Herunterladen Diese Seite drucken

IMPPUMPS PV series Installations-Und Betriebsanleitungen

Zentrifugalpumpen

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CENTRIFUGALNE ČRPALKE CV, PV
CENTRIFUGAL PUMPS CV, PV
ZENTRIFUGALPUMPEN CV, PV
CENTRIFUGALNE CRPKE CV, PV
Tehnična navodila za uporabo in vzdrževanje
SLO
GB
Tenical instructions for use and maintenance
D
Installation und betriebsanleitungen
CRO
Tehničke upute
7340011 v.1
-1-

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMPPUMPS PV series

  • Seite 1 CENTRIFUGALNE ČRPALKE CV, PV CENTRIFUGAL PUMPS CV, PV ZENTRIFUGALPUMPEN CV, PV CENTRIFUGALNE CRPKE CV, PV Tehnična navodila za uporabo in vzdrževanje Tenical instructions for use and maintenance Installation und betriebsanleitungen Tehničke upute 7340011 v.1...
  • Seite 2 ES -Izjava o skladnosti / EC -DECLARATION OF CONFORMITY V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC in Prilogo II, točka A, te Direktive, ter ATEX Direktivo 94/9/ES / According to Machinery Directive 2006/42/EC and Annex II, Point A of this Directive and ATEX Directive 94/9/ES we IMP PUMPS d.o.o.
  • Seite 3 Navodilo za uporabo in montažo IMP PUMPS črpalk PV 32, CV 32. 1. SPLOŠNO A) Pred vgradnjo in zagonom črpalke skrbno preberite tehnična navodila in upoštevajte varnostne napotke. B) Vgradnja in priklop črpalke morata biti izvedena v skladu z lokalnimi predpisi in standardi. Črpalke lahko servisira, vgrajuje in vzdržuje samo strokovno usposobljeno osebje.
  • Seite 4 POZOR (pri nepazljivosti povzroči poškodbo ali nepravilno delovanje črpalke) POZOR B) Nepazljivosti ali neupoštevanje predpisov in opozoril lahko povzroči poškodbe ljudi, črpalk in okolja. Pri tem lahko pride do različnih nesreč električnega, mehanskega ali kemičnega izvora, izpust nevarnih in škodljivih snovi. C) Osebje za izvajanje ter vzdrževanje del s črpalkami (postavitev, montaža, centriranje, priklop na električno omrežje, povezava s cevovodi) mora biti kvalificirano in usposobljeno za dela s črpalkami.
  • Seite 5 3. MONTAŽA (slika 1) A) Pri transportiranju črpalke deli črpalke nikoli ne smejo biti izpostavljeni neenakomernim obremenitvam. B) Skladiščenje črpalke mora biti v suhem prostoru, kjer ni večje vlage. Ob zunanjem skladiščenju se mora črpalko shraniti v vodno nepropustno embalažo, kjer izpostavljeni deli ne morejo priti v s tik z vodo.
  • Seite 6 E) Izvršiti se mora zaščita rotirajočih delov, kot to predvidevajo predpisi o varstvu pri delu. F) Ob zagonu črpalke počasi odpiramo zaporni ventil na tlačni strani, potem ko je elektromotor črpalke že dosegel predvidene končne vrtljaje. G) Ob povišanju temperature medija in možnem puščanju medija na stikih, ki so zaščiteni s tesnili, je potrebno paziti na pritrjenost vijakov in ob prevelikem kapljanju vijake zategniti.
  • Seite 7 Pri demontaži črpalke ne smemo uporabljati pretirano silo, ker se lahko poškodujejo posamezni deli. J) Poškodba drsnega tesnila je znak, da ga je treba v celoti zamenjati. Ob demontaži moramo paziti, da ne poškodujemo naležnih ploskev in sedežev, kjer je drsno tesnilo vgrajeno. Če pride do poškodb delov, ki so funkcijsko pomembni za tesnjenje drsnega tesnila, je potrebno te zamenjati z originalnimi deli proizvajalca.
  • Seite 8 6. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA, DOBA ZAGOTOVLJANJA REZERVNIH DELOV Doba zagotavljanja rezervnih delov je čas, v katerem vam zagotavljamo dobavo nadomestnih delov in servisnih storitev, ki bodo zagotovila normalno delovanje izdelka pri normalni uporabi po tehničnih navodilih. Čas zagotavljanja rezervnih delov za ta izdelek je 7 let od dneva poteka garancije.
  • Seite 9 Slika 3: Sestavni deli Sestavni deli PV in CV črpalk Elektromotor Vijaki M8 Konzola oz. prirobnica Prekatna stena Drsno tesnilo Tesnilo EPDM Tekač Ohišje črpalke...
  • Seite 10 VZROK UKREP obratovanje črpalke pod nastavitev delovne previsokim tlakom (odprt točke(Q,H) sistem) previsok protitlak povišanje število vrtljajev črpalka ni odzračena, odzračitev in dopolnitev premajhna izpolnjenost z sistema z medijem medijem zamašen dotok v cevi odstraniti usedline ustvarjanje zračne blazine v zamenjava cevi, vgraditi cevovodu odzračevalni ventil...
  • Seite 11 GB Instructions for use and installation 1. GENERAL A) Before the installation and the start-up of the pump, please carefully read the technical instructions and consider all safety instructions. B) The installation and start-up of the pump must be done in accordance with the local regulations and standards.
  • Seite 12 CAUTION (negligence can cause damage or malfunction of pump) CAUTION B) Negligence or failure to comply with regulations and warnings can cause injury to people, pumps, and environment. This can lead to various accidents of electrical, mechanical, or chemical origin, and release of hazardous and noxious substances. C) Personnel for operational or maintenance work with pumps (layout, installation, balancing, connection to electrical line, connection to the piping system) must be qualified and trained for work with pumps.
  • Seite 13 3. INSTALLATION (picture 1) A) When transporting the pump no parts of the pump should at any time be subjected to disproportionate loads. B) Storage of the pump must be in a dry place with no excessive dampness. With external storage, the pump must be stored in watertight packaging where exposed parts cannot come into contact with water.
  • Seite 14 D) The pump and piping system must have the following points assured: It must be filled with the medium. The suction piping up to the pump must have all the air bled out. All additional connections that prevent the flow of medium past the pump must be closed.
  • Seite 15 H) Dismantling of the pump must be implemented according to the following sequence: The lock valves on both the pressure and suction sides must be closed. The electrical supply must be switched off. The medium in the system must be cooled to a temperature that is not dangerous for work.
  • Seite 16 6. LIFE EXPECTANCY OF THE PRODUCT, PERIOD OF GUARANTEED SPARE PARTS The period of guaranteed spare parts is the time in which we can assure the supply of spare parts an services that will ensure the normal operation of the product with normal use according to the technical instructions.
  • Seite 17 Picture 3: Assembled parts Assembled parts of pumps types PV, CV 1. Electromotor 2. Screws M8 3. Support cantilever 4. Separating wall 5. Mechanicalseal 6. Seal EPDM 7. Impeller 8. Hydraulic body -17-...
  • Seite 18 CAUSE MEASURES Pump operation under excessive Setting of operational point (Q, H) pressure (open system) Excessive back pressure Increasing the number of rotations Air is not bled out of pump, Bleed out the air and fill up the insufficiently filled with medium system with medium Blocked inflow into pipes Remove deposits...
  • Seite 19 Betriebsanleitung und Montageanleitung für IMP PUMPS Pumpen PV 32, CV 32 1. ALLGEMEIN A) Vor dem Einbau und Inbetriebnahme der Pumpe lesen Sie sorgfältig die technischen Anleitungen und berücksichtigen Sie die Sicherheitsvorkehrungen. B) Einbau und Anschaltung der Pumpe müssen unter Berücksichtigung der lokalen Vorschriften und Standarten erfolgen.
  • Seite 20 • VORSCICHT (verursacht bei Unaufmerksamkeit Schaden oder unregelmäßige Tätigkeit der Pumpe). VORSICHT B) Unaufmerksamkeiten oder Nichteinhaltung von Vorschriften und Warnungen können Verletzungen oder Schaden an Menschen, Pumpen und Umwelt verursachen. Dabei kann es zu verschiedenen Schaden, die elektrische, mechanische oder chemische Ursachen haben, oder zum Ablass von gefährlichen und schädlichen Stoffen kommen.
  • Seite 21 3. MONTAGE (Bild 1) A) Beim Transport der Pumpe dürfen Pumpenteile nie ungleichmäßigen Belastungen ausgesetzt werden. B) Lagerung soll im trockenen Raum stattfinden, wo es keine größere Feuchtigkeit gibt. Bei Außenlagerung muss Pumpe in wasserdichter Verpackung gelagert werden, wo ausgesetzte Teile nicht in Kontakt mit Wasser kommen können.
  • Seite 22 C) Bei der Pumpe muss die Drehung des Elektromotors so sein, wie sie auf Teilen der Pumpe gezeichnet ist. Bei der falschen Drehung muss man 2 Phasen an Anschlusskabeln im Elektronikschrank des Elektromotors wechseln. D) System der Pumpe mit den Rohrleitungen muss folgende Punkte gesichert haben: •...
  • Seite 23 G) Bei mechanischen Schäden der originellen Pumpenteile muss man den bevollmächtigten Wartungsdienst anrufen. H) Abbau der Pumpe erfolgt ebenso bestimmter Reihenfolge: • Absperrventile an der Saugseite und Druckseite müssen geschlossen sein. • Pumpe muss aus dem Stromnetz ausgeschlossen sein. • Medium im System muss auf die Temperatur gekühlt werden, die für den Betrieb nicht gefährlich ist.
  • Seite 24 • Gehäuse der Dichtung für innere Benutzung muss sorgfältig entlüftet sein, Gleitdichtung muss komplett im Medium gesunken sein (es darf nicht zum trockenen Lauf kommen!). K) Für die Anschaffung der Ersatzteile muss man sich an den Hersteller oder den Wartungsdienst wenden und bei der Bestellung die Art der Pumpe, Seriennummer, den notwendigen Teil oder das Halberzeugnis der Pumpe für den Wechsel und die gewünschte Menge angeben.
  • Seite 25 Bild 3: Zusammenbauteil Zusammenbauteile der PV und CV Pumpen 1. Elektromotor 2. Schrauben M8 3. Konsole bzw. Flansche 4. Wandkammer 5. Gleitdichtung 6. Dichtung EPDM 7. Läufer 8. Pumpengehäuse -25-...
  • Seite 26 Ursache Maßnahme Pumpenbetrieb unter zu hohem Einstellung des Betriebspunktes Druck (offenes System) (Q, H) Vergrößerung der zu hoher Gegendruck Umdrehungszahl Pumpe ist nicht entlüftet, zu wenig Entlüftung und Ergänzung des Medium im System Systems mit dem Medium Wechsel des Rohres, Einbau von verstopfter Zufluss im Rohr Entlüftungsventil Anschlüsse an Rohrleitung...
  • Seite 27 Uputa za upotrebo i montažo IMP PUMPS crpke PV 32, CV 32 1. Općenito JAMSTVO: Jamstvo na crpke se priznaje, ako ugradnja odgovara podacima, koji su u tehničkim uputama. Maksimalna radna temperatura je 110°C Minimalna radna temperatura je -15°C Maksimalni tlak u sistemu je: Pri PN6 –...
  • Seite 28: Opis Crpke

    2.3 Upozorenja izvođačima, održavaocima i montažerima Voditelj radova treba osigurati, da radove na montaži i održavanju, te kontrolu pri preventivnim pregledima izvode kfalificirani radnici i stručnjaci za pojedine vrste radova. Ugradnja, popravak i održavanje crpke mora se vršiti u stanju mirovanja crpke prema točno propisanim uputama.
  • Seite 29 Sastavni dijelovi crpki PV,CV 32 1. Elektromotor 2. Vijci M8 3. Konzola,odnosno prirubnica 4. Pregradna stijena 5. Klizna brtva 6. Brtva EPDM 7. Lopatično kolo 8. Kučište crpke -29-...
  • Seite 30 4. MONTAŽA I UGRADNJA 4.1 Transport, zaštita, postavljanje  Transportiranje crpke mora proteći stručno pazeći, da dijelovi crpke nisu ni u kom slučaju izloženi nejednakomjernim opterećenjima.  Skladištenje crpke mora biti u suhom prostoru. Pri skladištenju na otvorenom, crpku obavezno pohraniti u vodonepropusnu amabalažu.
  • Seite 31  Pri povišenju temperature medija i eventualnom istjecanju medija na spojevima koji su zaštičeni brtvama, potrebno je paziti na pričvršćenost vijaka. (ako je potrebno, vijke dodatno pritegnuti)  Prije zaustavljanja crpke, najprije zatvoriti zaporne elemente na tlačnoj strani, što je potrebno za sprječavanje protutlaka.
  • Seite 32  Montaža klizne brtve mora se vršiti u čistoj okolini i vrlo pažljivo. Na smije se koristiti nikakova sila, jer postoji opasnost od plastične deformacije, napuknuća ili loma keramičkog materijala.  Redoslijed ugradnje ili demontaže klizne brtve prilagoditi konstrukciji crpke.  U svrhu smanjenja trenja, pri montaži klizne brtve, preporučamo, sve površine koje naliježu na osovinu navlažiti vodom ili alkoholom ili ih namazati silikonskom mašću.
  • Seite 33 IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec daje garancijo v trajanju 24 mesecev od dneva prodaje izdelka. Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila. Da bo na svoje stroške odpravil okvare in pomanjkljivosti, ki so jih povzročile razlike me dejanskimi in predpisanimi ali deklariranimi kakovostnimi značilnostmi izdelka, oziroma tiste pomanjkljivosti, zaradi katerih ta izdelek...
  • Seite 34 DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user. That he will repair faults and shortcomings at his own expense caused by eventually differences between the actual and prescribed/declared quality or those due to which the product does not operate faultlessly or the...
  • Seite 35 GARANTIESCHEIN UND GARANTIEBEDINGUNGEN Hersteller gibt Garantie in Dauer von 18 Monaten nach dem Verkauf des Produkts. Hersteller erklärt: • Dass das Produkt vorgeschriebene bzw. deklarierte Qualitätseigenschaften hat. • Dass das Produkt während der Garantie bei der Berücksichtigung der technischen Anleitung problemlos funktionieren wird. •...
  • Seite 36 IMP PUMPS d.o.o., Pod hrasti 28, SI-1218 Komenda, Slovenija tel.: +386 (01) 2806 400, fax: +386 (01) 2806 460 e-mail: info@imp-pumps.com www.imp-pumps.com...

Diese Anleitung auch für:

Cv seriesPv 32Cv 32