Seite 85: Phase Der Inbetriebnahme

    VERWENDUNG UND WARTUNG Die Betriebsparameter des Heizofens können in allen drei Phasen eingestellt werden. Die Einstellungen (Parameter) sind nur während der Betriebsphase aktiv, denn beim “START” und auf “AUS” werden sie automatisch geregelt. Dadurch GH¿QLHUW GLH (LQVWHOOXQJ GHU ³LEISTUNG” während der Phasen “START”...
  • Seite 86: Menüart Komprimiert

    VERWENDUNG UND WARTUNG MENÜART KOMPRIMIERT: Das Blinken der beiden angezeigten Temperaturen zeigt an, dass der Ofen die Raum- bzw. Wassertemperatur erreicht hat und auf Mindestbetrieb geht; MENÜART UMLAUFEND: Bei Erreichen der verlangten Raum- bzw. Wassertemperatur erscheint zusätzlich zu den Ofenbetriebswerten die Anzeige THERMOSTAT ON.
  • Seite 87: Ausschaltphase Des Heizofens

    VERWENDUNG UND WARTUNG 7.5 AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS Zum Ausschalten des Heizofens die OFF-Taste einige Sekunden lang drücken. Am Display erscheint die Meldung “ENDREINIGUNG” (Abb. 7.5-1). Die Pelletbeschickung bleibt sofort stehen, während das Gebläse automatisch bei ausgekühltem Heizofen angehalten wird. Fig. 7.5-1 Warten Sie zur Durchführung einer neuen Zündung, bis der Heizofen komplett abgekühlt ist.
  • Seite 88: Erweiterter Gebrauch Der Bedienblende

    VERWENDUNG UND WARTUNG 7.6 ERWEITERTER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE In diesem Kapitel werden die Funktionen für die erweiterte Heizofensteuerungen, wie die Programmierung der Zündung und das automatische Abschalten bzw. die Anwendung einer anderen Benutzerschnittstelle (Komplettes Menü) usw. illustriert und erklärt. ,Q GHU $EELOGXQJ  VLQG MHQH (OHPHQWH GHV Displays hervorgehoben, die angezeigt werden können.
  • Seite 89: Menü Timer

    VERWENDUNG UND WARTUNG 3. Drücken Sie ON (ok). Der Wert P blinkt, was bedeutet, dass die LEISTUNG über oder geändert werden kann. 4. Nach Anzeige des gewünschten Werts diesen durch die Taste ON (ok) bestätigen. 5. Drücken Sie ON (ok). Es blinkt der Wert Nun blinkt der Wert T, zur Änderung wie oben beschrieben vorgehen.
  • Seite 90 VERWENDUNG UND WARTUNG 1) Blinkt der erste Parameter, besteht die Möglichkeit: durch Wählen von “OFF” das Programm zu deaktivieren; durch Wählen von “ON” das Programm mittels der im MENÜ BETRIEBSEINSTELLUNGEN eingegebenen Werte zu aktivieren. Wird eine Raumtemperatur zwischen 10 und 30 °C gewählt, erreicht der Heizofen diese automatisch.
  • Seite 91: Menu Set Ofen

    VERWENDUNG UND WARTUNG 7.6.3 MENU SET OFEN 7.6.3.1 ZET Über dieses Menü gelangt man zu folgenden Untermenüs: 4. .ZEIT über oder wählen. ZEIT = ermöglicht das Eingeben und 5. Für den Zugang zu des Wochentags ON Umstellen der Uhrzeit; drücken - die Uhrzeit blinkt. DATUM = ermöglicht das Eingeben und Regeln 6.
  • Seite 92: Menurt

    VERWENDUNG UND WARTUNG 7.6.3.4 MENURT oder 5. Drücken Sie ON , um zur Einstellung zu 4. Die MENUART über oder wählen. gelangen. Die aktive Betriebsart blinkt (OFF). 5. Zum Zugang zu den Einstellungen ON drücken. 6. Zum Wählen des gewünschten Temperaturwerts Die aktive Modalität blinkt (LAUFBAND).
  • Seite 93: Oekoom

    VERWENDUNG UND WARTUNG 7.6.3.10 OEKOOM PUFFERS voreingestellt. Zur Aktivierung dieser Funktionsweise wie folgt vorgehen: 4. OEKONOM beim oder drücken wählen. Nehmen Sie den Raumtemperaturfühler von 5. die Taste ON drücken um zu den Einstellungen der Rückseite des Ofens ab und bringen Sie zugehen.
  • Seite 94: Ausschalten Des Heizofens

    VERWENDUNG UND WARTUNG Der Heizofen heizt den Raum entsprechend der 1) sicherstellen, dass genügend Pellets im eingestellten Parameter. Behälter sind; Zum Einstellen der LEISTUNG und/oder dem SET 2) sicherstellen, dass die Qualität der Pellets WASSERT. und/oder dem SET RAUMT.: einwandfrei ist (z.B. nicht feucht); 1) ON drücken;...
  • Seite 95: Alarm Unterdruck

    Der Vorgang darf nur durch Fachpersonal Sollte dieser Alarm zweimal nacheinander auftreten, ausgeführt werden. ist unverzüglich eine technische Kundendienststelle 7.7.4 Alarm UNTERDRUCK von Palazzetti zu kontaktieren. Wird ausgelöst, wenn Störungen auftreten durch: Zug im Rauchfang und somit ungenügendem Unterdruck. 7.8 REINIGUNG DES HEIZOFENS Z u r W i e d e r h e r s t e l l u n g d e s n o r m a l e n Diese Funktion ermöglicht das Reinigen des...
  • Seite 96: Wartung Und Reinigung

    VERWENDUNG UND WARTUNG 8 WARTUNG UND REINIGUNG 8.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen: Sicherstellen, dass alle Ofenteile kalt sind. Kontrollieren, ob die Asche vollkommen erloschen ist. Die in der Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstungen benutzen. Fig.
  • Seite 97: Reinigung Der Asche Sammlung Fach

    VERWENDUNG UND WARTUNG dazu, wenn er kalt ist, die Rückwand aus Gusseisen entfernen. Das Kohlenbecken herausnehmen. Die Rückwand an den Innengriffen festhalten, anheben und nach Außen drehen. D i e i n n e r e n W ä n d e u n d S c h l ä u c h e d e s Wärmetauschers reinigen.
  • Seite 98: Reinigung Schnecke

    Der Heizofen ist ein Heizgenerator für die Beschickung mit festen Brennstoffen und benötigt GDGXUFK HLQH MlKUOLFKH DX‰HURUGHQWOLFKH :DUWXQJ die am Besten am Anfang der Heizsaison von einer autorisierten Palazzetti-Kundendienststelle durchgeführt werden sollte. Diese Wartung überprüft und gewährleistet die perfekte Leistungsfähigkeit aller eingesetzten Bestandteile.
  • Seite 99: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    VERWENDUNG UND WARTUNG KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 MONAT 6 MONATE 1 JAHR EINSCHAL- JEDE WOCHE TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brenns- chale* Abgasführung* Ventilatoren* 9 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
  • Seite 101 INDICE PREAMBULE PICTOGRAMMES PHASE DE TRAVAIL USAGE PREVU PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE 7.5.1 Attente expulsion fumées CONSERVATION DE CETTE NOTICE 7.5.2 Avertissement vidage brasier MISE A JOUR DE LA NOTICE FONCTIONS AVANCÉES DU PANNEAU DE GENERALITES COMMANDE NORMES PRINCIPALES DE REFERENCE...
  • Seite 102: Preambule

    INTRODUCTION 1 PREAMBULE Les appareils de chauffage PALAZZETTI sont fabriqués et testés conformément aux prescriptions de sécurité reportées dans les directives européennes de référence. OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux /¶REMHW GH FHWWH QRWLFH HVW FHOXL GH IRXUQLU OHV installateurs, utilisateurs et préposés à...
  • Seite 103: Garantie Legale

    1.11 SERVICE APRES-VENTE membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux”. PALAZZETTI met à la disposition de sa clientèle F) Directive 1999/5/CE: “Concernant les un réseau ramifié de centres SAV spécialisés équipements hertziens et les équipements disposant de personnels spécialisés formés...
  • Seite 104: Consignes De Securite

