Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GYS START 200 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für START 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
FR
2-7 / 51-52
EN
8-13 / 51-52
DE
14-20 / 51-52
ES
21-26 / 51-52
RU
27-32 / 51-52
CN
33-37 / 51-52
NL
38-43 / 51-52
IT
44-50 / 51-52
C51349_V2.2_14/12/2018
START 200
START 300
www.gys.fr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GYS START 200

  • Seite 1 2-7 / 51-52 8-13 / 51-52 14-20 / 51-52 START 200 21-26 / 51-52 START 300 27-32 / 51-52 33-37 / 51-52 38-43 / 51-52 44-50 / 51-52 www.gys.fr C51349_V2.2_14/12/2018...
  • Seite 2: Instructions De Sécurité

    Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
  • Seite 3: Entretien

    Notice originale START 200-300 • Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré. • Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer. • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
  • Seite 4: Description Générale

    Notice originale START 200-300 • Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. Réglementation : • Appareil conforme aux directives européennes. • La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. • Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
  • Seite 5 Une fois le démarreur connecté sur la batterie en suivant les recommandations (voir raccordement et débranchement), il peut être nécessaire d’effectuer une précharge afin d’apporter l’énergie indispensable pour un démarrage. Pour effectuer la précharge mettre le commutateur sur la position «BOOST». START 200 et 300 : Instantané Précharge 5 min...
  • Seite 6 Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
  • Seite 7: Conditions De Garantie

    Notice originale START 200-300 Le chargeur est correctement Fusible grillé Remplacer le fusible branché mais il ne charge pas la Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et batterie des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
  • Seite 8 Translation of the original instructions START 200-300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
  • Seite 9: Maintenance

    Translation of the original instructions START 200-300 • Avoid flames and sparks. Do not smoke. • Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting. Acid projection hazard! • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
  • Seite 10: General Description

    Translation of the original instructions START 200-300 • Service should be performed by a qualified person. • Warning! Always remove the power plug from the wall socket before carrying out any work on the device. • Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take the opportunity to have a qualified person check the electrical connections with an insulated tool.
  • Seite 11 Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
  • Seite 12 • The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
  • Seite 13: Troubleshooting

    Translation of the original instructions START 200-300 TROUBLESHOOTING Symptoms Causes Remedies The ON/OFF button does not No mains voltage Check that the power cord is plugged to a switch on when set to ON 230V 50/60Hz socket. Check the power supply (Start 300 only).
  • Seite 14: Sicherheitsanweisungen

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
  • Seite 15 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Explosions- und Brandgefahr! Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen. • Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden. • Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht! • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
  • Seite 16: Wartung

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Wartung: • Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt, geben Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen geeigneten Fachbetrieb. • Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul- tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 17: Anschluss Und Trennen

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 ANSCHLUSS UND TRENNEN WICHTIG! Vor dem Anschluss an die Batterie muss das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sein. Beachten und überprüfen Sie beim Anschluss an die Batterie unbedingt die korrekte Polarität. Achtung: Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder scharfkantigen Oberflächen aussetzen.
  • Seite 18: Boost-Modus

    Type: BF1 – M5 - 32 V 80 A Littel Fuse reference: 153.5631.5502 Littel Fuse reference: 153.5631.5802 Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300.
  • Seite 19: Sulfatierte Oder Beschädigte Batterien

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind. • Ihre Batterie ist beschädigt, wenn die Amperemeteranzeige bereits zu Beginn des Ladevorgangs eine hohe Stromstärke anzeigt. Die Batterie kann nicht mehr verwendet werden.
  • Seite 20: Herstellergarantie

    Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung auschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparaturr erfolgt erst nach Erhalt einer Schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
  • Seite 21 Traducción de las instrucciones originales START 200-300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
  • Seite 22: Conexión / Desconexión

    Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado. • Evite las llamas y las chispas. No fume. • Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos.
  • Seite 23 Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
  • Seite 24 Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
  • Seite 25 • Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
  • Seite 26: Anomalías, Causas Y Soluciones

    Traducción de las instrucciones originales START 200-300 ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Causas Soluciones El botón ON/OFF no está encendido No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien cuando se encuentra en posición ON conectado a una red eléctrica de 230V...
  • Seite 27: Правила Безопасности

    Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
  • Seite 28 Перевод оригинальных инструкций START 200-300 Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции. Риск пожара и взрыва! При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ. • Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
  • Seite 29: Нормы И Правила

    Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом. • Ни в коем случае не использовать растворители или другие...
  • Seite 30 Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • После использования, поставьте переключатель в положение OFF (на аппарате START 300), затем отключите зарядное устройство от сети, далее отсоедините красный зажим, после чего – черный. Зарядка АКБ, неподключенной к автомобилю: • Подсоедините красный зажим к положительному полюсу АКБ, а черный зажим - к отрицательному полюсу.
  • Seite 31 После подключения пускового устройства к батарее, следуя указаниям (см. § подключение и отключение), может понадобиться совершить предварительную зарядку, чтобы подать энергию, необходимую для запуска. Для осуществления предварительной зарядки поставьте переключатель в положение «BOOST». START 200 et 300 : Мгновенно Предварительная зарядка 5 мин.
  • Seite 32: Неисправности, Их Причины И Устранение

    Перевод оригинальных инструкций START 200-300 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Неисправности Причины Устранение Кнопка ON/OFF не горит в Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку 230В положении ON (только 50/60Гц. Проверьте электросеть. START 300) Стрелка амперметра Проблема сетевого питания.
  • Seite 33 原版翻译 START 200-300 安全条例 这份使用手册包含机器性能介绍以及需注意的安全事项。 首次操作机器前请仔细阅读该说明并妥善保管以备后期查阅。 任何一项操作前需认真阅读和掌握这些条例。 不可对机器做任何该说明上未提及的改装和维护操作。 因违反操作条例导致的任何损害不由生产商负责。 对机器的操作有疑问,请咨询专业人员以保证机器的准确操作。 机器的充电、启动和应严格遵照此手册和机器上提示的进行。需遵 循安全条例进行操作,任何不当或危险操作造成的问题,生产商将 不予负责。 仅限室内使用。 8岁以下儿童不可进行操作。有自主活动能力、感知力和精神能力 的但缺乏操作经验的人员在接受了相应的操作指导,掌握了安全操 作条例后,在严格监管下可以操作机器。机器不可给儿童玩耍。机 器的清理维护不可在无人监管的情况下由儿童进行。 不可用于给非可充电电池进行充电。 电源线或电源插头损坏的情况下不可使用机器。 不能用于给已冻结的或损坏的电池充电。 不要盖住机器 不要将机器放置于靠近热源处或温度持续高于50度的地方。 检查风机出口是否有堵塞情况。使用机器前仔细查阅安装说明。 自动模式和应用限制在后面的使用模式内容中有详细解释。 易燃易爆! 正在充电的电池可能释放易爆气体。 • 充电过程中,电池应放于通风良好处。 • 机器使用范围内避免火花,电弧。禁止抽烟。 • 保护好电池表面以防止短路。 注意防范酸化物质喷溅危险! • 操作时请佩戴专业的防护眼镜和手套。...
  • Seite 34 原版翻译 START 200-300 • 如果有物质直接接触到了眼睛或皮肤,立即用水清洗并咨询医 生。 电源连接/断开 • 连接机器前请先断开电源连接,或者断开电池上的连接。 • 应先将电池上不和车架相连的接线柱接入电源。其他接线柱和车 架连接时应远离电池和燃油管。电池充电器 • 充电完成后,按照先断开电池充电器再断开和车架的连接最后是 电池电源的顺序依次切断连接。 连接: • 机器接入的电源插座应配有接地线。 • 机器上应安有保险丝这类保护装置。 该机器符合CEI 61000-3-12条例。 该机器符合CEI 61000-3-11条例。 维修: • 电源线的更换应由生产商、其售后部门或专业人员进行以避免危 险。 • 所有的维修工作均应由专业人员来操作。 • 警告!对机器做任何维修操作前,应确保机器电源已切断。 • 需定期打开机身外壳,用喷嘴除去机器内的灰尘。确认机器的各 电路连接是否正常应由专业人员用专门的绝缘工具进行。 • 不要使用溶剂或强烈的清洁剂清理机器。 • 用干抹布擦拭机器表面。...
  • Seite 35 原版翻译 START 200-300 规章条例: • 机器符合欧洲各指令。 • 产品安全标准申明在可在我们的网站上下载. • 符合EAC(欧洲经济共同体)规定的标志 废弃机器的处理: • 需特殊分拣处理,不能直接扔到家用的垃圾箱。 概述 START系列是一款专用于12V(6组)及24V(12组)铅酸蓄电池充电及(机动车)起动时的充电设备。 充电 起动 Start 200 53 - 240 Ah 35 - 80 Ah Start 300 38 - 300 Ah 35 - 100 Ah 供电电源 确保电源及其防护(保险丝 和/或 断路器)与所须使用的电流兼容。...
  • Seite 36 您可以将几台电池并联后同时进行充电。接线柱正极与红色夹钳连接,接线柱负极与黑色夹钳连接。这些电池或这一组 电池应当使用相同的12V或24V电压. 请勿使用串联方式进行同时充电。 起动模式下的使用说明 准备事项 请勿将电池与汽车断开。电池的连接可能导致数据丢失以及不能重新起动的风险。 起动 一旦您已将起动器与蓄电池根据以上指导连接后(参阅连接与断开部分的指示),可能需要进行一次预充电,使其能够 为一次起动提供足够的电量。 要进行预充电需要将旋扭切换到 BOOST(快充) START 200 和 300 : 瞬间充电 预充电 5分钟 Start 200 35 - 40 Ah 40 - 80 Ah Start 300 35 - 50 Ah 50 - 100 Ah 要进行起动时需将旋扭切换到(START)起动档,然后进入汽车驾驶室,转动车钥匙时,打开起动器功能。此功能必须...
  • Seite 37 该设备最大程度的进行了安全保护的设计: ˙充电夹为完全绝缘。 ˙保险丝(熔丝)对正反极接错以及短路进行保护。 Start 200 Start 300 (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) 副熔丝 Cylindrical 5× 20mm - 5A Cylindrical 5× 20mm - 10A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP Gys reference : 054622 Gys reference : 054653 主熔丝...
  • Seite 38 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
  • Seite 39 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte. • Vermijd vuur en vonken. Niet roken. • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen. Let op : zuur-projectie gevaar.
  • Seite 40: Algemene Omschrijving

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap). • Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
  • Seite 41 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Zet na gebruik de schakelaar op OFF (voor de START 300). Koppel dan eerst de lader los van de netspanning, daarna de rode klem en als laatste de zwarte klem. Laden van een accu die niet aangesloten is aan het voertuig : •...
  • Seite 42 Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
  • Seite 43 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen Oorzaken Oplossingen De AAN/UIT knop brandt niet wanneer Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed deze op de AAN positie staat (alleen aangesloten is op een 230V 50/60Hz START 300) aansluiting.
  • Seite 44 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
  • Seite 45: Manutenzione

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 • Evitare fiamme e scintille. Non fumare. • Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti. Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
  • Seite 46: Descrizione Generale

    Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Regolamentazione: • Dispositivo in conformità con le direttive europee • La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet. • Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) Scarto: • Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
  • Seite 47 Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
  • Seite 48: Risoluzione Di Problemi

    • La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
  • Seite 49 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Il caricabatterie è Fusibile bruciato Sostituire il fusibile correttamente collegato ma Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti. non carica la batteria Verificare lo stato dei cavi e dei morsetti.
  • Seite 50 Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO START 200 START 300 PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE...
  • Seite 51 Translation of the original instructions START 200-300 Commutateur / Switch / Schalter / Conmutador / 53345 Переключатель / Schakelaar / Commutatore / 转换开关 Interrupteur / Switch / Schalter / Interruptor / Выключатель 53355 / Schakelaar / Interruttore / 开关 Interrupteur O/N / Switch O/N / Schalter O/N / Interruptor O/N / Переключатель...
  • Seite 52 Translation of the original instructions START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.

Diese Anleitung auch für:

Start 300

Inhaltsverzeichnis