Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Centrifugalne črpalke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba
Centrifugal pumps CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx configuration
Kreiselpumpen CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx-Ausfertigung
Центробежные насосы CL 40, 50, 65, 80, 100
Конфигурации EEx
Centrifugalne crpke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba
Tehnična navodila
SLO
GB
Tenical instructions
D
Technische Anleitung
CRO
Tehničke upute
Техническая инструкция
RU
7340009 v.2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IMPPUMPS CL 40 EEx

  • Seite 1 Centrifugalne črpalke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba Centrifugal pumps CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx configuration Kreiselpumpen CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx-Ausfertigung Центробежные насосы CL 40, 50, 65, 80, 100 Конфигурации EEx Centrifugalne crpke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba Tehnična navodila Tenical instructions Technische Anleitung...
  • Seite 2 ES -Izjava o skladnosti / EC -DECLARATION OF CONFORMITY V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC in Prilogo II, točka A, te Direktive, ter ATEX Direktivo 94/9/ES / According to Machinery Directive 2006/42/EC and Annex II, Point A of this Directive and ATEX Directive 94/9/ES we IMP PUMPS d.o.o.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Vsebina 1.1 1. Varnostni napotki Varnostni napotki ......3 1.2 Splošno 1.1 Splošno ..........3 Ta navodila za montažo in obratovanje 1.2 Oznake varnostnih navodil....3 1.3 Izobrazba in uvajanje osebja .... 4 vsebujejo osnovne podatke, katere je 1.4 Nevarnosti ob neupoštevanju potrebno upoštevati pri montaži, varnostnih navodil......
  • Seite 4: Izobrazba In Uvajanje Osebja

    1.3 Izobrazba in uvajanje 1.7 Varnostna navodila za osebja vzdrževalna, nadzorna in montažna dela Osebje, ki bo napravo upravljalo, jo vzdrževalo, pregledovalo in montiralo, Uporabnik mora poskrbeti za to, da vsa mora biti za to delo ustrezno vzdrževalna dela opravi pooblaščeno in kvalificirano.
  • Seite 5: Splošno

    2. Splošno Ta navodila se nanašajo na črpalke tipov CL. Črpala ima prigrajen motor drugega proizvajalca, upoštevajte, da se podatki o motorju lahko razlikujejo od navedenih v teh navodilih. 3. Dobava in ravnanje 3.1 Dobava Črpalka je iz tovarne dobavljena v kartonski embalaži z lesenim dnom, ki je ustrezno oblikovan za transport z viličarjem.
  • Seite 6: Namen Uporabe

    4. Namen uporabe zaradi spremenjenih hidravličnih učinkov paziti na naslednje: Črpalke so primerne za črpanje vroče in • večji padec tlaka, hladne vode v npr.: • padec hidravličnega učinka, • povečamo potrebno moč črpalke. • ogrevnih sistemih, V teh primerih moramo predvideti •...
  • Seite 7: Transport

    5.2 Transport Transportiranje črpalke mora potekati strokovno in sicer tako, da deli črpalke niso nikoli izpostavljeni neenakomernim obremenitvam 5.3 Skladiščenje Skladiščenje naj poteka v suhem prostoru, kjer ni večje vlage. Ob zunanjem skladiščenju se mora črpalko Nepravilno shraniti uvodno nepropustno embalažo, kjer izpostavljeni deli ne morejo priti v •...
  • Seite 8: Začetek In Konec Obratovanja

    bo preprečeval dostop škodljivih delcev Črpalko se lahko uporabi samo za do funkcionalno pomembnih delov črpanje mešanice vode in glikola. črpalke. Uporaba topil ni dovoljena, ker lahko poškodujejo tesnila. • Črpalka ne sme delati pri zaprtih zapornih ventilih v tlačni napeljavi, kajti 6.
  • Seite 9: Pogoji Sistema Črpalke

    • Za trifazne elektromotorje izklopom črpalke je najprej potrebno velja, da je potrebno vezavo zapreti ventile na tlačni strani črpalke, narediti natančno po kar je bistveno za preprečevanje navodilih proizvajalca, s tem da nastajanja proti-tlaka. Izredno nastavimo preklopni čas po priporočilu pomembno ob izklopu črpalke je tudi, 3 sek +-30%.
  • Seite 10 tehničnih podatkih na napisni tablici 7.2 Poškodbe drsnih tesnil črpalke. • Paziti je potrebno ob poškodbi Poškodba drsnega tesnila je znak, da mehanskega tesnila, da medij ne ga je treba v celoti zamenjati. Ob prodre do elektromotorja, saj ga lahko s demontaži moramo paziti, da ne tem trajno poškoduje.
  • Seite 11: Rezervni Deli

    • Za skladiščenje in ravnanje z elastomeri so posebna navodila: Guma iz kavčuka ne sme priti v stik z mineralnimi olji in mazivi ! • Stator ni predviden za plastično deformacijo, ker lahko pride do zloma. • Ravne površine ne smejo biti nečiste in zamazane z mazivi, temveč...
  • Seite 12: Sestavni Deli Črpalk Cl

    7.4 Sestavni deli črpalk CL 40, 50, 65, 80, 100 1. Hidravlično ohišje 2. Matica 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE 3. Tekač 2-MATICA 4. Ploščato tesnilo 3-TEKAČ 4-PLOŠČATO TESNILO 5. Drsno tesnilo 5-DRSNO TESNILO 6. Konzola (pri 2-polnih -Konzola + Elektromotor 6-KONZOLA (pri 2-polnih Objemka Prekatna stena) Konzola + Prekatna stena)
  • Seite 13: Safety Instructions

    Contents 1. Safety instructions 1.1 General 1. Safety instructions ......13 1.1 General ..........13 These instructions installation and operation 1.2 Safety instruction signs ....13 1.3 Education and training of contain the basic details necessary for personnel .......... 13 installation start-up, and maintenance.
  • Seite 14: Danger When Ignoring The Safety Instructions

    properly qualified. The user must study of the installation and operation exactly divide the regions of instructions, perform all maintenance responsibility, competence, and works. By rule, these works can only supervision of personnel. be performed when the device is not operational.
  • Seite 15: Delivery And Handling

    3. Delivery and handling Pumps with lifting handles should be raised using nylon straps and chains. See diagram 2. 3.1 Delivery The pump is shipped from the factory in cardboard packaging with a wooden bottom that is purposely designed for transportation with a forklift.
  • Seite 16: Pumped Medium

    For optimum performance, it is 5. Installation important that the field of operation of the device lies within the permissible Danger of burns! With area of operation for pumps. devices pumping hot medium, attention should be paid that personnel do not come into 4.1 Pumped medium contact with hot upper surfaces of the pump.
  • Seite 17: Connection

    watertight packaging so that no parts can • When connected to the piping system, come into contact with water. the suction pipe must raise towards the Special protection should be given to pump to prevent the formation of an air the bearing and neighbouring parts, cushion.
  • Seite 18: The Start And End Of Operation

    To avoid this danger, the smallest flow 6. The start and end of must run through the pump. We ensure operation this by installing a bypass or a circulation to the vessel etc on the Connecting electrical pressure side of the pump. The flow power running through the pump must always amount to 10% of the flow at the best...
  • Seite 19: System Conditions Of The Pump

    • For three-phase electric • With the increase of the medium motors, the connections temperature and possible leakage of must be done exactly the medium at the contacts protected according to the manufacturer’s by seals, care should be taken that the instructions with setting the switching screws are properly fastened, and in time to 3 sec +- 30% as recommended.
  • Seite 20: Maintenance, Dismantling, Damage To Seals, Spare, And Composite Parts

    or install spare parts from the 7. Maintenance, dismantling, manufacturer of the pump. damage to seals, spare, and Dismantling the pump is also composite parts implemented according to certain rules: • The lock valves on both the pressure 7.1 Maintenance and suction sides must be closed.
  • Seite 21: Spare Parts

    and the parallelism between the shaft • Flat surfaces must not be unclean or and the casing. soiled with oils, but must be dry, dust • The shaft must be treated within the free and carefully installed. Rmax 5 ľm (Ra max=0.8 or N6) •...
  • Seite 22: Composite Parts Of The Pump Cl

    7.4 Composite parts of the pump CL 40, 50, 65, 80, 100 1. Pump casing 2. Nut 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE 3. Impeller 2-MATICA 4. Seal 3-TEKAČ 4-PLOŠČATO TESNILO 5. Mechanical seal Electric motor 5-DRSNO TESNILO 6. Console (for 2 poles -Console + Clamp 6-KONZOLA (pri 2-polnih separating wall)
  • Seite 23: Sicherheitsanweisungen

    Inhalt 1. Sicherheitsanweisungen 1.1 Allgemein Sicherheitsanweisungen ....23 1.1 Allgemein ......... 23 Diese Montage- und Betriebsanleitung 1.2 Bezeichnungen der beinhaltet Grunddaten, die man bei Sicherheitsanweisungen ....23 Montage, Inbetriebnahme und Wartung 1.3 Ausbildung und Einweisung des berücksichtigen muss. Vor der Montage Personals ..........
  • Seite 24: Ausbildung Und Einweisung Des Personals

    1.3 Ausbildung und 1.7 Sicherheitsanweisungen Einweisung des Personals für Wartungs-, Kontroll- und Montagearbeiten Personal, das die Anlage betreiben, warten, kontrollieren und montieren wird, Benutzer muss dafür sorgen, dass alle muss dafür entsprechend qualifiziert sein. Wartungsarbeiten von Benutzer muss Bereiche der bevollmächtigtem und fachkundigem Verantwortung, Zuständigkeit und Personal erledigt werden, das nach...
  • Seite 25: Allgemein

    Anleitung angegeben sind, überschritten werden. 2. Allgemein Diese Anleitung bezieht sich auf die Pumpen des CL-Typs. Pumpe hat einen Motor des anderen Herstellers eingebaut, bitte berücksichtigen Sie, dass sich die Motordaten von denen unterscheiden können, die in dieser Anleitung angegeben sind. 3.
  • Seite 26: Verwendungszweck

    4. Verwendungszweck • Industrieflüssigkeiten, • enthärtetes Wasser. Pumpen sind für das Pumpen von Wenn man eine Flüssigkeit mit der heißem und kaltem Wasser geeignet, Dichte und/oder Viskosität pumpt, die wie z.B. in: sich von Wasser unterscheidet, muss • Heizsystemen, man wegen veränderten hydraulischen •...
  • Seite 27: Transport

    • überprüfen, ob der Schutz vor 5.4 Anschluss Explosionen des Elektromotors der Umgebung entspricht (Zone, Gasgruppe, Temperaturklasse) • überprüfen, wie die Umgebung auf den Betrieb des Elektromotors wirkt (aggressive Umgebung, Temperatur, Staub, usw.) • lokale und betriebliche Besonderheiten und Anforderungen beachten •...
  • Seite 28 zum Behälter auf der Druckseite der • Beim Projektieren muss man auch auf Pumpe installiert. Durch die Pumpe richtige Auswahl der Nenndurchmesser muss immer der kleinste Durchfluss von Rohrleitung wie auch auf fließen, der 10% des Durchflusses im Übergänge von kleineren auf größere besten Betriebspunkt beträgt.
  • Seite 29: Beginn Und Ende Des Betriebs

    Beginn Ende • Für Drehstromelektromotoren gilt es, dass man die Schaltung Betriebs genau gemäß den Anweisungen des Herstellers machen soll, 6.1 Stromanschluss indem man die Umschlagzeit gemäß der Anweisung 3 Sekunden +-30% einstellt. Stromanschluss darf nur von Bei besonderen Ausfertigungen von einem Elektriker Elektromotoren beim Schutz gegen vorgenommen werden! Man...
  • Seite 30: Instandhaltung, Abbau, Schäden Der Gleitdichtungen, Ersatz- Und Zusammenbauteile

    Elektromotor der Pumpe die 7. Instandhaltung, Abbau, vorgesehenen Endumdrehungen Schäden der Gleitdichtungen, erreicht hat. Ersatz- und • Beim Temperaturanstieg und bei Zusammenbauteile möglichem Lecken von Medium an Fugen, die mit den Dichtungen 7.1 Instandhaltung gesichert sind, muss man auf Befestigung der Schrauben achten und •...
  • Seite 31: Schäden Der Gleitdichtungen

    oder bevollmächtigter Wartungsdienst • Wenn es zu Schaden von Teilen durchführen. kommt, die wichtige Funktion für • Bei mechanischen Schäden der Gleitdichtung haben, muss man auch originellen Pumpenteile muss man den diese mit den originellen Teilen des bevollmächtigten Wartungsdienst Herstellers wechseln. Vor dem Einbau anrufen oder Ersatzteile des Herstellers der Gleitdichtung muss man an allen der Pumpe einbauen.
  • Seite 32: Ersatzteile

    Gummi aus dem Kautschuk darf • Gehäuse der Dichtung für innere nicht in Kontakt mit den Benutzung muss sorgfältig entlüftet Mineralölen und Schmierstoffen sein, Gleitdichtung muss komplett im kommen! Medium gesunken sein (es darf nicht • Stator ist nicht für plastische zum trockenen Lauf kommen!) Deformation vorgesehen, weil es zum Bruch kommen kann.
  • Seite 33: Zusammenbauteile Der Pumpen Cl

    7.4 Zusammenbauteile der Pumpen CL 40, 50, 65, 80, 100 1. Pumpengehäuse 2. Schraubenmutter 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE 3. Läufer 2-MATICA 4. Dichtung 3-TEKAČ 4-PLOŠČATO TESNILO 5. Gleitdichtung 5-DRSNO TESNILO 6. Konsole (bei doppelpoligen - 6-KONZOLA (pri 2-polnih Konsole + Wandkammer) Elektromotor Konzola + Prekatna stena) Schelle 7.
  • Seite 34: Sigurnosne Upute

    Sadržaj 1. Sigurnosne upute Sigurnosne upute ......34 1.1 Općenito 1.1 Općenito ........... 34 Ove upute za ugradnju i uporabu 1.2 Oznake sigurnosnih uputa ..... 34 1.3 Izobrazba i upućivanje osoblja..35 sadrže osnovne podatke, koje je 1.4 Opasnosti pri nepoštivanju potrebno poštivati pri ugradnji, sigurnosnih uputa ......
  • Seite 35: Izobrazba I Upućivanje Osoblja

    1.3 Izobrazba i upućivanje stanju. Nakon završetka radova obavezno podesiti sve zaštite u stanje u osoblja kojem su bile prije zahvata. Osoblje, koje će ugrađivati, koristiti, pregledavati i održavati napravu mora biti za 1.8 Prerada i izrada te radove odgovarajuće kvalificirano. Vlasnik nadomjesnih dijelova mora detaljno razraditi područja odgovornosti i nadzor nad osobljem.
  • Seite 36: Rukovanje

    3.2 Rukovanje Pomoću ušica za podizanje kojima su opremljeni veći motori smije se podizati samo crpna glava (motor, nosač motora i lopatično kolo). Pomoću ušica za podizanje na motoru ne smije se podizati cijela crpka Crpke bez ušica za podizanje smiju se podizati pomoću najlonskih remena (sl.
  • Seite 37: Crpljeni Mediji

    4.1 Crpljeni mediji 5.1 Postavke elektromotora Čisti, rijetko tekuči, neagresivni, Kod podešenja elektromotora treba: nezapaljivi i neeksplozivni mediji bez krutih i dugovlaknastih sastavnih • poštivati zahtjeve instalacijskih dijelova. Crpljeni medij ne smije propisa mehanički ili kemijski oštetiti materijal iz • provjeriti, da li protueksplozijska kojeg je crpka izrađena.
  • Seite 38: Priključak

    5.4 Priključak • Kod projektiranja treba paziti na ispravan odabir nazivnih promjera cjevovoda kao i na prolaze između manjih u veće promjere cijevi, gdje kutevi ne smiju prelaziti 8 stupnjeva, kod većih radnih tlakova 5 stupnjeva. • Projektanti moraju predvidjeti ugradnju zapornih i protupovratnih ventila.
  • Seite 39: Električni Priključak

    iznad najviše točke razine cjevovoda ili rezervoara. • Pri punjenju sistema medijem treba osigurati da su usisni cjevovod i crpka napunjeni medijem i odzračeni. Otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani, zaporni ventil na cijevi za odzračenje, a zatvoriti zapornu armaturu na tlačnoj strani . •...
  • Seite 40: Održavanje, Demontaža, Oštećenja

    • Kod upuštanja crpke polako otvarati • Nije preporučljivo rabiti crpku pri ventil na tlačnoj strani nakon što je temperaturama okoline veće od 40°C elektromotor postigao nazivne Temperatura ležaja (vanjska strana) ne okreataje smije preći 90°C. Max. Temperatura • Kod povišene temperature medija na medija je naznačena na natpisnoj spojevima koji su zabrtvljeni brtvama, pločici crpke.
  • Seite 41: Oštećenja Kliznih Brtvi

    uporabiti sredstvo za odstranjivanje • Za skladištenje i ugradnju guma rđe. koristite posebna upozorenja: Guma iz kaučuka ne smije doći u 7.2 Oštećenja kliznih brtvi dodir s mineralnim uljima i mazivima. Oštećenje klizne brtve je znak da ju • Statorski dio nije predviđen za treba zamijeniti u cijelosti.
  • Seite 42: Sastavni Dijelovi Crpki Cl

    7.4 Sastavni dijelovi crpki CL 40, 50, 65, 80, 100 1. Kućište crpke 2. Matica 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE 3. Lopatično kolo 2-MATICA 4. Brtva 3-TEKAČ 4-PLOŠČATO TESNILO 5. Klizna brtva 5-DRSNO TESNILO 6. Konzola (kod 2-polnih -konzola+ Elektromotor 6-KONZOLA (pri 2-polnih pregradna stijena) Obujmica Konzola + Prekatna stena)
  • Seite 43 Содержание 1.1 1. Инструкции по технике безопасности 1. Инструкции по технике безопасности ........43 1.2 Общие инструкции 1.1 Общие инструкции ......43 1.2 Условные обозначения ....43 Настоящие инструкции по установке и 1.3 Обучение и подготовка персонала эксплуатации содержат базовую ............
  • Seite 44: Несоблюдением Инструкций По

    - Внимание работе, эксплуатации оборудования и (Неосторожное обращение правил безопасности. может привести к поломке 1.6 Инструкции по технике или неисправной работе насоса) безопасности для пользователя / Необходимо обращать оператора внимание на надписи на устройстве, такие как: • Снятие защиты с подвижных деталей во •...
  • Seite 45: Недопустимое Использование

    основании соглашения с Разгрузка производителем. В целях безопасности следует использовать только С помощью подъемных ручек, прикрепленных к оригинальные запасные части или дополнительное оборудование, крупным двигателям, вы согласованное с производителем. можете поднять напор насоса Использование каких-либо иных деталей (двигатель, подвеску двигателя и отменяет...
  • Seite 46: Назначение Устройства

    4.1 Перекачиваемая среда Чистая, свободнотекучая, неагрессивная и невзрывоопасная без твердых или длинноволокнистых частиц. Перекачиваемая среда не должна вызывать механической или химической коррозии материала насоса. Примеры: • вода центральных отопительных систем (рекомендуется, чтобы вода отвечала требованиям принятых стандартов качества воды в отопительных...
  • Seite 47: Установка

    5. Установка образом, чтобы предотвратить контакт всех его деталей с водой. Опасность ожогов! При Необходимо обеспечить особую защиту обращении с устройствами, его опор и соседних деталей от влаги, перекачивающими горячие загрязнения и механических среды, необходимо следить за тем, повреждений. Необходимо принимать чтобы...
  • Seite 48 • При подсоединении к системе насос. Во избежание этой опасности трубопровода всасывающая труба через насос необходимо прогонять должна подниматься навстречу насосу с минимальные потоки. Это достигается за тем, чтобы предотвратить образование счет установки перепускного канала или воздушного буфера. Необходимо циркуляции к баку на той стороне избегать...
  • Seite 49: Начало И Завершение Работы

    6. Начало и завершение работы конфигураций с противовзрывной защитой, увеличенной безопасностью 6.1 Подключение электропитания или увеличенным классом температуры должно осуществляться через Подключение к электросети аварийный выключатель. может производиться только • Направление вращения электродвигателя электриком! Необходимо должно совпадать с направлением стрелки соблюдать...
  • Seite 50: Техническое Обслуживание, Разборка, Повреждение Уплотнений, Запасные И Составные

    определенных правил. Перед технических данных на табличке дисплея отключением трубы все клапаны на насоса. стороне нагнетания насоса должны быть • В случае повреждения механических закрыты: это крайне важно для того, уплотнений необходимо принять меры, чтобы избежать обратного давления. Во чтобы не допустить попадания среды в время...
  • Seite 51: Повреждение Уплотнений

    • В случае чрезмерной коррозии стержень, должны быть смочены водой или соединительных контактов необходимо спиртом, или покрыты силиконовой использовать антикоррозийное вещество смазкой. для удаления ржавчины. • Необходимо следовать специальным инструкциям при хранении эластичных 7.2 Повреждение уплотнений материалов и обращении с ними: Натуральный...
  • Seite 52: Составные Части Насосов Cl

    для заказа запасных частей и укажите продукции для замены, а также число тип насоса, серийный номер, заказываемых вами деталей. необходимую деталь или часть 7.4 Составные части насосов CL 40, 50, 65, 80, 100 Электродвигатель 1. Корпус насоса Хомут 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE 2.
  • Seite 53 IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec daje garancijo v trajanju 24 mesecev od dneva prodaje izdelka. Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila. Da bo na svoje stroške odpravil okvare in pomanjkljivosti, ki so jih povzročile razlike me dejanskimi in predpisanimi ali deklariranimi kakovostnimi značilnostmi izdelka, oziroma tiste pomanjkljivosti, zaradi katerih ta izdelek...
  • Seite 54: Guarantee Certificate

    DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user. That he will repair faults and shortcomings at his own expense caused by eventually differences between the actual and prescribed/declared quality or those due to which the product does not operate faultlessly or the...
  • Seite 55 GARANTIESCHEIN UND GARANTIEBEDINGUNGEN Hersteller gibt Garantie in Dauer von 18 Monaten nach dem Verkauf des Produkts. Hersteller erklärt: • Dass das Produkt vorgeschriebene bzw. deklarierte Qualitätseigenschaften hat. • Dass das Produkt während der Garantie bei der Berücksichtigung der technischen Anleitung problemlos funktionieren wird. •...
  • Seite 57 Elektronsko regulirane centrifugalne črpalke Electronically regulated centrifugal pumps Elektronisch regulierte Kreiselpumpen Elektronsko regulirane centrifugalne crpke ECL 40, 50, 65, 80, 100 Tehnična navodila Tenical instructions Technische Anleitung Tehničke upute 7430061 v.1...
  • Seite 58 ES -Izjava o skladnosti / EC -DECLARATION OF CONFORMITY V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC in Prilogo II, točka A, te Direktive, ter ATEX Direktivo 94/9/ES / According to Machinery Directive 2006/42/EC and Annex II, Point A of this Directive and ATEX Directive 94/9/ES we IMP PUMPS d.o.o.
  • Seite 59 VSEBINA: 1. Splošno..........................4 2. Varnost ..........................4 A) Splošno .........................4 B) Opozorila vzdrževalcem ....................5 C) Opozorila izvajalcem, vzdrževalcem in montažerjem: ..........5 3. Opis črpalke........................5 A) Splošno sistemi vodeni s frekvenčnimi pretvorniki ............5 B) Opis črpalke in sestavni deli..................5 4. Montaža in vgradnja ......................7 A) Transport, zaščita, namestitev ..................7 B) Montaža dodatnih delov za ecl ..................8 C) Priključitev črpalke ......................8...
  • Seite 60: Splošno

    1. S - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA TOKA plošno (pri nepazljivosti povzroči električni udar na - GARANCIJA: Črpalkam priznamo izvajalcu posega) garancijo, če se vgradnja ujema z razlagami, ki so v tehničnih navodilih - Maksimalne temperature medija so 120°C, krajši čas do 30 minut lahko 140°C, minimalna temperatura je dovoljena 15°C.
  • Seite 61: Opis Črpalke

    posamezne vrste priključitvenih del Pri frekvenčnih pretvornikih, ki so vgrajeni • Vgradnja, popravila in vzdrževanje črpalk na črpalke CL, se uporablja nova metoda se mora izvesti v času, ko črpalka ne preklapljanja in upravljanja energetskih obratuje po točno predpisanih navodilih sklopk, ki približajo napetostno-tokovne •...
  • Seite 62 Sestavni deli črpalk ECL 40, 50, 65, 80, 100 Elementi CL črpalk: 1. HIDRAVLIČNO OHIŠJE 2. MAtICA 3. TEKAČ 4. PLOŠČATO TESNILO 5. DRSNO TESNILO 6. KONZOLA (pri 2-polnih Konzola + Prekatna stena) 7. ZAŠČITNA PLOŠČICA 8. NATIČNA GRED 9. OBJEMKA 10.
  • Seite 63: Montaža In Vgradnja

    Dodatni elementi za ECL črpalke: 13. Frekvenčni pretvornik 14. Merilec razlike tlakov 15. Nosilec merilca razlike tlakov 16. Povezovalni sistem cevk in priključkov 17. Priključni kabel med frekvenčnim pretvornikom in merilcem razlike tlakov 4. M na prehode iz manjših na večje premere Ontaža in vgradnja cevi, kjer koti ne smejo presegati 8 stopinj, Transport, zaščita, namestitev...
  • Seite 64: B) Montaža Dodatnih Delov Za Ecl

    • Ob polnitvi sistema z medijem moramo pretvornika je potrebno narediti po navodilih zagotoviti, da sta sesalni cevovod in črpalka strokovnjaka z obveznim upoštevanjem napolnjeni z medijem in odzračena. Odpreti razmika, da se zagotovi zadostna ventilacija. je potrebno zaporni ventili na sesalni strani, Prav tako je potrebno upoštevati navodila dovodne in odvodne cevi, zaporni ventil za za priključitev električnih vodnikov.
  • Seite 65: B) Delovanje Elektronsko Reguliranih Črpalk

    • Izklop črpalke moramo prav tako narediti z s frekvenčnim pretvornikom, lahko trajno določenimi pravili. Pred izklopom črpalke je obremeni z nazivnim momentom v področju najprej potrebno zapreti ventile na tlačni stra- hitrosti vrtenja pri 50% nazivne hitrosti vrtenja, ni črpalke, kar je bistveno za preprečevanje kar odgovarja frekvenci od 25 do 50Hz.
  • Seite 66: G) Nastavitev Frekvenčnega Pretvornika In Tovarniška Prednastavitev Črpalke

    naprava potrebuje. Zato je smotrno nastaviti • Ni priporočljivo delovanje črpalke ob delovno točko črpalke kar se da natančno na večji temperaturi okolice kot 40 stopinj C. potrebe ogrevane naprave. Temperatura ležajev (zunanja stran nosilca Pri uporabi merilca p nastavimo padec tlaka ležaja) ne sme presegati 90 stopinj C.
  • Seite 67: Motnje Pri Obratovanju

    naležnih ploskev in sedežev, kjer je drsno • Ohišje tesnila za notranjo uporabo mora tesnilo vgrajeno. biti skrbno odzračeno, drsno tesnilo mora • Če pride do poškodb delov, ki so funkcijsko biti kompletno potopljeno v medij (ne sme pomembni za tesnjenje drsnega tesnila, je biti suhi tek!) potrebno tudi te zamenjati z originalnimi Za nabavo rezervnih delov se je potrebno...
  • Seite 68: C2) Prenapetostna Zaščita

    Odpravljanje napake: z aktiviranjem C4) NAPAČNA OZEMLJITEV: RESET po ponovni priključitvi napajalne Zaščito za napačno ozemljitev se prebere po napetosti številki napake na displayu. • Izključitev ene ali dveh faz napajalne Možni vzroki so: napetosti. Odpravljanje napake: ponovno • Napačna ozemljitev v navitju priključiti začasno iztaknjene vodnike in elektromotorja.
  • Seite 69 -13-...
  • Seite 70 -14-...
  • Seite 72 CONTENTS: 1. General ..........................17 2. Safety ...........................17 A) General ...........................17 B) Warnings for maintenance personnel ................17 C) Warnings for operating, maintenance, and assembly personnel: ........17 3. Pump description ........................18 A) General, systems controlled by frequency converters ............18 B) Pump description and components.................18 4.
  • Seite 73: General

    1. G * DANGER OF ELECTRICITY (negligence eneral can cause electric shock of user) - WARRANTY: We will recognise the warranty for our pumps if their installation coincides with the explanations given in the technical instructions. - The maximum medium temperatures are 120°C, for shorter times of less than 30 * CAUTION (negligence can cause damage min up to 140°C, minimum temperature...
  • Seite 74: Pump Description

    control checks. into a symmetrical three-phase AC voltage - Installation, repairs, and maintenance of amplitude and frequency. The change relation pumps must be carried out at the time the of the voltage amplitude and the U/f frequency pump is not operational as per regulations. is linear or parabolic.
  • Seite 75 Components of the pumps ECL 40,50,65,80,100 (Attachment): Elements of CL pumps: 1. Pump casing 2. Nut 3. Impeller 4. Seal 5. Mechanical seal 6. Console (for 2 poles console + separating wall) 7. Protective plate 8. Shaft 9. Clamp 10. Electric motor -19-...
  • Seite 76: Assembly And Installation

    Additional elements for ECL pumps: 13. Frequency converter 14. Pressure difference meter 15. Pressure difference meter mounting 16. Connecting system of pipes and connectors 17. Frequency converter and pressure difference meter connecting cable 4. a sseMbly and installatiOn as well as the transitions from smaller to larger pipe diameters, where the corner A) Transport, protection, and placement should not exceed 8 degrees.
  • Seite 77: B) Assembly Of Ecl Additional Parts

    special pipe of 25 mm diameter that is disconnecting the converter from an electric installed above the highest point of the charge, wait at least one minute before reservoir surface level. continuing operation. When connecting or - When filling the system with the medium disassembling external control signals to the we must ensure that the suction piping and converter clips ensure that the converter is...
  • Seite 78: B) Functioning Of Electronically Regulated Pumps

    - d) The lock valves on the piping on the and cooling devices with a simple execution of pressure side of the pump must be the hydraulic system. closed. C) Drive features - The protection of all rotating parts must be The electric motor’s drive behaviour of induc- implemented as required by the safety at tion (asynchronous) motors with a short cir-...
  • Seite 79: F) Setting The Pump Operational Point

    protections start operating. The converter is settings of the frequency converter can only be done by an authorised servicer in a blocked state. On the front side, a light diode is switched on (ALARM, ERROR). The with a serving operator, which is necessary control impulses in the transistor connections for setting the inbuilt frequency converter.
  • Seite 80 - With mechanical damage to the original be smoothened or rounded (e.g. 2 mm x parts of the pump, it is necessary to call an 30 degrees by DIN 24960) authorised maintenance service or install - Assembly must be implemented very spare parts from the pump manufacturer.
  • Seite 81: Disruptions In Operation

    7. d C2) OVERVOLTAGE PROTECTION isruptiOns in OperatiOn If the direct voltage in the frequency converter circuit increases above 45% of the A) Pump malfunction: voltage circuit given value, the overvoltage Several types of protections are built into the protection will start operating. The operation regulator, e.g.
  • Seite 82: C5) Current Overload (Converter Thermal Protection)

    C5) CURRENT OVERLOAD (CONVERTER WARNING: WARRANTY IS NOT RECOGNISED! THERMAL PROTECTION): If the frequency converter is constantly - FOR UNJUSTIFIED INTERVENTIONS loaded with a current larger than the IN PUMP WITH ANY MODIFICATIONS one given, or with a current smaller than WITHOUT THE PERMISSION OF AN the value accepted by the overloading AUTHORISED SERVICER OR THE...
  • Seite 83 D) Disruptions Cause Measures Pump operation under Setting of operational point excessive pressure (open (Q, H) system) Excessive back pressure Increasing the number of rotations Air is not bled out of Bleed out the air and fill up the pump, insufficiently filled system with medium with medium Blocked inflow into pipes...
  • Seite 84 -28-...
  • Seite 86 INHALT: 1. Allgemein ..........................31 2. Sicherheit ..........................31 A) Allgemein ........................31 B) Warnung an Wartungspersonal ..................31 C) Warnung an Hersteller, Wartungspersonal und Montagefachleute ......32 3. Pumpenbeschreibung .......................32 A) Allgemeine Systeme, die mit Frequenzumformer geleitet werden .......32 B) Pumpenbeschreibung und Bestandteile ...............33 4.
  • Seite 87: Allgemein

    1. a Ausführenden des Eingriffs) llgeMein • GARANTIE: Wir geben Garantie auf Pumpen, wenn der Einbau mit den Erklärungen übereinstimmt, die in der technischen Anleitung stehen. - STROMGEFAHR (verursacht bei • Maximale Temperaturen von Medium Unaufmerksamkeit Stromschlag am sind 120 Grad Celsius, bis zu 30 Minuten Ausführenden des Eingriffs) auch 140 Grad Celsius, minimale erlaubte Temperatur ist -15 Grad Celsius.
  • Seite 88: Pumpenbeschreibung

    • Bei dem Austritt von Medium aus System beachtet werden und wenn der Betrieb im Gegensatz zu Betriebsbedingungen und muss der Eingriff so durchgeführt werden, dass man die Gesundheit der Leute nicht Eigenschaften ist, die der Hersteller auf dem Schild vorgeschrieben hat. gefährdet und dass man nicht schädlich auf die Umwelt wirkt.
  • Seite 89: B) Pumpenbeschreibung Und Bestandteile

    Bedienung der Funktion des Umformers angeschlossen, das mit Kontakten den und Veränderung der Parameter erreicht Zustand des eingeschalteten Elektromotors man mit Serienkommunikation. Die (unabhängig von der Schnelligkeit) und andere Bedienungsmöglichkeit ist mit Alarmerscheinung (Fehler) signalisiert. den von außen geleiteten Kontakten und b) Pumpenbeschreibung und Signalen.
  • Seite 90 Bestandteile der Pumpen ECL 40, 50, 65, 80, 100 (Anhang): Elemente der CL Pumpen: 1. Pumpengehäuse 2. Schraubenmutter 3. Läufer 4. Dichtung 5. Gleitdichtung 6. Konsole (bei 2-Polen Konsole + Wandkammer) 7. Schutzblech 8. Welle 9. Schelle 10. Elektromotor -34-...
  • Seite 91: Montage Und Einbau

    Zusatzelemente für ECL Pumpen: 13. Frequenzumformer 14. Druckunterschiedsmesser 15.Druckunterschiedsmesserhalter 16. Verbindungssystem von Röhren und Anschlüssen 17. Verbindungskabel zwischen dem Frequenzumformer und dem Druckunterschiedsmesser 4. M was das Entstehen des Luftkissens un- Ontage und inbau möglich macht. Man muss auch Entstehen von mechanischen Spannungen an der A) Montage, Schutz, Anbringung Pumpe und Rohrleitungen verhindern, was...
  • Seite 92: B) Montage Von Zusatzteilen An Ecl

    vorgenommen werden, damit Schmutz und mit Frequenzumformer programmieren und andere Reste von Feststoffteilchen nicht installieren. Frequenzumformer und Elektromotor in die Pumpe kommen und sie beschädi- der Pumpe müssen immer über die gen. Man muss deshalb bevor Rohrleitung Erdungsleiter geerdet werden, die an der saubermachen und sie durchblasen oder Anschlussklemme verkuppelt sind.
  • Seite 93: B) Tätigkeit Der Elektronisch Regulierten Pumpen

    • Medium im System darf aber wegen der einstellt. Bei besonderen Ausfertigungen von Elektromotoren beim Schutz gegen Möglichkeit der Einfrierung auch nicht Explosionen, größeren Sicherheit oder bei zu niedrige Temperatur haben, was man höherer Temperaturklasse muss man die verhindern muss und auch Medium aus Schaltung über Schutzschalter machen.
  • Seite 94: D) Inbetriebnahme Der Pumpe Mit Frequenzregelung

    ist die Belüftung von Elektromotor deutlich wenn die Pumpe genau den Druck und die verringert, deshalb darf der Elektromotor Menge an beheiztem Medium geben wird, wie es die Heizungsanlage braucht. Deshalb nicht mit Nennmoment belasten werden, sondern mit den niedrigeren Werten, ist es ratsam, den Pumpenbetriebspunkt so genau wie möglich in Bezug auf Bedürfnisse was der Fall bei Betrieb von Pumpen mit...
  • Seite 95: Instandhaltung, Abbau

    Einschaltung der Pumpe verhindern. Man Druckseite müssen geschlossen sein. schließt die Ventile an der Druckseite und kon- b) Pumpe muss aus dem Stromnetz ausgeschlossen sein. trolliert Absperrung an der Druckseite und be- c) Medium im System muss auf die reitet die Pumpe auf den Abbau vor. Temperatur gekühlt werden, die nicht 6.
  • Seite 96: Betriebsstörungen

    • Montage muss in sauberer Umgebung Teil oder das Halberzeugnis der Pumpe für den Wechsel und die gewünschte Menge und sehr vorsichtig erfolgen. Man darf keine Kraft anwenden, weil die Gefahr der angeben. plastischen Deformation, Riss oder Bruch 7. b des keramischen Materials besteht.
  • Seite 97: C2) Überspannungsschutz

    • Ausschaltung einer oder mehr Phasen der C4) Fehlerhafte Erdung Versorgungsspannung. Behebung des Schutz für die fehlerhafte Erdung liest man Fehlers: zeitweilig ausgeschaltete Leiter an der Fehlernummer am Display ab. wieder anschließen und RESET aktivieren. Mögliche Ursachen sind: • Schaden an Elementen im • Fehlerhafte Erdung in der Wicklung des Gleichspannungsstromkreis.
  • Seite 98: D) Störungen - Ursache - Maßnahmen

    D) Störungen – Ursache – Maßnahmen Ursache Maßnahme Pumpenbetrieb unter Einstellung des zu hohem Druck Betriebspunktes (Q, H) (offenes System) zu hoher Gegendruck Vergrößerung der Umdrehungszahl Pumpe ist nicht Entlüftung und Ergänzung des entlüftet, zu wenig Systems mit dem Medium Medium im System verstopfter Zufluss Ablagerungen entfernen...
  • Seite 99 -43-...
  • Seite 101 SADRŽAJ: 1. Općenito ..........................46 2. Sigurnost ..........................46 2.1) Općenito ........................46 2.2) Upozorenja održavaocima ..................46 2.3) Upozorenja izvođačima, održavaocima i montažerima ..........46 3. Opis crpke ..........................47 3.1 Općenito o sistemima upravljanim frekventnim pretvaračima ........47 3.2 Opis crpke i sastavni dijelovi...................47 4. Montaža i ugradnja .......................49 4.1 Transport, zaštita, postavljanje ..................49 4.2 Montaža dodatnih dijelova crpke ECL ................50 4.3 Priključenje crpke ......................50...
  • Seite 102: Općenito

    1. O - POZOR (nepažnja izaziva oštećenje ili pćenitO nepravilan rad crpke) P O Z O R JAMSTVO: Jamstvo na crpke se priznaje, ako ugradnja odgovara podacima, koji su u Nepažnja ili nepoštivanje propisa i tehničkim uputama. upozorenja može izazvati ozljede i oštećenja Maksimalna radna temperatura je 140°C ljudi, crpke i okoline.
  • Seite 103: Opis Crpke

    Ponovni start treba izvesti po istim uputama Upravljanje radom pretvarača i promjena kao za prvo upuštanje crpke. parametara moguća je serijskom komunikaci- Promjene i prerade na crpki dozvoljene su jom. Druga mogućnost upravljanja ostvaruje samo uz dozvolu proizvođača i uz uporabu se vanjskim signalom putem kontakata na originalnih rezervnih dijelova.
  • Seite 104 Sastavni dijelovi crpki ECL: 1. Kućište crpke 2. Matica 3. Lopatično kolo 4. Brtva 5. Krizna brtva 6. Konzola KU (kod 2-polnih konzola+ pregradna stijena) 7. Zaštitna ploča 8. Osovina 9. Obujmica 10. Elektromotor -48-...
  • Seite 105: Montaža I Ugradnja

    Dodatni elementi za ECL crpke: 13. frekventni pretvarač 14. mjerač razlike tlaka 15. nosač mjerača razlike tlaka 16. spojni sistem cijevi i priključaka 17. priključni kabel između frekventnog pretvarača i mjerača razlike tlaka 4. M Ontaža i ugradnja gdje nagibi prelazaka ne smiju prelaziti 8 stupnjeva, a kod većih radnih pritisaka 5 4.1 Transport, zaštita, postavljanje stupnjeva.
  • Seite 106: Montaža Dodatnih Dijelova Crpke Ecl

    • Pri punjenju sistema medijem, osigurati da im poštivanjem minimalnih razmaka zbog osi- guranja dovoljnog prirodnog hlađenja. su usisni vod i crpka potpuno napunjeni medijem i odzračeni. Otvoriti zaporni ventil Pri priključku električnih vodiča poštivati upute proizvođača. Osobitu pozornost na usisnoj strani, dovodne i odvodne cijevi, obratiti na presjeke vodiča, tako da presjek zaporni ventil za vakuumsko izjednačenje, pri tome kontrolirati protok medija, a...
  • Seite 107: Rad Elektronsko Reguliranih Crpki

    • Prije zaustavljanja crpke, najprije zatvoriti pretvaračem, i pogoni centrifugalnu crpku, smije se trajno opteretiti u području brzina zaporne elemente na tlačnoj strani, što je potrebno za sprječavanje protutlaka. vrtnje 50 – 100 %, što odgovara frekvenciji 25Hz – 50 Hz. Pri nižim frekvencijama Zaporni elementi na usisnoj strani moraju od 25Hz je znatno smanjeno hlađenje ostati otvoreni.
  • Seite 108: Podešenje Frekventnog Pretvarača I Tvorničko Predpodešenje Crpke

    • Obratiti pažnju na oštećenja mehaničke Pri uporabi mjerača razlike tlaka, podesimo potrebnu vrijednost pada tlaka, zakretom brtve, da ne dođe do prodora medija u elektromotor te na taj način do njegovog regulatora na mjeraču razlike tlaka, prema proračunu projektanta. Crpka će održavati trajnog oštećenja.
  • Seite 109: Smetnje Pri Radu

    • Obrada osovine mora biti u granicama R zaštita od povišene temperature okoline i slično. Sve su zaštite tvornički podešene na 5 µm (R max = 0,8 ili N6), ostale površine koje su potrebne za ugradnju, moraju biti optimalnu vrijednost pojedinog regulatora. Ukoliko jedna od zaštita zaustavi rad crpke, obrađene kvalitetnije od R 10µm (R...
  • Seite 110: Zaštita Od Prevelike Struje

    Prekratko vrijeme zaustavljanja. Otklanjanje: e. TERMIČKA ZAŠTITA PRETVARAČA): proogramirati duže vrijeme zaustavljanja i Ukoliko je frekventni pretvarač dugo vremena aktivirati RESET. opterećen strujom većom od nazivne ali Prekratko vrijeme zaleta. Otklanjanje: manjom koju prepoznaje zaštita od prevelike programirati duže vrijeme zaleta i aktivirati struje, dolazi do porasta temperature RESEt.
  • Seite 111 IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec daje garancijo v trajanju 24 mesecev od dneva prodaje izdelka. Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila. Da bo na svoje stroške odpravil okvare in pomanjkljivosti, ki so jih povzročile razlike me dejanskimi in predpisanimi ali deklariranimi kakovostnimi značilnostmi izdelka, oziroma tiste pomanjkljivosti, zaradi katerih ta izdelek...
  • Seite 112: Guarantee Certificate

    DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user. That he will repair faults and shortcomings at his own expense caused by eventually differences between the actual and prescribed/declared quality or those due to which the product does not operate faultlessly or the...
  • Seite 113 GARANTIESCHEIN UND GARANTIEBEDINGUNGEN Hersteller gibt Garantie in Dauer von 18 Monaten nach dem Verkauf des Produkts. Hersteller erklärt: • Dass das Produkt vorgeschriebene bzw. deklarierte Qualitätseigenschaften hat. • Dass das Produkt während der Garantie bei der Berücksichtigung der technischen Anleitung problemlos funktionieren wird. •...
  • Seite 114 Notes ____________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ ____________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________...
  • Seite 115 Notes ____________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ ____________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________ _________________________________________________________...
  • Seite 116 IMP PUMPS d.o.o., Pod hrasti 28, SI-1218 Komenda, Slovenija tel.: +386 (01) 2806 400, fax: +386 (01) 2806 460 e-mail: info@imp-pumps.com www.imp-pumps.com...
  • Seite 117 CENTRIFUGALNE ČRPALKE CV, PV CENTRIFUGAL PUMPS CV, PV ZENTRIFUGALPUMPEN CV, PV CENTRIFUGALNE CRPKE CV, PV Tehnična navodila za uporabo in vzdrževanje Tenical instructions for use and maintenance Installation und betriebsanleitungen Tehničke upute 7340011 v.1...
  • Seite 118 ES -Izjava o skladnosti / EC -DECLARATION OF CONFORMITY V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC in Prilogo II, točka A, te Direktive, ter ATEX Direktivo 94/9/ES / According to Machinery Directive 2006/42/EC and Annex II, Point A of this Directive and ATEX Directive 94/9/ES we IMP PUMPS d.o.o.
  • Seite 119 Navodilo za uporabo in montažo IMP PUMPS črpalk PV 32, CV 32. 1. SPLOŠNO A) Pred vgradnjo in zagonom črpalke skrbno preberite tehnična navodila in upoštevajte varnostne napotke. B) Vgradnja in priklop črpalke morata biti izvedena v skladu z lokalnimi predpisi in standardi. Črpalke lahko servisira, vgrajuje in vzdržuje samo strokovno usposobljeno osebje.
  • Seite 120 POZOR (pri nepazljivosti povzroči poškodbo ali nepravilno delovanje črpalke) POZOR B) Nepazljivosti ali neupoštevanje predpisov in opozoril lahko povzroči poškodbe ljudi, črpalk in okolja. Pri tem lahko pride do različnih nesreč električnega, mehanskega ali kemičnega izvora, izpust nevarnih in škodljivih snovi. C) Osebje za izvajanje ter vzdrževanje del s črpalkami (postavitev, montaža, centriranje, priklop na električno omrežje, povezava s cevovodi) mora biti kvalificirano in usposobljeno za dela s črpalkami.
  • Seite 121 3. MONTAŽA (slika 1) A) Pri transportiranju črpalke deli črpalke nikoli ne smejo biti izpostavljeni neenakomernim obremenitvam. B) Skladiščenje črpalke mora biti v suhem prostoru, kjer ni večje vlage. Ob zunanjem skladiščenju se mora črpalko shraniti v vodno nepropustno embalažo, kjer izpostavljeni deli ne morejo priti v s tik z vodo.
  • Seite 122 E) Izvršiti se mora zaščita rotirajočih delov, kot to predvidevajo predpisi o varstvu pri delu. F) Ob zagonu črpalke počasi odpiramo zaporni ventil na tlačni strani, potem ko je elektromotor črpalke že dosegel predvidene končne vrtljaje. G) Ob povišanju temperature medija in možnem puščanju medija na stikih, ki so zaščiteni s tesnili, je potrebno paziti na pritrjenost vijakov in ob prevelikem kapljanju vijake zategniti.
  • Seite 123 Pri demontaži črpalke ne smemo uporabljati pretirano silo, ker se lahko poškodujejo posamezni deli. J) Poškodba drsnega tesnila je znak, da ga je treba v celoti zamenjati. Ob demontaži moramo paziti, da ne poškodujemo naležnih ploskev in sedežev, kjer je drsno tesnilo vgrajeno. Če pride do poškodb delov, ki so funkcijsko pomembni za tesnjenje drsnega tesnila, je potrebno te zamenjati z originalnimi deli proizvajalca.
  • Seite 124 6. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA, DOBA ZAGOTOVLJANJA REZERVNIH DELOV Doba zagotavljanja rezervnih delov je čas, v katerem vam zagotavljamo dobavo nadomestnih delov in servisnih storitev, ki bodo zagotovila normalno delovanje izdelka pri normalni uporabi po tehničnih navodilih. Čas zagotavljanja rezervnih delov za ta izdelek je 7 let od dneva poteka garancije.
  • Seite 125 Slika 3: Sestavni deli Sestavni deli PV in CV črpalk Elektromotor Vijaki M8 Konzola oz. prirobnica Prekatna stena Drsno tesnilo Tesnilo EPDM Tekač Ohišje črpalke...
  • Seite 126 VZROK UKREP obratovanje črpalke pod nastavitev delovne previsokim tlakom (odprt točke(Q,H) sistem) previsok protitlak povišanje število vrtljajev črpalka ni odzračena, odzračitev in dopolnitev premajhna izpolnjenost z sistema z medijem medijem zamašen dotok v cevi odstraniti usedline ustvarjanje zračne blazine v zamenjava cevi, vgraditi cevovodu odzračevalni ventil...
  • Seite 127 GB Instructions for use and installation 1. GENERAL A) Before the installation and the start-up of the pump, please carefully read the technical instructions and consider all safety instructions. B) The installation and start-up of the pump must be done in accordance with the local regulations and standards.
  • Seite 128 CAUTION (negligence can cause damage or malfunction of pump) CAUTION B) Negligence or failure to comply with regulations and warnings can cause injury to people, pumps, and environment. This can lead to various accidents of electrical, mechanical, or chemical origin, and release of hazardous and noxious substances. C) Personnel for operational or maintenance work with pumps (layout, installation, balancing, connection to electrical line, connection to the piping system) must be qualified and trained for work with pumps.
  • Seite 129 3. INSTALLATION (picture 1) A) When transporting the pump no parts of the pump should at any time be subjected to disproportionate loads. B) Storage of the pump must be in a dry place with no excessive dampness. With external storage, the pump must be stored in watertight packaging where exposed parts cannot come into contact with water.
  • Seite 130 D) The pump and piping system must have the following points assured: It must be filled with the medium. The suction piping up to the pump must have all the air bled out. All additional connections that prevent the flow of medium past the pump must be closed.
  • Seite 131 H) Dismantling of the pump must be implemented according to the following sequence: The lock valves on both the pressure and suction sides must be closed. The electrical supply must be switched off. The medium in the system must be cooled to a temperature that is not dangerous for work.
  • Seite 132 6. LIFE EXPECTANCY OF THE PRODUCT, PERIOD OF GUARANTEED SPARE PARTS The period of guaranteed spare parts is the time in which we can assure the supply of spare parts an services that will ensure the normal operation of the product with normal use according to the technical instructions.
  • Seite 133 Picture 3: Assembled parts Assembled parts of pumps types PV, CV 1. Electromotor 2. Screws M8 3. Support cantilever 4. Separating wall 5. Mechanicalseal 6. Seal EPDM 7. Impeller 8. Hydraulic body -17-...
  • Seite 134 CAUSE MEASURES Pump operation under excessive Setting of operational point (Q, H) pressure (open system) Excessive back pressure Increasing the number of rotations Air is not bled out of pump, Bleed out the air and fill up the insufficiently filled with medium system with medium Blocked inflow into pipes Remove deposits...
  • Seite 135: Sicherheit

    Betriebsanleitung und Montageanleitung für IMP PUMPS Pumpen PV 32, CV 32 1. ALLGEMEIN A) Vor dem Einbau und Inbetriebnahme der Pumpe lesen Sie sorgfältig die technischen Anleitungen und berücksichtigen Sie die Sicherheitsvorkehrungen. B) Einbau und Anschaltung der Pumpe müssen unter Berücksichtigung der lokalen Vorschriften und Standarten erfolgen.
  • Seite 136 • VORSCICHT (verursacht bei Unaufmerksamkeit Schaden oder unregelmäßige Tätigkeit der Pumpe). VORSICHT B) Unaufmerksamkeiten oder Nichteinhaltung von Vorschriften und Warnungen können Verletzungen oder Schaden an Menschen, Pumpen und Umwelt verursachen. Dabei kann es zu verschiedenen Schaden, die elektrische, mechanische oder chemische Ursachen haben, oder zum Ablass von gefährlichen und schädlichen Stoffen kommen.
  • Seite 137 3. MONTAGE (Bild 1) A) Beim Transport der Pumpe dürfen Pumpenteile nie ungleichmäßigen Belastungen ausgesetzt werden. B) Lagerung soll im trockenen Raum stattfinden, wo es keine größere Feuchtigkeit gibt. Bei Außenlagerung muss Pumpe in wasserdichter Verpackung gelagert werden, wo ausgesetzte Teile nicht in Kontakt mit Wasser kommen können.
  • Seite 138: Instandhaltung - Abbau

    C) Bei der Pumpe muss die Drehung des Elektromotors so sein, wie sie auf Teilen der Pumpe gezeichnet ist. Bei der falschen Drehung muss man 2 Phasen an Anschlusskabeln im Elektronikschrank des Elektromotors wechseln. D) System der Pumpe mit den Rohrleitungen muss folgende Punkte gesichert haben: •...
  • Seite 139 G) Bei mechanischen Schäden der originellen Pumpenteile muss man den bevollmächtigten Wartungsdienst anrufen. H) Abbau der Pumpe erfolgt ebenso bestimmter Reihenfolge: • Absperrventile an der Saugseite und Druckseite müssen geschlossen sein. • Pumpe muss aus dem Stromnetz ausgeschlossen sein. • Medium im System muss auf die Temperatur gekühlt werden, die für den Betrieb nicht gefährlich ist.
  • Seite 140: Lebensdauer Des Produkts, Dauer Der Gewährleistung Der Lieferung Von Ersatzteilen

    • Gehäuse der Dichtung für innere Benutzung muss sorgfältig entlüftet sein, Gleitdichtung muss komplett im Medium gesunken sein (es darf nicht zum trockenen Lauf kommen!). K) Für die Anschaffung der Ersatzteile muss man sich an den Hersteller oder den Wartungsdienst wenden und bei der Bestellung die Art der Pumpe, Seriennummer, den notwendigen Teil oder das Halberzeugnis der Pumpe für den Wechsel und die gewünschte Menge angeben.
  • Seite 141 Bild 3: Zusammenbauteil Zusammenbauteile der PV und CV Pumpen 1. Elektromotor 2. Schrauben M8 3. Konsole bzw. Flansche 4. Wandkammer 5. Gleitdichtung 6. Dichtung EPDM 7. Läufer 8. Pumpengehäuse -25-...
  • Seite 142 Ursache Maßnahme Pumpenbetrieb unter zu hohem Einstellung des Betriebspunktes Druck (offenes System) (Q, H) Vergrößerung der zu hoher Gegendruck Umdrehungszahl Pumpe ist nicht entlüftet, zu wenig Entlüftung und Ergänzung des Medium im System Systems mit dem Medium Wechsel des Rohres, Einbau von verstopfter Zufluss im Rohr Entlüftungsventil Anschlüsse an Rohrleitung...
  • Seite 143 Uputa za upotrebo i montažo IMP PUMPS crpke PV 32, CV 32 1. Općenito JAMSTVO: Jamstvo na crpke se priznaje, ako ugradnja odgovara podacima, koji su u tehničkim uputama. Maksimalna radna temperatura je 110°C Minimalna radna temperatura je -15°C Maksimalni tlak u sistemu je: Pri PN6 –...
  • Seite 144: Opis Crpke

    2.3 Upozorenja izvođačima, održavaocima i montažerima Voditelj radova treba osigurati, da radove na montaži i održavanju, te kontrolu pri preventivnim pregledima izvode kfalificirani radnici i stručnjaci za pojedine vrste radova. Ugradnja, popravak i održavanje crpke mora se vršiti u stanju mirovanja crpke prema točno propisanim uputama.
  • Seite 145 Sastavni dijelovi crpki PV,CV 32 1. Elektromotor 2. Vijci M8 3. Konzola,odnosno prirubnica 4. Pregradna stijena 5. Klizna brtva 6. Brtva EPDM 7. Lopatično kolo 8. Kučište crpke -29-...
  • Seite 146 4. MONTAŽA I UGRADNJA 4.1 Transport, zaštita, postavljanje  Transportiranje crpke mora proteći stručno pazeći, da dijelovi crpke nisu ni u kom slučaju izloženi nejednakomjernim opterećenjima.  Skladištenje crpke mora biti u suhom prostoru. Pri skladištenju na otvorenom, crpku obavezno pohraniti u vodonepropusnu amabalažu.
  • Seite 147  Pri povišenju temperature medija i eventualnom istjecanju medija na spojevima koji su zaštičeni brtvama, potrebno je paziti na pričvršćenost vijaka. (ako je potrebno, vijke dodatno pritegnuti)  Prije zaustavljanja crpke, najprije zatvoriti zaporne elemente na tlačnoj strani, što je potrebno za sprječavanje protutlaka.
  • Seite 148  Montaža klizne brtve mora se vršiti u čistoj okolini i vrlo pažljivo. Na smije se koristiti nikakova sila, jer postoji opasnost od plastične deformacije, napuknuća ili loma keramičkog materijala.  Redoslijed ugradnje ili demontaže klizne brtve prilagoditi konstrukciji crpke.  U svrhu smanjenja trenja, pri montaži klizne brtve, preporučamo, sve površine koje naliježu na osovinu navlažiti vodom ili alkoholom ili ih namazati silikonskom mašću.
  • Seite 149 IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec daje garancijo v trajanju 24 mesecev od dneva prodaje izdelka. Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila. Da bo na svoje stroške odpravil okvare in pomanjkljivosti, ki so jih povzročile razlike me dejanskimi in predpisanimi ali deklariranimi kakovostnimi značilnostmi izdelka, oziroma tiste pomanjkljivosti, zaradi katerih ta izdelek...
  • Seite 150 DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user. That he will repair faults and shortcomings at his own expense caused by eventually differences between the actual and prescribed/declared quality or those due to which the product does not operate faultlessly or the...
  • Seite 151 GARANTIESCHEIN UND GARANTIEBEDINGUNGEN Hersteller gibt Garantie in Dauer von 18 Monaten nach dem Verkauf des Produkts. Hersteller erklärt: • Dass das Produkt vorgeschriebene bzw. deklarierte Qualitätseigenschaften hat. • Dass das Produkt während der Garantie bei der Berücksichtigung der technischen Anleitung problemlos funktionieren wird. •...
  • Seite 152 IMP PUMPS d.o.o., Pod hrasti 28, SI-1218 Komenda, Slovenija tel.: +386 (01) 2806 400, fax: +386 (01) 2806 460 e-mail: info@imp-pumps.com www.imp-pumps.com...

Diese Anleitung auch für:

Cl 50 eexCl 80 eexCl 100 eexCl 65 eex

Inhaltsverzeichnis