    INTRODUCTION 2 CONSIGNES DE ‡ 6¶DJLVVDQW G¶XQ DSSDUHLO GH FKDXIIDJH OHV VXUIDFHV externes du poêle sont particulièrement chaudes. SECURITE La prudence maximale est recommandée pendant son fonctionnement, notamment: ‡ QH SDV WRXFKHU HW QH SDV V¶DSSURFKHU GH OD YLWUH 2.1 CONSIGNES DESTINEES A de la porte au risque de se brûler, L’INSTALLATEUR ‡...
  • Seite 105: Caracteristiques Du Combustible

    INTRODUCTION 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans le respect de l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. /¶HI¿FLHQFH HW OH UHQGHPHQW WKHUPLTXH GX SRrOH peuvent varier en fonction du type et de la qualité...
  • Seite 106: Preparation Du Lieu D'installation

    INSTALLATION 5 PREPARATION DU 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Veiller à ce que structures et autres éléments LIEU D’INSTALLATION susceptibles de s’enflammer sous l’effet des radiations chaudes du feu soient protégés. /HV SDUTXHWV RX DXWUH VRO HQ PDWpULDX LQÀDPPDEOH 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES doivent être protégés par un matériau ignifuge (ex.
  • Seite 107: Evacuation De La Fumee

    INSTALLATION 5.4 EVACUATION DE LA FUMEE Le poêle marche avec la chambre de combustion en dépression, il est donc indispensable de s’assurer de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée. Le poêle doit être raccordé à son propre conduit d’évacuation de la fumée apte à assurer une dispersion adéquate des produits de la combustion dans l’atmosphère.
  • Seite 108: Evacuation Par Le Toit A Travers Un Conduit Traditionnel

    INSTALLATION 5.4.1 Evacuation par le toit a travers un conduit traditionnel Les dimensions et les matériels de construction d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1. Des conduits DELABRES, construits avec des PDWpULDX[ LQDGDSWpV ¿EURFLPHQW DFLHU JDOYDQLVp etc.
  • Seite 109: Installation

    INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION DU GÉNÉRATEUR À ENCASTREMENT (AVEC SOUBASSEMENT D’EXTRACTION) En cas d’installation sur des structures dont le revêtement est en marbre ou autre matériel, le poêle est muni d’un châssis équipé de rails à glissières pour faciliter le retrait de l’appareil durant les interventions courantes d’inspection et de contrôle des pièces mécaniques et électriques.
  • Seite 110 INSTALLATION Ne pas utiliser le système de glissement de la chaudière pour charger le pellet dans le réservoir. Extraction du poêle: Pour retirer le poêle, procéder comme suit (Fig. 6.1.5): 1. Ouvrir la porte; 2. Insérer la clavette (1) dans son logement; 3.
  • Seite 111: Installation Sans Châssis De Soubassement

    INSTALLATION 6.1.1 Installation sans châssis de soubassement Il est possible d’installer O¶(FR¿UH j HQFDVWUHPHQW sur le plan d’une cheminée. Procédure: 1. Dégager l’appareil du soubassement(Fig. 6.1.7); 2. 3RVLWLRQQHU HW ¿[HU OH VRXEDVVHPHQW DX SODQ GH la cheminée à l’aide des chevilles (Fig. 6.1.8); Remonter les glissières télescopiques et replacer le poêle sur le soubassement (Fig.
  • Seite 112: Prise D'air

    INSTALLATION 6.2 PRISE D’AIR L’air comburant pénètre dans l’enceinte du poêle à partir de la prise d’air (3), puis il est aspiré dans la chambre de combustion à travers un conduit placé à l’arrière du poêle. La prise d’air doit être placée de façon de ne pouvoir être bouchée par hasard.
  • Seite 113: Réalisation De Trous Techniques Sur Le

    INSTALLATION 6.5 RÉALISATION DE TROUS TECHNIQUES SUR LE REVÊTEMENT Le revêtement doit être réalisé uniquement par du SHUVRQQHO TXDOL¿p Il faut réaliser des trous techniques sur le revêtement et sur la hotte pour (Fig. 6.6.1): A. le chargement du pellet sur la hotte; B.
  • Seite 114: Mise En Travail

    (Fig. 6.6.4): ‡ TA =Thermostat d’ambiance ‡ RS232 =Branchement sériel à utilisation interne Palazzetti 6.6.5 Raccordement du thermostat BORNIER DE RACCORDEMENT DES THERMOSTATS (Fig. 6.6.4) Le raccordement d’un éventuel thermostat (TA) devra être effectué dans le bornier prévu à cet effet, situé...
  • Seite 115 EMPLOI & ENTRETIEN EMPLOI & ENTRETIEN 115/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 116: Mise En Service Te Utilisation Du Poêle

    Si le branchement électrique a été correctement effectué, le poêle doit émettre un signal sonore, OH PRQLWHXU GRLW V¶DOOXPHU HW DI¿FKHU O¶LQGLFDWLRQ “PALAZZETTI ECOFIRE´ ¿J   $X ERXW GH GHX[ VHFRQGHV GRLW V¶DI¿FKHU O¶LQGLFDWLRQ ³ÉTEINT” Fig. 7.3.1-1 FRPPH LQGLTXp j OD ¿J  VXU OD VHFRQGH OLJQH GX PRQLWHXU GRLYHQW V¶DI¿FKHU OHV XQV DSUqV...
  • Seite 117: Phase De Mise En Travail (Allumage Du Poêle)

    EMPLOI & ENTRETIEN TEMP. AMB. Il est possible de programmer les paramètres de fonctionnement du poêle durant les trois phases. Les réglages (paramètres) sont actifs uniquement durant la phase de fonctionnement. Les phases “ A L L U M A G E ” e t “ É T E I N T ” s o n t r é g l é e s automatiquement.
  • Seite 118 EMPLOI & ENTRETIEN sélectionnée automatiquement. Une fois qu’est atteinte la température ambiante (TEMP. AMB. et/ou TEMP. EAU  VXU OH PRQLWHXU V¶DI¿FKH TYPE MENU COMPRIMÉ: le clignotement des deux températures et/ou eau visualisées indique que le poêle a atteint la température ambiante programmée et se place au minimum.
  • Seite 119: Phase D'extinction Du Poêle

    EMPLOI & ENTRETIEN 7.5 PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE Pour éteindre le poêle, appuyer sur pendant quelques secondes sur la touche OFF. Sur le moniteur doit ensuite s’afficher l’indication “NETTOYAG FINAL” (Fig. 7.5-1). Le système de chargement des pellets s’arrêtera immédiatement tandis que le ventilateur s’arrêtera automatiquement à...
  • Seite 120: Fonctions Avancées Du Panneau De Commande

    EMPLOI & ENTRETIEN 7.6 FONCTIONS AVANCÉES DU PANNEAU DE COMMANDE Dans le présent chapitre sont décrites et expliquées les fonctions avancées du poêle telles que la programmation de l’allumage et de l’extinction automatiques, l’utilisation d’une interface différente (MODALITÉ COMPRIME) et d’autres fonctions encore.
  • Seite 121: Menu Timer

    EMPLOI & ENTRETIEN 3. Appuyer sur ON (ok). La valeur relative à P FOLJQRWH FHOD LQGLTXH TX¶L HVW SRVVLEOH GH PRGL¿HU la PUISSANCE à l’aide de la touche 4. Une fois visualisée la valeur désirée, appuyer sur ON (ok) pour valider. 5.
  • Seite 122 EMPLOI & ENTRETIEN 1. Le premier paramètre qui clignote me permet de: en sélectionnant “OFF” on désactive le programme; en sélectionnant “ON” on active le SURJUDPPH HQ XWLOLVDQW OHV YDOHXUV Gp¿QLHV dans le MENU SET TRAVAIR. en sélectionnant une température ambiante comprise entre 10°C et 30°C, le Fig.
  • Seite 123: Menu Set Poêle

    EMPLOI & ENTRETIEN 7.6.3 MENU SET POÊLE 7.6.3.1 HEURE Ce menu permet d’accéder aux sous-menus 4. Sélectionner HEURE en appuyant sur suivants: 5. A p p u y e r s u r O N p o u r a c c é d e r à l a HEURE SHUPHW GH FRQ¿JXUHU HW GH UpJOHU programmation, l’heure clignote.
  • Seite 124: Type Menu

    EMPLOI & ENTRETIEN 7.6.3.4 TYPE MENU 7.6.3.7 SET T. NUIT 4. Sélectionner TYPE MENU en appuyant sur 4. Sélectionner SET T. NUIT en agissant sur 5. Appuyer sur ON SRXU DFFpGHU j OD FRQ¿JXUDWLRQ 5. Appuyer sur ON pour accéder à la selection. la modalité...
  • Seite 125: Temps De Fonctionnement

    EMPLOI & ENTRETIEN 12. Appuyer sur OFF pour sortir du menu appuyer sur la touche “ON”. ECONOMIE. appuyer sur la touche “ON” pour activer la 13. ppuyer sur OFF pour sortir du MENU SET commande “PUFFER ON”. POELE. 7.6.4 Temps de fonctionnement 7.6.7.1 Changement de commande de “SET T.
  • Seite 126: Extinction Du Poêle

    EMPLOI & ENTRETIEN 7.6.8.4 Extinction du poêle d’humidité); 3. rétablir le fonctionnement comme indiqué au Pour éteindre le poêle, appuyer pendant quelques chapitre 7.7.9. secondes sur la touche OFF. L’écran affiche “NETTOYAG FINAL”. 7.7.2 Alarme ALLUMAGE Le système de chargement des pellets s’arrêtera (OOH VH GpFOHQFKH j OD ¿Q GH OD SKDVH GH 0,6( immédiatement tandis que le ventilateur s’arrêtera EN MARCHE si la température des fumées est...
  • Seite 127: Alarme Dépress

    4. Éliminer du brasier les éventuels résidus; le poêle est ensuite prêt pour un nouvel allumage. Dans le cas où l’alarme se déclencherait deux fois de suite, s’adresser immédiatement au service d’assistance technique Palazzetti. 127/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 128: Entretien

    EMPLOI & ENTRETIEN 8 ENTRETIEN 8.1 MESURES DE SECURITE Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: 9pUL¿HU VL WRXV OHV pOpPHQWV GX SRrOH VRQW froids. Vérifier si les cendres sont complètement éteintes. Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE. Fig.
  • Seite 129: Nettoyage Du Cendrier

    EMPLOI & ENTRETIEN 8.3.3 Nettoyage du cendrier ’ POUR LES MODÈLES DOTÉS D UN CENDRIER Le nettoyage du cendrier doit être effectué chaque semaine ou plus souvent en cas de besoin. Ouvrir la porte du foyer et aspirer avec un aspirateur idoine les cendres qui se sont déposées dans le cendrier à...
  • Seite 130: Nettoyage De La Vis Sans Fin

    EMPLOI & ENTRETIEN 8.3.6 NETTOYAGE DE LA VIS SANS FIN En cas d’obstruction du tuyau d’alimentation qui, du réservoir, achemine les pellets vers la chambre de combustion, procéder comme suit: retirer la grille de protection présente à l’intérieur du réservoir en dévissant à l’aide d’un tournevis les quatre vis à...
  • Seite 131: Entretien Extraordinaire

    Le poêle ECOFIRE est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire annuel qui doit être effectué par un Centre SAV Palazzetti agréé, une fois par an et de préférence en début de saison.
  • Seite 133 INDICE PREMISA GENERAL FASE DE TRABAJO SIMBOLOGÍA FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA USOS 7.5.1 Espera expulsión humos OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL 7.5.2 Aviso vaciar brasero CONSERVACIÓN DEL MANUAL USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 7.6.1 MENÚ...
  • Seite 134: Premisa General

    10.2 USOS GHEHQ VHU HMHFXWDGDV SRU SHUVRQDO FXDOL¿FDGR \ habilitado para intervenir en el modelo de estufa al El equipo PALAZZETTI modelo ECOFIRE es una cual hace referencia el presente manual. estufa para la calefacción doméstica de interiores, ESPONSABILIDAD DE LAS OBRAS DE INSTALACIÓN...
  • Seite 135: Principales Normas Respetadas Y A

    10.11 ASISTENCIA TÉCNICA F) Directiva 1999/5/CE: “Relativa a los aparatos PALAZZETTI pone a disposición una amplia red de radio y a los aparatos terminales de de centros de asistencia técnica especializados, telecomunicación y al recíproco reconocimiento formados y preparados directamente por la empresa.
  • Seite 136: Advertencia Sobre La Seguridad

    CONCEPTOS GENERALES 11 ADVERTENCIA SOBRE 11.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO LA SEGURIDAD ‡ Preparar el lugar de instalación de la estufa según los reglamentos locales, nacionales y europeos. 11.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR ‡ /D HVWXID VLHQGR XQ SURGXFWR GH FDOHIDFFLyQ SUHVHQWD VXSHU¿FLHV H[WHUQDV HVSHFLDOPHQWH Cumplir con las indicaciones del presente manual.
  • Seite 137: Características Del Combustible

    CONCEPTOS GENERALES 12 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 12.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas.
  • Seite 138: Preparación Del Lugar De Instalación

    INSTALACIÓN 14 PREPARACIÓN 14.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Hay que proteger de las radiaciones calientes del DEL LUGAR DE fuego todas las estructuras que podrían incendiarse si estuvieran expuestas a calor excesivo. INSTALACIÓN Los suelos de madera o constituidos de material inflamable, se deben proteger con material 14.1 CONSIDERACIONES GENERALES LQFRPEXVWLEOH SRU HMHPSOR FKDSD GH  PP GH...
  • Seite 139: Salida De Humos

    INSTALACIÓN 14.4 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos sea hermética. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Seite 140: Salida En El Techo Mediante Chimenea Tradicional

    INSTALACIÓN 14.4.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Seite 141: Instalación Del Generador Empotrable (Con Base De Extracción)

    INSTALACIÓN 15 INSTALACIÓN 15.1 INSTALACIÓN DEL GENERADOR EMPOTRABLE (CON BASE DE EXTRACCIÓN) En caso de instalación en estructuras con revestimiento de mármol u otro material, la estufa posee un armazón con guías correderas para facilitar la extracción del aparato para las intervenciones normales de inspección y control de las partes mecánicas y eléctricas.
  • Seite 142 INSTALACIÓN No utilizar el sistema de deslizamiento de la caldera para llenar el depósito de pellets. Extracción de la estufa: Para extraer la estufa, proceder como sigue (Fig. 6.1.5): 1) Abrir el portillo; 2) Introducir la chaveta (1 HQ VX DORMDPLHQWR  *LUDU HQ VHQWLGR FRQWUDULR DO GH ODV DJXMDV GHO UHORM OD FKDYHWD KDVWD OD SRVLFLyQ O);...
  • Seite 143: Instalación Sin Armazón De Base

    INSTALACIÓN 15.1.1 Instalación sin armazón de base EV SRVLEOH LQVWDODU HO (FR¿UH HQ HO KRJDU GH XQD chimenea. Procedimiento: Sacar la máquina de la base (Fig. 6.1.7); 5. 3RVLFLRQDU \ ¿MDU FRQ WDFRV OD EDVH DO KRJDU GH la chimenea (Fig. 6.1.8); 6.
  • Seite 144: Toma De Aire

    INSTALACIÓN 15.2 TOMA DE AIRE El aire comburente entra en el compartimento de la estufa por la toma de aire (3) y se aspira hacia la cámara de combustión a través de un conducto ubicado en la parte posterior de la estufa. La toma de aire exterior debe de colocarse de forma que no se pueda obstruir de forma accidental.
  • Seite 145: Realización De Orificios Técnicos En El

    INSTALACIÓN 15.5 REALIZACIÓN DE ORIFICIOS TÉCNICOS EN EL REVESTIMIENTO El revestimiento sólo puede ser realizado por SHUVRQDO FXDOL¿FDGR En el revestimiento y en la campana se deben UHDOL]DU RUL¿FLRV WpFQLFRV SDUD (Fig. 6.6.1): A. la carga de pellets en la campana; B.
  • Seite 146: Puesta En Marcha

    15.6.6 Conexión de la Sonda de Agua externa (SA) La estufa está preparada para admitir la conexión de una sonda de agua externa (CHORO - sistema de calor Palazzetti). La activación de la sonda puffer debe ser realizada por el centro de asistencia.
  • Seite 147: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO USO Y MANTENIMIENTO 147/172 cod. 00 477 1490 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 148: Puesta En Marcha Y Uso De La Estufa

    “I” el interruptor de encendido (párr 6.6.4). Si la conexión es correcta la estufa emite una señal acústica, se enciende el display y aparece la inscripción “PALAZZETTI ECOFIRE” (Fig. 7.2- 1). Después de 2 segundos aparecerá el texto “APAGADO” como está indicado en la Fig. 7.3.1-1, Fig.
  • Seite 149: Fase De Arranque (Encendido Estufa)

    USO Y MANTENIMIENTO Es posible programar los parámetros de funcionamiento de la estufa en las tres fases. Las regulaciones (parámetros) estarán activadas sólo en fase de funcionamiento, pues la fase de “ARRANQUE” y de “APAGADO” se regulan automáticamente. Por tanto la regulación P O T E N C I A e n f a s e d e “...
  • Seite 150 USO Y MANTENIMIENTO Al alcanzar la temperatura ambiente (TEMP. AMB. y/o TEMP. AGUA) en el display aparecerá en caso de: T I P O M E N Ù C O M P R I M I D O : l a s d o s temperaturas estarán parpadeantes indicando que la estufa ha alcanzado la temperatura ambiente...
  • Seite 151: Fase De Apagado De La Estufa

    USO Y MANTENIMIENTO 16.5 FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA Para apagar la estufa, se tiene que oprimir durante algunos segundos la tecla OFF. En el display aparece la inscripción “LIMPIEZA FINAL” (Fig. 7.5-1). El sistema de carga de los pellets se parará en seguida;...
  • Seite 152: Uso Avanzado Del Panel De Mandos

    USO Y MANTENIMIENTO 16.6 USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS En este capítulo se mostrarán y explicarán las funciones para el control avanzado de la estufa, como la programación del encendido y apagado automáticos, el uso de una diferente interface usuario (tipo menú...
  • Seite 153: Menú Timer

    USO Y MANTENIMIENTO 4. Visualizado el valor requerido, hay que oprimir ON (ok SDUD FRQ¿UPDU 5. Pulsar ON (ok). Parpadeará el valor Ahora estará parpadeante el valor relativo a la T, para PRGL¿FDUOR VH GHEH DFWXDU LJXDO TXH DUULED 6. Visualizado el valor requerido, oprimir ON (ok) SDUD FRQ¿UPDU 7.
  • Seite 154 USO Y MANTENIMIENTO 1. Con el primer parámetro que parpadea: ‡ a) seleccionando “OFF” se deshabilita el programa; ‡ b) seleccionando “ON” se activa el programa utilizando los valores programados en el MENÚ SET TRABAJO. ‡ c) seleccionando una temperatura ambiente comprendida entre 10 °C y 30 °C, la estufa la Fig.
  • Seite 155: Menù Set Estufa

    USO Y MANTENIMIENTO 16.6.3 Menù set estufa 16.6.3.1 HORA Por medio de este menú se accede a los siguientes 4. Seleccionar HORA actuando sobre submenús: 5. Oprimir ON para acceder a lasprogramaciones, HORA SHUPLWH SURJUDPDU \ UHJXODU HO UHORM se pondrá parpadeante el día. FECHA = permite programar y regular el 6.
  • Seite 156: Tipo Menù

    USO Y MANTENIMIENTO 4. Seleccionar SET T. NOCHE actuando sobre 16.6.3.4 TIPO MENÙ 4. Seleccionar el TIPO MENÙ actuando sobre 5. Oprimir ON SDUD DFFHGDU D OD FRQ¿JXUDFLyQ parpadeará la modalidad activa (OFF). 5. Oprimir ON para acceder a las programaciones. 6.
  • Seite 157: Horas Totales

    USO Y MANTENIMIENTO 12. Apoyar sobre OFF para salir del menu 16.6.7.1 Cambio de controles de “SET T. AMB.” a ECONOM. “SET PUFFER” 13. Apoyar sobre OFF para salir del menu MENU Una vez completado el procedimiento de activación SET ESTUFA. del “SET PUFFER”...
  • Seite 158: Gestión Alarmas

    USO Y MANTENIMIENTO aparece la inscripción “LIMPIEZA FINAL”. 16.7.2 Alarma INICION El sistema de carga de los pellets se parará 6H SURGXFH DO ¿QDO GH OD IDVH GH $55$148( VL en seguida; en cambio el ventilador se parará OD WHPSHUDWXUD GH ORV KXPRV QR HV VX¿FLHQWH SDUD automáticamente cuando la estufa esté...
  • Seite 159: Alarma Depress

    Se produce cuando se manifiestan anomalías Si la alarma se produce dos veces seguidas, relacionadas con: contactar inmediatamente con el servicio de asistencia técnica Palazzetti. WLUR LQVX¿FLHQWH GHO FDxyQ GH KXPRV \ SRU OR WDQWR GHSUHVLyQ LQVX¿FLHQWH Para restablecer el funcionamiento normal de la estufa, reiniciar la alarma como se indica en el 16.8 LIMPIEZA ESTUFA...
  • Seite 160: Precauciones De Seguridad

    USO Y MANTENIMIENTO 17 MANTENIMIENTO 17.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos por la directiva 89/391/CEE.
  • Seite 161: Limpieza Del Compartimiento Para Recoger Cenizas

    USO Y MANTENIMIENTO limpieza de la ceniza. 8WLOL]DU DVSLUDGRUDV DGHFXDGDV GRWDGDV GH ¿OWUR GH PDOOD ¿QD SDUD HYLWDU TXH se disperse por el ambiente parte de la ceniza aspirada; se dañe la aspiradora. PERIÓDICAMENTE Realizar periódicamente una limpieza completa de la CALDERA quitando en frío la trasera de hierro colado del fondo.
  • Seite 162: Mantenimiento Extraordinario

    Fig. 8.3.3 que debe realizar el Centro de Asistencia Técnica autorizado de Palazzetti, una vez al año y preferentemente al comienzo de la estación. (VWH PDQWHQLPLHQWR WLHQH SRU ¿QDOLGDG DVHJXUDUVH y asegurar la perfecta eficiencia de todos los componentes.
  • Seite 163: Desguace Y Eliminación

    USO Y MANTENIMIENTO PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO EN CADA CADA SE- 1 MES 6 MESES 1 AÑO ENCENDIDO MANA Brasero &DMyQ FRPSDUWLPLHQWR FHQL]DV Cristal Caldera Caño porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* 18 DESGUACE Y ELIMINACIÓN (O GHVJXDFH \ OD HOLPLQDFLyQ GH OD HVWXID TXHGDQ H[FOXVLYDPHQWH D FDUJR \ EDMR OD UHVSRQVDELOLGDG GHO SURSLHWDULR...
  • Seite 164: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO WASSERLEITUNGSSCHEMA SCHÉMA HYDRAULIQUE HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO EGENDA EGEND EGENDE ÉGENDE EYENDA EGENDA 7HUPRVWDWR JUDGXDWR ¿QR D ƒ& Circolatore Graduated thermometre up to 120°C circulator Bis 120°C gradiertes thermometer umlaufpumpe circulateur 7KHUPRPpWUH JUDGXpMXVTX¶j ƒ& Termòmetro graduado hasta 120°C bomba de circulación Termòmetro graduado até...
  • Seite 165 165/172 cod. 00 477 2250 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 166 166/172 cod. 00 477 2250 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 167 167/172 cod. 00 477 2250 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 168 168/172 cod. 00 477 2250 - 11/2013 - PN - Italy...
  • Seite 172 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis