Inhaltszusammenfassung für Forest-Master FM8 series
Seite 1
ELECTRIC LOG SPLITTER Models FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)(Duocut) IMPORTANT: Read this manual fully before assembly and use and observe all safety rules and operating instructions...
Seite 2
Technical Specification Know Your Electric Log Splitter Safety Operation Maintenance Exploded View Parts List Warranty Accessories Model FM10 Minimum log diameter 50 mm 50 mm Maximum log diameter 250 mm 500 mm Maximum Log Length 370 mm 450 mm Motor 230V 50Hz 230V 50Hz 2200W IP54...
Seite 3
Log Pusher (FM8) Work Table Wedge Lifting Handle Support leg Log Retaining Plates Push Button Switch Motor Push Button Box Wheels (minor moving only) Hydraulic Control Lever Control Lever Guard Bleed Screw Oil Drain Bolt w/ Dipstick Duocut Blade (FM10) FM8(R/D/T) &...
Seite 4
Symbol affixed to the machine UNDERSTAND YOUR LOG SPLITTER: Read and understand the owner’s manual and labels affixed to the log splitter. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to DRUGS, ALCOHOL AND MEDICATION: Do not operate the log splitter while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect...
Symbol affixed to the machine PROTECT YOUR EYES AND FACE: Any log splitter may throw foreign objects into the eyes. This can cause permanent eye damage. Always wear safety goggles. Everyday eyeglasses have only impact resistant lenses. They are not safety glasses. Do not put the log splitter on the ground for operations.
Seite 6
Symbol affixed to the machine KEEP VISITORS AND CHILDREN AWAY: The log splitter must be always operated by one person only. Other people should keep a safe distance from the work area, especially when the log splitter is under operations. Never use another person to help you with freeing jammed logs.
Symbol affixed to the machine DON’T FORCE THE TOOL: It will do a better and safer job at its design rate. Never try to split logs larger than those indicated in the specifications table. This could be dangerous and may damage the machine.
OPERATING CONDITIONS This log splitter is a home use model. It is designed for operating under ambient temperatures between +5°C and 40°C and for installation at altitudes no more than 1000m above M.S.L. The surrounding humidity should be less than 50% at 40°C. It can be stored or transported under ambient temperatures between -25°C and 55°C.
Seite 9
MAXIMUM PRESSURE SCREW The maximum hydraulic pressure was set before the log splitter left the factory and the max pressure limiting screw sealed. The setting was done by a qualified mechanic with professional instruments. Unauthorised resetting will void the warranty, may damage the machine and could result in serious injury.
Seite 10
After 5 seconds of operation, the pressurised oil will be overheated and the machine could be damaged. In the case of an extremely hard log, rotate it by 90 (around the central axis of the log) to see whether it can be split in a different direction. In any case, if you are not able to split the log, this means that its hardness exceeds the capacity of the machine and thus that log should be discarded to protect the log splitter.
FREEING A JAMMED LOG (FM8(R)) Release both controls. After the log pusher moves back and completely stops at its starting position, insert a wood wedge under the jammed log. Start the log splitter to push the wood wedge completely under the jammed log. Repeat above procedure with sharper slope wood wedges until the log is completely...
Seite 12
FITTING THE DUOCUT BLADE (FM8(R)) To fit the Duocut blade, remove the four bolts holding the pusher block in place (an open ended spanner is best for turning the nuts) and remove the pusher block from the cradle. Remove the plastic insert from the bottom of the pusher block and attach to the bottom of the Duocut blade.
Seite 13
To adjust the alignment of the Duocut blade, tighten or loosen the nuts on the forward end of the each of the cradle arms to increase or decrease their tension. To increase the tension, turn the rear nut anti-clockwise to loosen it then turn the front nut clockwise to tighten it.
Seite 14
RAM STOP Loosen the knob on the ram stop so that it is free to slide on the bar. Operate the log splitter to move the ram forward to the required length. Holding the operating lever in place to ensure the ram does not return, position the ram stop against the front of the splitter and tighten using the knob.
Seite 15
REPLACING THE HYDRAULIC OIL Replace the Hydraulic oil in the log splitter after every 150 hours of use as follows. • Make sure all moving parts stops and the log splitter is unplugged. • Unscrew Oil Drain Bolt with Dipstick to remove it.
SHARPENING WEDGE After using the log splitters for some time, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and smooth any burrs or crushed area along the cutting edge. PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY Fails to split logs Log is improperly positioned Refer to “Operation”...
Seite 20
Warranty This product carries a one (1) year limited warranty against defects in workmanship and materials. Should this product become defective within the stated warranty period, return it to the store with proof of purchase, and it will be replaced or repaired free of charge.
Seite 21
Holzspalter Typbezeichnung FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)(Duocut) WESENTLICH: Lesen Sie dieses Handbuch vor der Montage und voll nutzen und beachten Sie alle Sicherheitsregeln und Betriebsanleitung.
Seite 22
Technische Daten Kennen Sie Ihre Holzspalter Sicherheit Arbeitsweise Wartung Explosionszeichnung Teileliste Gewährleistung Zubehör Typbezeichnung FM10 Mindestholzdurchmesser 50 mm 50 mm Maximaler Holzdurchmesser 250 mm 500 mm Maximale Holzlänge 370 mm 450 mm Motor 230V 50Hz 230V 50Hz 2200W IP54 2200W IP54 Spaltkraft 5 ton 5 ton...
Seite 23
Anschlag (FM8) Arbeitstisch Keil Hebgriff Untergestell Halter für Holzstück Schalter Motor Schalerdose Räder für kleine Bewegungen Hydraulischer Steuerhebel Abdekung des Steuerhebels Einstellschraube für Hydraulik Ölverschlußschraube mit Meßstab Duocut Klinge (FM10) FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)
Seite 24
Symbol auf der MACHEN SIE SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT: Ein Maschine sicherer Betrieb der elektrischen Maschine erfordert, daß Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfälitig und alle Aufkleber, die am Gerät befestigt sind, lesen und verstehen_ Erlernen Sie seine Anwendungen und Beschränkungen sowie die möglichen Gefahren. DROGEN, MEDIKAMENTE UND ALKOHOL: Bedienen Sie die Maschine nicht, nachdem Sie Medizin eingenommen oder Alkohol getrunken haben.
Seite 25
Symbol auf der Maschine TRAGEN SIE DIE RICHTIGE KLEIDÜNG: Tragen Sie keine lockere Kleidung, Handschuhe, Ketten oder Schmuckstücke wie z.B. Ringe, Armbanduhren, die in die beweglichen Teile gezogen werden könnten. Sicherheitshandschuhe und —schuhe sind zu der Arbeit Zu. empfehlen. Bei langen Haaren sollten Sie einen Haarschutz tragen, um zu vermeiden, daß...
Seite 26
Symbol auf der Maschine VERMEIDEN SIE EINEN ELEKTRISCHEN SCHLAG: Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung richtig geschützt ist und ob sie mit dem Nennstrom, der Nennspannung und der Nenn frequenz des Motors übereinstimmt. Überprüfen Sie, ob ein Erdungsanschluß vorhanden ist, sowie ein Fehlerstromsch utzsch alter. Vergewissern Sie sich, daß...
Seite 27
Symbol auf der Maschine VERMEIDEN SIE VERLETZUNG DURCH UNFÄLLE: Achten Sie immer auf den Stoßkeil während der Bealrbeitung Legen oder entnehmen Sie keine Holzstücke solange die Maschine noch läuft. Halten Sie Finger und Hände von den beweglichen Teilen fern. SCHÜTZEN SIE IHRE HÄNDE: Halten Sie Ihre Finger und Hände von Spalten und Öffnungen im Holzstück fern.
BETRIEBSBEDINGUNGEN Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Die Arbeitstemperatur der Maschine beträgt +5 C bis +40 C. Für den Betreib sollte 1000 m Meereshöhe nicht überschritten werden. Die Luftfeuchtigkeit beträgt max. 50 % bei 40 C. Die Temperatur während des Transportes sollte zwischen -25 C bis +55 C sein.
Seite 29
MAXIMALE DRUCKSCHRAUBE Die maximale hydraulische Druck eingestellt wurde, bevor der Holzspalter das Werk verlassen hat und die max Druckbegrenzungsschraube verschlossen. Die Einstellung wurde von einem qualifizierten Mechaniker mit professionellen Instrumenten gemacht. Nicht autorisierte Rücksetzen erlischt die Garantie, kann das Gerät beschädigt und kann zu schweren Verletzungen führen.
Seite 30
Nach 5 Sekunden des Vorgangs das Drucköl wird überhitzt werden, und die Maschine beschädigen. Im solch einem Fall drehen Sie das Holzstück um 90° , versuchen Sie nun das Holzstück in der anderer Richtung zu spalten. Wenn das Holzstück nach allen Versuchen nicht gespaltet werden kann, ist das Holzstück zu hart für den Leistungsbereich der Maschine.
Seite 31
ENTFERNUNG EINES VERKLEMMTEN HOLZSTÜCKS (FM8(R)) Lassen Sie beide Kontrolleinrichtungen los. Nachdem der Anschlag zurück zur Start-Position gezogen ist, treiben Sie einen dreieckigen Holzkeil unter das verklemmte Holzstück. Sterten Sie die Maschine, um den Holzkeil vollkommend unter dem verklemmten Holzstück zu drücken. Wiederholen Sie dies mit einem größeren Holzkeil, bis das verklemmte Holzstück entfernt...
ANBRINGEN DES DUOCUT KLINGE (FM8(R)) Um die Duocut Klinge passt, entfernen Sie die vier Schrauben der Schubblock an Ort und Stelle (ein Maulschlüssel ist am besten für die Muttern drehen) und entfernen Sie den Schubblock von der Wiege. Entfernen des Kunststoffeinsatzes von der Unterseite des Schubblocks und sich an der Unterseite der Klinge...
Seite 33
Zum Einstellen der Ausrichtung des Duocut Klinge, anziehen oder lösen die Muttern am vorderen Ende der jedes der Wiege Arme zu erhöhen oder verringern ihre Spannung. Um die Spannung zu erhöhen, schalten Sie die hintere Mutter gegen den Uhrzeigersinn, um es zu lösen, dann drehen Sie die vordere Mutter im Uhrzeigersinn zu.
Seite 34
RAM STOP Lösen Sie den Knopf auf der Ram Stop, so dass ist sich frei auf der Stange gleiten Betreiben Sie den Holzspalter um den Ram nach vorn auf die erforderliche Länge zu verschieben. Halten den operativen Hebel, um sicherzustellen, dass der Ram nicht zurückkehrt, positionieren Sie die Ram Stop gegen die Front des Splitters und ziehen Sie den Regler mit.
Seite 35
Wechsel des Hydrauliköl’s Das Hydrauliköl muß ca. alle 150 Arbeitsstunden durch neues öl ausgewechselt werden. Dazu verfahren Sie wie folgt; • Vergewissern Sie sich, daß alle beweglichen , Teile stehen bleiben und die Maschine ausgesteckt ist. • Lösen Sie die Kappe des Ölbehäiters mit dem Meßstab und nehmen Sie sie ab.
Seite 36
SCHÄRFEN DES MESSERS Nach der Verwendung der Holzspalter für einige Zeit, schärfen den Keil der Holzspalter mit einem feinen Feile und glatt Grate oder zerdrückt Gebiet entlang der Schneidkante. PROBLEM VERMUTLICHE URSACHE LÖSUNG Holzstück wird Holz ist falsch positioniert Lesen Sie den Abschnitt nicht gespalten “Betrieb”...
Seite 38
Teil Bezeichnung Teil Bezeichnung Lever Mount Nut Piston Rod Nut Cap M10 Lift Handle Lever Screw M6x16 Lever Knob Frame Tube Guard Plate Log Guide Spring Washer Copper Gasket Screw M6x10 Screw M8 O-ring 5.5x2 Flat Washer Snap Washer Nut M14 Valve Retract Spring Nut Plug O-ring 6x1.5...
Seite 39
Teil Bezeichnung Teil Bezeichnung Wheel Shelf Nut M5 Bolt M8x55 Power Cable Grommet Spring Washer Adjustable Foot Bolt Washer Screw M4x10 Gear Pump Cover Switch Box Cover O-ring 10.6x2.65 Airproof Underlay Gear Housing Plate Connection Terminal Circlip Capacitor Gear Shaft Switch Steel Ball 2.5 Switch Box...
Seite 40
Gewährleistung Dieses Produkt trägt ein ein (1) Jahr beschränkte Garantie auf Verarbeitung und Material. Sollte das Produkt defekt geworden innerhalb der angegebenen Garantiezeit, bringen Sie es in den Laden mit dem Kaufbeleg, und es wird ersetzt oder kostenlos repariert werden. Duocut Klinge (FM8) Die Duocut Klinge ist leicht anstelle des Standard-Schubblock ausgestattet.Dies...
Seite 41
Fendeuse électrique Modèle FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)(Duocut) IMPORTANT: Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions avant d’utiliser cet article.
Seite 42
Fiche Technique Familiarisez-vous avec votre fendeuse Sécurité Utilisation Entretien Vue éclatée Liste des pièces Garantie Accessoires Modèle FM10 Diamètre minimum des bûches 50 mm 50 mm Diamètre maximum des bûches 250 mm 500 mm Longueur maximum des bûches 370 mm 450 mm Moteur 230V 50Hz...
Seite 43
Pousseur de bûches (FM8) Surface de travail Cale Poignée Tige portante Plaque de retenue des bûches Interrupteur Moteur Boîte à boutons-poussoirs Roulettes (mouvement mineur) Levier de commande hy- draulique Protecteur de levier Vis de purge Vidange d’huile / jauge Duocut lame (FM10) FM8(R/D/T) &...
Seite 44
Symbole sur la POUR BIEN COMPRENDRE VOTRE FENDEUSE A BOIS: machine Veuillez lire attentivement la présente notice ainsi que les plaquettes signalétiques apposées sur la fendeuse à bois. Apprenez les modalités de son fonctionnement et ses limites ainsi que les dangers spécifiques qu’elle comporte.
Seite 45
Symbole sur la machine PROTÉGEZ VOS YEUX ET VOTRE VISAGE: Toute fendeuse à bois est susceptible de projeter un quelconque corps étranger dans vos yeux. Cela peut entraîner des dommages irréversibles. Veillez donc à toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes que vous portez tous les jours ne s’apparentent pas à...
Seite 46
Symbole sur la machine ÉLOIGNEZ LES ENFANTS: La fendeuse à bois ne peut être utilisée que par un seul individu. Éloignez donc tout autre personne de votre zone de travail, en particulier lorsque votre fendeuse à bois fonctionne. Ne faites appel en aucun cas à...
Seite 47
Symbole sur la machine NE FORCEZ PAS SUR L’OUTIL: Votre outil sera d’autant plus efficace que vous l’utiliserez de manière appropriée. N’essayez pas de fendre des bûches dont la taille est supérieure à celle indiquée dans le tableau des caractéristiques. Cela peut se révéler dangereux et endommager votre machine.
CONDITIONS D’UTILISATION Cette fendeuse à bois est destinée à un usage domestique. Elle est conçue pour fonctionner à une température ambiante oscillant entre + C et 40 C et pour être installée à une altitude inférieure à 1000 mètres au-dessus du niveau moyen de la mer (M.S.L.). Le taux d’humidité...
Seite 49
PRESSION MAXIMALE VIS La pression hydraulique maximale a été fixée à l’usine et la vis de limitation de la pression maximale scellé. Le réglage a été fait par un mécanicien qualifié avec des instruments professionnels. Réinitialisation non autorisée annulera la garantie, peut endommager la machine et pourrait entraîner des blessures graves.
Seite 50
Au-delà de 5 secondes, l’huile sous pression est surchauffée et la machine peut être endommagée. En présence de bois particulièrement dur, faites-le tourner de 90° afin de vérifier s’il est possible de le fendre en adoptant une direction différente. Si vous ne parvenez toujours pas à...
Seite 51
LIBÉRER UNE BÛCHE BLOQUÉE (FM8(R)) Débloquez les deux commandes. Une fois que le pousseur de bûches s’est reculé et qu’il s’est complètement arrêté dans sa position de départ, insérez une cale en bois sous la bûche bloquée. Démarrez la fendeuse afin de pousser la cale en bois parfaitement sous la bûche bloquée.
Seite 52
MONTAGE DU LAME DUOCUT (FM8(R)) Pour monter la lame Duocut, enlever les quatre boulons retenant le bloc de poussée en place (une clé ouverte est préférable pour tenir les écrous) et enlever le bloc de poussée dès le berceau. Retirer l’insert en matière plastique à...
Seite 53
Pour ajuster l’alignement de la lame Duocut, serrer ou desserrer les écrous sur l’extrémité avant de l’chacun des supports du glissoir pour augmenter ou diminuer leur tension. Pour augmenter la tension, tourner l’écrou arrière anti-horaire pour la desserrer puis tournez l’écrou avant dans le sens horaire pour la serrer.
Seite 54
RAM STOP Desserrez le bouton sur la Ram Stop de sorte qu’il est libre de glisser sur la barre. Fonctionner la fendeuse à déplacer le piston vers l’avant à la longueur requise. Tenir le levier de commande en place pour assurer le bélier ne revient pas, positionner l’arrêt de bélier contre l’avant du la fendeuse et serrer à...
Seite 55
REMPLACER L’HUILE HYDRAULIQUE Remplacer l’huile hydraulique dans la fendeuse après toutes les 150 heures d’utilisation comme suit. • Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt et que la fendeuse est bien débranchée. • Dévissez le boulon de vidange d’huile avant de le retirer.
Seite 56
AIGUISER LA CALE Après avoir utilisé votre fendeuse pendant un certain temps, il convient d’aiguiser la cale de celle-ci à l’aide d’une lime et de polir toute rugosité ou creux le long du côté tranchant. PROBLÈME CAUSE PROBABLE RECOURS Ne parvient pas La bûche n’est pas position- Voir la section “Utilisation”...
Seite 60
Garantie Ce produit est couvert pour un (1) an par une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie indiquée, le retourner au magasin avec une preuve d’achat, et il sera remplacé...
Seite 61
SPACCALEGNA ELETTRICO MODELLO FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)(Duocut) IMPORTANTE: leggere con molta attenzione il pre- sente Manuale, prima di iniziare ad operare.
Seite 62
Specifiche tecniche Conoscere il tuo spaccalegna elettrico Sicurezza Operazione Manutenzione Vista esplosa Elenco dei componenti Garanzia Accessori MODELLO FM10 Diametro del tronco minima 50 mm 50 mm Diametro del tronco massimo 250 mm 500 mm Lunghezza del tronco massima 370 mm 450 mm Motore 230V 50Hz...
Seite 63
Spingendo blocco (FM8) Rotaia di lavoro Cuneo Leva di sollevamento Gamba di sostegno Piastre scorrimento tronco Interruttore Motore Scatola pulsante Ruote (piccolo movimenti) Leva di controllo idraulico Protezione leva di controllo Vite di spurgo Bullone scarico olio / astina Duocut lama (FM10) FM8(R/D/T) &...
Seite 64
Simbolo applicato COMPRENDERE L’UTILIZZO DELLO SPACCALEGNA: alla macchina Leggere con molta attenzione il presente manuale e le etichette affisse allo spaccalegna. Accertarsi di averne compreso il corretto funzionamento, i campi di applicazione e i suoi limiti, così come i pericoli che possono derivare dall’uso della macchina stessa.
Seite 65
Simbolo applicato alla macchina PROTEGGERE OCCHI E VOLTO : Durante l’uso dello spaccalegna, si possono arrecare danni permanenti alla vista, qualora gli occhi siano colpiti da un corpo estraneo scaraventato dallo spaccalegna stesso. Pertanto, si raccomanda vivamente di indossare degli occhiali appositi di protezione, e non un paio di normali occhiali da vista che non garantiscono una protezione totale contro gli urti.
Seite 66
Simbolo applicato alla macchina ENERE I BAMBINI LONTANO I VISITATORI ED: Lo spaccalegna deve essere sempre utilizzato da una sola persona. Chiunque altro deve essere tenuto a debita distanza dall’area di lavoro, specialmente quando lo spaccalegna è in funzione. Mai servirsi dell’aiuto di altre persone per liberare un tronco impigliato nello spaccalegna.
Seite 67
Simbolo applicato alla macchina NON FORZARE LA MACCHINA: Lo spaccalegna funziona al meglio ed in modo oiù sicuro se lavora al livello per cui è stato progettato. Mai tentare di tagliare tronchi più larghi di quanto indicato sulla tavola delle caratteristiche tecniche. Ciò può rivelarsi pericoloso e può...
CONDIZIONI PER L’USO Questo spaccalegna è un modello adatto ad un uso non professionale. E’ progettato per poter funzionare a temperature comprese tra +5 C e 40 e per essere installato ad altitudini che non siano superiori a 1000m sopra il livello del mare. L’umidità circostante non deve essere inferiore al 50% a 40 C.
Seite 69
MASSIMA PRESSIONE VITE La pressione idraulica massima è stato impostato prima lo spaccalegna lasciato la fabbrica e la vite di limitazione della pressione max sigillato. L’impostazione è stato fatto da un meccanico qualificato con strumenti professionali. Ripristino non autorizzata renderà nulla la garanzia, può...
Seite 70
Dopo 5 secondi di funzionamento, l’olio sotto pressione risulterà surriscaldato e la macchina potrebbe aver riportato danni. In caso si abbia un tronco particolarmente duro da tagliare,ruotarlo di 90° per vedere se può essere spaccato in una diversa direzione. In ogni caso, se non si riesce a tagliarlo, significa che la sua durezza supera la capacità...
Seite 71
RIMUOVERE UN TRONCO INCASTRATO (FM8(R)) Rilasciare entrambi i controlli. Dopo che la guida di spinta del tronco torna indietro e si ferma del tutto nella sua posizione iniziale, inserire un cuneo di legno sotto il tronco incastrato. Attivare lo spaccalegna per spingere il cuneo fino a farlo andare completamente sotto il tronco impigliato.
Seite 72
MONTAGGIO DELLA LAMA DUOCUT (FM8(R)) Per montare la lama Duocut, rimuovere i quattro bulloni che fissano il blocchetto di spinta in posto (una aprire conclusa chiave inglese è meglio per trasformare i dadi) e rimuovere il blocco di spinta dalla culla. Rimuovere l’inserto in plastica dal fondo del blocchetto di spinta e collegare alla parte...
Seite 73
Per regolare l’allineamento della lama Duocut, serrare o allentare il dado della estremità anteriore del ciascuno dei bracci a culla per aumentare o diminuire la tensione. Per aumentare la tensione, ruotare la parte posteriore dado in senso antiorario per allentarla quindi ruotare la dado anteriore in senso orario per stringerlo.
Seite 74
RAM STOP (FM10) Allentare la manopola sulla Ram Stop in modo che sia libero di scorrere sulla barra. Azionare lo spaccalegna per spostare il pistone in avanti alla lunghezza desiderata. Tenendo la leva di comando per garantire il pistone non ritorna, posizionare la Ram Stop contro la parte anteriore dello splitter e serrare utilizzando la manopola.
Seite 75
SOSTITUIRE L’OLIO IDRAULICO Sostituire l’olio idraulico nello spaccalegna dopo150 ore di utilizzo della macchina. Adottare le seguenti misure per sostituirlo. • Accertarsi che tutte le parti movibili siano ferme e che lo spaccalegna sia scollegato dalla corrente. • Svitare il bullone di drenaggio con l’asta di livello per rimuoverlo.
Seite 76
AFFILARE IL CUNEO Dopo aver usato lo spaccalegna per un certo periodo, affilare il cuneo dello spaccalegna mediante l’uso di una lima a denti fini e appianare qualsiasi bavatura o parte danneggiata lungo il bordo di taglio. PROBLEMA PROBABILE CAUSA CONSIGLIATO Non taglia il Il tronco è...
Seite 80
Garanzia Questo prodotto ha una garanzia di un (1) anno limitata contro difetti di fabbricazione e dei materiali. Se questo prodotto dovesse difettoso entro il periodo di garanzia indicato, restituirlo al negozio con prova di acquisto, e sarà sostituito o riparato gratuitamente. Duocut Lama (FM8) La lama Duocut è...
Seite 81
Cortadora de Troncos MODELO FM8(R/D/T) & FM10(R/D/T)(Duocut) IMPORTANTE: Lea todo este manual antes de armar y usar y observar todas las reglas de seguridad e instrucciones de funcionamiento.
Seite 82
Especificación técnica Conozca su partidor de troncos eléctrico Seguridad Funcionamiento Mantenimiento Vista explosionada Lista de piezas Garantía Accesorios MODELO FM10 Diámetro de troncos mínimo 50 mm 50 mm Diámetro de troncos máximo 250 mm 500 mm Longitud de troncos máxima 370 mm 450 mm Motor...
Seite 83
Bloque de empuje (FM8) Tabla de trabajo Cuña Agarradera de levantamiento Pata de apoyo placas de retención de troncos Interruptor de botón Motor Caja de botones pulsadores Ruedas (movimiento menor de edad) Palanca de control hidráulico Protector de la palanca Tornillo de purga de aire Drenaje de aceite/varilla de nivel Duocut cuchilla (FM10)
Seite 84
Símbolo fijada a la COMPRENDA LA CORTADORA DE TRONCOS: Lea máquina y entienda el manual del propietario y las etiquetas adheridas a la cortadora de troncos. Aprenda las aplicaciones y limitaciones, así como los posibles peligros específicos relacionados con él. LAS DROGAS, EL ALCOHOL Y LOS MEDICAMENTOS: No utilice la cortadora de troncos si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Seite 85
Símbolo fijada a la máquina PROTÉJASE LOS OJOS Y CARA : Cualquier partidor puede lanzar objetos extraños en los ojos. Esto puede causar daños oculares permanentes. Siempre use gafas de seguridad. Anteojos de uso diario tienen lentes resistentes impactos únicamente. No son gafas de seguridad.
Seite 86
Símbolo fijada a la máquina MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la cortadora de troncos eléctrica o el cordón de extensión mientras esté...
Seite 87
Símbolo fijada a la máquina NO FUERCE LA CORTADORA DE TRONCOS: Lo spaccalegna funziona al meglio ed in modo oiù sicuro Lo hará un trabajo mejor y más seguro en su tasa de diseño. Nunca trate de dividir los registros superiores a los indicados en la tabla de especificaciones.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Esta cortadora de troncos es un modelo de uso en el hogar. Está diseñado para operar bajo temperaturas entre + 5° C y 40° C y para la instalación en altitudes no más de 1000 m sobre M.S.L. La humedad circundante debe ser inferior al 50% a 40°...
Seite 89
TORNILLO MÁXIMA PRESIÓN La presión hidráulica máxima se fijó antes de la cortadora de troncos salió de la fábrica y el tornillo que limita la presión máxima sellada. El ajuste fue hecho por un mecánico cualificado con instrumentos profesionales. Reajuste no autorizado anulará...
Seite 90
Después de 5 segundos de operación, se se sobrecalienta el aceite presurizado y la máquina podría sufrir daños. En el caso de un troncos extremadamente duro, girarla 90 º (alrededor del eje central del troncos) para ver si se puede dividir en una dirección diferente.
Seite 91
LA LIBERACIÓN DE UN TRONCO ATASCADO (FM8(R)) Suelte ambos controles. Después de que el tronco empujador retrocede y se detiene por completo en su posición inicial, inserte una cuña de madera bajo el leño. Empieza el partidor para empujar la cuña de madera totalmente bajo el leño.
Seite 92
MONTAJE DE LA CUCHILA DUOCUT (FM8(R)) Para colocar la cuchilla Duocut quitar los cuatro tornillos que sujetan el bloque de empuje en su lugar (una llave abierta es mejor para la celebración de los frutos secos) y retire el bloque de empuje.
Seite 93
Para ajustar la alineación de la hoja Duocut, apretar o aflojar las tuercas en el extremo delantero de la cada uno de los brazos de la cuna para aumentar o disminuir su tensión. Para aumentar la tensión, gire la tuerca trasera antihorario para aflojarla luego girar la parte delantera hacia la derecha para apretar la tuerca.
Seite 94
RAM STOP Afloje la perilla de la Ram Stop por lo que es libre de deslizarse sobre la barra. Operar el partidor para mover el pistón hacia adelante hasta la longitud deseada. Sosteniendo la palanca en su lugar para asegurar que la ram no vuelve, coloque el Ram Stop contra el frente del separador y apriete utilizando la perilla.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO Reemplace el aceite hidráulico en el separador de troncos después de cada 150 horas de uso de la siguiente manera. • Asegúrese de que todas las partes en movimiento se detiene y la cortadora de troncos está desenchufado. • Aflojar el perno de drenaje de aceite y retirarlo junto con la varilla.
Seite 96
AFILADO DE LA CUÑA Después de usar la cortadora de troncos durante algún tiempo puede ser necesario afilar la cuña. Con una lima de diente fino, file y alise todas las rebabas y melladuras presentes a lo largo del filo. PROBLEMA CAUSA PROBABLE REMEDIO...
Seite 100
Garantía Este producto tiene una garantía de un (1) año de garantía limitada contra defectos de fabricación y materiales. Si este producto resulta con defectos dentro del período de garantía establecido, devuélvalo a la tienda con una prueba de compra, y será reemplazado o reparado sin cargo alguno. Duocut Cuchila (FM8) La cuchilla Duocut se ajusta fácilmente en lugar del bloque de empuje estándar,...