Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
Chauff e-eau électrique 500 à 3000 litres
(résistances blindée et stéatite)
500-3000 litre water tank
(immersion and steatite elements)
Depósito 500 a 3000 litros
(resistencia blindada y esteatita)
Serbatoio d'acqua 500 a 3000 litri
(resistenze blindate e steatite)
Wasserbehälter, 500 bis 3000 Liter
(Abgeschirmte Widerstände und Steatit)
Elektrische boiler 500 tot 3000 liter
(gepantserde en steatietweerstand)
U0594062-# / 01.02.2017
Gamme / Range
Produktreihe / Gama
Gamma
2017
Notice d'installation,
d'utilisation et d'entretien
Installation, use and
maintenance instructions
Installation, Betrie
und Wartung
Manual de instalación,
uso y mantenimiento
Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Handleiding:
installatie, gebruik en
onderhoud
SITE DE CAUROIR
Route de Solesmes
FR - 59400 CAUROIR
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atlantic CORTHERM 500

  • Seite 3 AVERTISSEMENT Ygnis Industrie se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrites dans ce manuel à tout moment et sans préavis. WARNING Ygnis Industrie reserves the right to change the features of equipment described in this manual at any time without prior notice.
  • Seite 5 SUMARIO / INHALT / INHOUD 1. Omologazioni ........................40 2. Descrizione degli scaldaacqua elettrici ................40 3. Posizionamento dell'apparecchio..................41 4. Montaggio della protezione magnesio ................42 5. Collegamento idraulico ....................42 6. Collegamento elettrico degli scaldaacqua ..............44 7. Messa in servizio ......................47 8.
  • Seite 51: Zulassungen

    1. ZULASSUNGEN - Energieetikettierung (2010/30/EG): ab dem 26.09.2015 In Übereinstimmung mit der Richtlinie und den Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 812/2013 vom 18. Februar sind die Informationen über Warmwasserbereiter mit einer Leistung von höchstens 70 kW im Anhang B (siehe Seite 81) ersichtlich. - Ökodesign (2009/125/CE): ab dem 26.09.2015 In Übereinstimmung mit der Richtlinie und den Anforderungen der Verordnung (EU) Nr.
  • Seite 52: Aufstellung Des Gerätes

    3. AUFSTELLUNG DES GERÄTES • 2 Aufhängösen am oberen Teil des Warmwasserbereiters ermöglichen die Aufstellung per Kran. Die Benutzung der Abzweigungen ist hierbei untersagt, da dies die Innenenschichtung beschädigt. • Das Gerät muss an einem festen Standort installiert werden. Die Kerben und Verlängerungen können zur Befestigung im Boden benutzt werden.
  • Seite 53: Hydraulischer Anschluss

    5. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS Vor dem Hydraulikanschluss müssen die Zuleitungen unbedingt korrekt gereinigt werden, damit keine Metall- oder sonstige Teilchen in den Behälter eindringen. Bei Benutzung von Metallrohrleitungen muss der Anschluss an den Warmwasseraustritt unbedingt anhand einer Isoliermuff e oder einer Gusseisenmuff e realisiert werden, um galvanische Korrosion (Eisen Kupfer) zu vermeiden.
  • Seite 54: Abmessung Der Hydraulischen Sicherheitsvorrichtungen

    5.2. Abmessung der hydraulischen Sicherheitsvorrichtungen Die Sicherheitsgruppe muss der Norm entsprechen. Sie muss unbedingt direkt am Kaltwasserzulauf angebracht werden. Die Abmessung einer hydraulischen Sicherheitsvorrichtung ist vom Fassungsvermögen des Gerätes anhängig. Tabelle der hydraulischen Sicherheitsempfehlungen für Warmwasserbereiter: WAMWASSERBEREITER- 1000 1500 2000 2500 3000 FASSUNGSVERMÖGEN...
  • Seite 55: Anschluss Mehrerer Warmwasserbereiter Nebeneinander

    5.3.2. Sicherheitsventile: Die Sicherheitsventile werden anhand eines T-Stücks am Zulauf des Speichers installiert (siehe nachstehendes Schema) SICHERHEITSGRUPPE SICHERHEITSVENTIL Ausschließlich am Kaltwasserzulauf Am Speicherzulauf Bausatz 1 ¼ von 2 G 1 einzige G 1“Gruppe 1“Gruppen Sicherheitsventildurchmesser ≥ Speicheranschluss-Durchmesser Sicherheitsventil / Rückschlagventil / Absperrventil Niemals Absperrventile oder Rückschlagventile zwischen dem Sicherheitsventil oder der Sicherheitsgruppe und dem Warmwasserbereiter montieren.
  • Seite 56: Elektrischer Anschluss Der Warmwasserbereiter

    Installierung von Bypässen ermöglicht es, ein Gerät zur Wartung oder während einer Periode mit geringerer Benutzung zu isolieren. Die Installation einer Nachheizung in Reihenschaltung am Kreis ermöglicht es den Benutzern, jederzeit über Wasser mit Betriebstemperatur zu verfügen. 6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER WARMWASSERBEREITER Alle unseren elektrischen Elemente werden ab Werk für 400V WICHTIG: DSgeliefert.
  • Seite 57: Elektrischer Anschluss

    6.2. Elektrischer Anschluss Die Anschlüsse der Wider- Pour le raccordement LEISTUNG < 5 kW LEISTUNG > 5 kW PUISSANCE < 5 kW stände entnehmen Sie bitte PUISSANCE > 5 kW des résistances Voir den Schemata der Anleitung. schémas de la notice Die Anschlüsse der Wider- Pour le raccordement Wärmewid-...
  • Seite 58: Inbetriebnahme

    6.4. Thermostat Die am Warmwasserbereiter angebrachten Thermostate sind werkseitig auf 65 °C eingestellt (± 5 °C), die Sicherheitsvorrichtung ist auf 100 °C eingestellt (± 7 °C). Sie besitzen jedoch einen Regel-Einstellungsbereich, der durch Betätigung des schwarzen Rändelrads hinter dem Thermostat von 18°C bis 80°C eingestellt werden kann. Position 1: ~ 18 °C Position 4:...
  • Seite 59: Wartung

    8. WARTUNG Das von Ihnen gekaufte Gerät wird Sie jahrelang zufrieden stellen, wenn Sie die folgenden Anweisungen beachten: • WICHTIG: Es ist erforderlich, die Sicherheitsgruppe mindestens einmal im Jahr einige Sekunden auf Entleerungsposition zu stellen: dies ermöglicht es, eventuelle Ablagerungen, die das Sicherheitsventil der Sicherheitsgruppe mit der Zeit verstopfen könnten, zu entfernen;...
  • Seite 60: Eventuelle Anomalien

    9. EVENTUELLE ANOMALIEN • Ständiger Abfl uss von Wasser aus der Sicherheitsgruppe: Den Leitungsnetzdruck überprüfen lassen. Wenn er 5 bar überschreitet, an der Hauptwasserleitung einen Druckminderer einbauen lassen. Wenn der Druck korrekt ist (weniger als 5 bar), das Sicherheitsventil der Sicherheitsgruppe reinigen. •...
  • Seite 61: Ende Des Lebenszyklus

    Installationen, die nicht den Vorschriften, den Normen und dem Stand der Technik entsprechen: • Fehlen oder unsachgemäße Montage einer neuen Sicherheitsgruppe, die der Norm entspricht, Änderung der Einstellung der Gruppe nach Aufbrechen der Plombierung. • Anormale Korrosion aufgrund eines unsachgemäßen hydraulischen Anschlusses (direkter Eisen-Kupfer Kontakt) •...
  • Seite 62 Art.-Nr. Wärmedämmhaube Mannloch „biegsam M1“ 551456 Wärmedämmhaube Mannloch „biegsam NC“ 551232 Verschlussplatte Mannloch Emaille 551234 Verschlussplatte Mannloch primär 551235 Wärmedämmhaube Flansch DN112 „biegsam M1“ 551231 Wärmedämmhaube Flansch DN112 „biegsam NC“ 551233 Verschlussplatte für Flansch DN112 551238 Verschlussplatte für Entleerungsfl ansch (1" 1/4) 552189 Komplettes Anoden-Bauteil für 500 L Speicher 551253...
  • Seite 74 74 / 90 U0594062-#...
  • Seite 75: Annexe A - Caractéristiques Techniques

    ANNEXE A APPENDIX A ANEXO A ALLEGATO A ANHANG A BIJLAGE A 01.02.2017 75 / 90...
  • Seite 76 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Ø DN 90° 45° 45° 45° 45° Ø 400 Piquage sonde de température Manicotto sonda di temperatura Piquage pour thermomètre Manicotto per termometro Entrée / sortie réseau primaire Ingresso/uscita rete primaria 4.
  • Seite 78 CORTHERM 900 1000 1500 2000 2500 3000 Résistance blindée Puissance Shielded resistance Power Abgeschirmter Leistung Chauff e normale Widerstand Potencia Normal heating Resistencia blindada Potenza Normales Heizen Resistenza blindata Vermogen Calefacción normal Afgeschermde Riscaldamento N° schéma * weerstand normale Diagram No. * Normale Wirkbild-Nr.
  • Seite 79 ENCOMBREMENT HORS TOUT DIMENSIONI FUORI TUTTO OVERALL DIMENSIONS NETTOABMESSUNGEN ANCHURA TOTAL TOTALE AFMETINGEN L'encombrement hors tout est la largeur minimale utile pour déplacer le ballon sans rotation dans un bâtiment. Les valeurs indiquées ne tiennent pas compte du type de moyen de manutention utilisé, ni du type de support sur lequel est posé...
  • Seite 80 COTE DE BASCULEMENT (CB) LATO DI RIBALTAMENTO (CB) HEIGHT WHEN TILTED (CB) KIPPRICHTUNG (CB) NIVEL DE OSCILACIÓN (CB) KANTELKANT (CB) L'encombrement de levage est la hauteur minimale nécessaire pour passer le ballon de la position horizontale à la position verticale. Les valeurs indiquées ne tiennent pas compte du type de moyen de levage utilisé.
  • Seite 81: Annexe B - Données Des Produits ≤ 70 Kw

    ANNEXE B APPENDIX B ANEXO B ALLEGATO B ANHANG B BIJLAGE B 01.02.2017 81 / 90...
  • Seite 82 Données des produits / Data on products / Daten der Produkte Datos de productos / Dati dei prodotti / Productgegevens ≤ 70 kW 1 - Modèle Models / Modelle / Modelos / Modelli / Modelle 2 - Code Code / Code / Código / Codice / Code 3 - Profi...
  • Seite 85: Annexe C - Données Des Produits ≤ 400 Kw

    ANNEXE C APPENDIX C ANEXO C ALLEGATO C ANHANG C BIJLAGE C 01.02.2017 85 / 90...
  • Seite 86 Données des produits / Data on products / Daten der Produkte Datos de productos / Dati dei prodotti / Productgegevens ≤ 400 kW 1 - Modèle Models / Modelle / Modelos / Modelli / Modelle 2 - Code Code / Code / Código / Codice / Code 3 - Profi...
  • Seite 89 ENTRETIENS / UPKEEP / MANTENIMIENTOS INTERVENTI DI MANUTENZIONE / INSTANDHALTUNGSARBEITEN / ONDERHOUD DATES / DATES / TAMPON / HOOD / SELLO / FECHAS / DATA / TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / ART / TYPE TIMBRO / PUFFER / BUFFER DATUM / DATA 01.02.2017 89 / 90...

Inhaltsverzeichnis