Notice originale START 200-300 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Notice originale START 200-300 • Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré. • Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer. • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Notice originale START 200-300 • Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. Réglementation : • Appareil conforme aux directives européennes. • La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. • Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
Seite 5
Une fois le démarreur connecté sur la batterie en suivant les recommandations (voir raccordement et débranchement), il peut être nécessaire d’effectuer une précharge afin d’apporter l’énergie indispensable pour un démarrage. Pour effectuer la précharge mettre le commutateur sur la position «BOOST». START 200 et 300 : Instantané Précharge 5 min...
Seite 6
Le remplacement demande une intervention manuelle. • La protection thermique est assurée par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Le voyant vert s’éteint en cas de surchauffe pour le start 200 ou le voyant orange s’allume pour le start 300. BATTERIES SULFATÉES OU ENDOMMAGÉES Les START ne détectent pas les batteries sulfatées ou endommagées.
Notice originale START 200-300 Le chargeur est correctement Fusible grillé Remplacer le fusible branché mais il ne charge pas la Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et batterie des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces.
Seite 8
Translation of the original instructions START 200-300 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
Translation of the original instructions START 200-300 • Avoid flames and sparks. Do not smoke. • Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting. Acid projection hazard! • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
Translation of the original instructions START 200-300 • Service should be performed by a qualified person. • Warning! Always remove the power plug from the wall socket before carrying out any work on the device. • Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take the opportunity to have a qualified person check the electrical connections with an insulated tool.
Seite 11
Charge Once the charger is connected to the vehicle battery while following the instructions (see connections and disconnections), For the START 200 and 300: - Set the switch to CHARGE or BOOST 1 with regards to the battery capacity.. Warning : In Boost 1 mode, the thermal protection may activate if the battery is deeply discharged.
Seite 12
• The thermal protection is monitored by a thermostat (cooling for approximately 1/4h). If the machine overheats, the green indicator switches on for the start 200 ou or the orange indicator switches on for the start 300. SULPHATED OR DAMAGED BATTERIES The START range does not detect sulfated or damaged batteries.
Translation of the original instructions START 200-300 TROUBLESHOOTING Symptoms Causes Remedies The ON/OFF button does not No mains voltage Check that the power cord is plugged to a switch on when set to ON 230V 50/60Hz socket. Check the power supply (Start 300 only).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Seite 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Explosions- und Brandgefahr! Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen. • Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden. • Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht! • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 Wartung: • Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt, geben Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw. an einen geeigneten Fachbetrieb. • Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul- tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 ANSCHLUSS UND TRENNEN WICHTIG! Vor dem Anschluss an die Batterie muss das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sein. Beachten und überprüfen Sie beim Anschluss an die Batterie unbedingt die korrekte Polarität. Achtung: Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder scharfkantigen Oberflächen aussetzen.
Type: BF1 – M5 - 32 V 80 A Littel Fuse reference: 153.5631.5502 Littel Fuse reference: 153.5631.5802 Manueller Austausch. • Überhitzungsschutz: Das Gerät ist mit einem Thermoschalter ausgestattet (15min Abkühlzeit). Bei Überhitzung erlischt die grüne Übertemperaturanzeige beim START 200 und die orange Übertemperaturanzeige beim START 300.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START 200-300 SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN Die START erkennen nicht, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind. • Ihre Batterie ist beschädigt, wenn die Amperemeteranzeige bereits zu Beginn des Ladevorgangs eine hohe Stromstärke anzeigt. Die Batterie kann nicht mehr verwendet werden.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung auschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparaturr erfolgt erst nach Erhalt einer Schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
Seite 21
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado. • Evite las llamas y las chispas. No fume. • Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos.
Seite 23
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 • Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
Seite 24
Una vez que se haya conectado el cargador a la batería siguiendo las recomendaciones (véase la sección Conexión y desconexión): Con el START 200 y 300 : - ponga el conmutador en posición Carga o Boost 1 teniendo en cuenta la capacidad de batería.
Seite 25
• Un termostato protege contra el sobrecalentamiento del aparato (el enfriamiento requiere 1/4h). La luz del indicador verde se apaga cuando ocurre un sobrecalentamiento en el START 200, o se enciende la luz del indicador naranja en el START 300.
Traducción de las instrucciones originales START 200-300 ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Causas Soluciones El botón ON/OFF no está encendido No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien cuando se encuentra en posición ON conectado a una red eléctrica de 230V...
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
Seite 28
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 Автоматический режим, а также ограничения при его использовании, описаны далее в этой инструкции. Риск пожара и взрыва! При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ. • Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо проветриваемом месте.
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом. • Ни в коем случае не использовать растворители или другие...
Seite 30
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 • После использования, поставьте переключатель в положение OFF (на аппарате START 300), затем отключите зарядное устройство от сети, далее отсоедините красный зажим, после чего – черный. Зарядка АКБ, неподключенной к автомобилю: • Подсоедините красный зажим к положительному полюсу АКБ, а черный зажим - к отрицательному полюсу.
Seite 31
После подключения пускового устройства к батарее, следуя указаниям (см. § подключение и отключение), может понадобиться совершить предварительную зарядку, чтобы подать энергию, необходимую для запуска. Для осуществления предварительной зарядки поставьте переключатель в положение «BOOST». START 200 et 300 : Мгновенно Предварительная зарядка 5 мин.
Перевод оригинальных инструкций START 200-300 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Неисправности Причины Устранение Кнопка ON/OFF не горит в Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку 230В положении ON (только 50/60Гц. Проверьте электросеть. START 300) Стрелка амперметра Проблема сетевого питания.
Seite 37
该设备最大程度的进行了安全保护的设计: ˙充电夹为完全绝缘。 ˙保险丝(熔丝)对正反极接错以及短路进行保护。 Start 200 Start 300 (No Gys reference for sells) C51382 (No Gys reference for sells) 副熔丝 Cylindrical 5× 20mm - 5A Cylindrical 5× 20mm - 10A Littel Fuse reference: 0314.005MXP Littel Fuse reference: 0314.010MXP Gys reference : 054622 Gys reference : 054653 主熔丝...
Seite 38
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Seite 39
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte. • Vermijd vuur en vonken. Niet roken. • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen. Let op : zuur-projectie gevaar.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met behulp van geïsoleerd gereedschap). • Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
Seite 41
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 • Zet na gebruik de schakelaar op OFF (voor de START 300). Koppel dan eerst de lader los van de netspanning, daarna de rode klem en als laatste de zwarte klem. Laden van een accu die niet aangesloten is aan het voertuig : •...
Seite 42
Het vervangen moet handmatig gebeuren. • De thermische beveiliging wordt verzekerd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Het groene lampje gaat uit bij oververhitting voor de start 200, of het oranje lampje gaat aan bij de start 300. GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU De START apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
Seite 43
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing START 200-300 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen Oorzaken Oplossingen De AAN/UIT knop brandt niet wanneer Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed deze op de AAN positie staat (alleen aangesloten is op een 230V 50/60Hz START 300) aansluiting.
Seite 44
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 • Evitare fiamme e scintille. Non fumare. • Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti. Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Regolamentazione: • Dispositivo in conformità con le direttive europee • La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet. • Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) Scarto: • Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
Seite 47
Carica Dopo aver collegato il caricabatterie alla batteria e seguito le raccomandazioni (vedi collegamento e scollegamento), Per lo START 200 e 300 : - Posizionare il commutatore su CHARGE o BOOST 1 rispettando la capacità della batteria. Attenzione : In modalità Boost 1, la protezione termica può attivarsi all’inizio della carica se la batteria è fortemente scarica.
• La protezione termica è assicurata da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). La spia verde si spegne in caso di surriscaldamento per lo start 200 o la spia arancione si accende per lo start 300. BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE Gli START non rilevano le batterie solfatate o danneggiate.
Seite 49
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 Il caricabatterie è Fusibile bruciato Sostituire il fusibile correttamente collegato ma Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti. non carica la batteria Verificare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Seite 50
Traduzione delle istruzioni originali START 200-300 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / 电路图 / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO START 200 START 300 PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE...
Seite 52
Translation of the original instructions START 200-300 ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE / 标志 Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers.