Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
MINIARC 4.0i
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
EL Οδηγιεσ ασφαλειασ κατα τη χρηση και τη συντηρηση – φυλαξτε το παρον εγχειριδιο
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
Cat. Nr.:
800035047
Rev.:
02
Date:
23. 09. 2009
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oerlikon MINIARC 4.0i

  • Seite 1 MINIARC 4.0i EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
  • Seite 2 CONTENTS TECHNICAL DESCRIPTION ..........GB - 2 DESCRIPTION .
  • Seite 3: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION 1.0 TECHNICAL DESCRIPTION ON - OFF SWITCH: This switch has two positions: I and 0. DESCRIPTION The system consists of a modern direct current generator for the welding of metals, developed via application of the inverter. This special technology allows for the construction of compact light weight generators with high performance.
  • Seite 4 CONTROLS: POSITION AND FUNCTIONS CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR GAS TUNGSTEN The yellow LED indicates two fault types: ARC WELDING (TIG) overheating caused by an excessively intense duty cycle. In this case, stop • TURN OFF WELDER BEFORE MAKING CONNECTIONS. welding and leave the power source switched on until the LED switches off.
  • Seite 5 SOMMAIRE DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES ......... . . F - 2 DESCRIPTION .
  • Seite 6: Description Donnees Techniques

    DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES 1.0 DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE: Cet interrupteur possède deux positions I = ALLUME - 0 = ETEINT. DESCRIPTION Ce générateur à courant continu moderne utilisé dans le soudage des métaux est né grate à l’application électronique de l’onduleur. Cette technologie spéciale a permis de construire des générateurs compacts, légers et très performants.
  • Seite 7: Commandes: Emplacements Et Fonctions

    COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS Le genérateur est équipe d’un dispositif (anti- accrochage) qui inhibe la puissance Régler l'intensité du courant de soudage nécessaire à l'aide du bouton Réf. en cas de courtcircuit en sortie ou au cas où l’électrode se serait collée. Il permet 2- Fig.
  • Seite 8 SUMARIO DATOS TÉCNICOS ............E - 2 DESCRIPCIÓN .
  • Seite 9: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS 1.0 DATOS TÉCNICOS INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN Este interruptor tiene dos posiciones: I = ENCENDIDO / 0 = APAGADO. DESCRIPCIÓN La instalación es un moderno generador de corriente continua para soldar meta- les, creado gracias a la aplicación del inverter. Esta particular tecnología ha permi- tido la fabricación de generadores compactos y ligeros, con prestaciones de gran TRANSPORTE DEL GENERADOR nivel.
  • Seite 10 FUNCIONES El generador cuenta con un dispositivo “antisticking” que permite separar el Seleccionar con el pomo Ref. 2 - Fig. 1 pág. 3) la cantidad de corriente electrodo de la pieza con facilidad cuando se pega o hay un cortocircuito en la necesaria para la soldadura.
  • Seite 11 INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN ......... D - 2 BESCHREIBUNG .
  • Seite 12: Beschreibung Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN BEVOR MAN DEN SPEISUNSSTECKER EINSETZT,KONTROLLIEREN DASS DIE BESCHREIBUNG LINIENSPANNUNG DER GEWUNSCHTEN Bei dieser Anlage handelt es sich um einen modernen Gleichstromgenerator zum SPANNUNG ENSPRICHT, UM SCHADEN SchweiBen von Metall, der dank der Anwendung des lnverters entstand. Diese besondere Technologie ermoglicht den Bau kompakter und leichter Generatoren AM GENERATOR ZU VERMEIDEN.
  • Seite 13: Lage Und Funktion Der Schalter

    LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER HINWEIS - Eine Abschaltung während des Schweißvorgangs kann das Gerät Schlechter Sitz dieser Anschlüsse führt zu Leistungsverlusten und Überhitzung. stark beschädigen. Am Knopf Pos. 2 - Abb. 1 Seite 3) die gewünschte Schweißstromstärke Der Generator ist mit einer Vorrichtung (Antisticking) ausgestattet, die im Falle einstellen.
  • Seite 14 ÍNDICE DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........P - 2 DESCRIÇÃO .
  • Seite 15: Descrição E Características Técnicas

    DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SELECTOR DE LIGAÇÃO: este interruptor tem duas posições : I = LIGADO - O = DESLIGADO DESCRIÇÃO O equipamento é um moderno gerador de corrente contínua para soldar metais, fruto da aplicação de inverter. Esta especial tecnologia tem permitido construir MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR geradores compactos e velozes com prestações de elevado nível.
  • Seite 16: Manutenção

    FUNÇÕES O gerador contém um dispositivo (Antisticking) que desactiva a potência em caso O acendimento do interruptor luminoso Rif. 1- Fig. 1 pag. 3) indica que o de curto-circuito na saída ou se o eléctrodo ficar grudado na peça, permitindo aparelho está...
  • Seite 17 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ..........S - 2 BESKRIVNING .
  • Seite 18: Beskrivning Och Tekniska Data

    BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA VÄLJARE FÖR PÅKOPPLING: Denna strömbrytare har två lägen I = PÅ - 0 = AV. BESKRIVNING Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för svetsning av metaller där en växelriktare används. Denna speciella teknologi utnyttjas för att tillverka kompakta och lätta generatorer med avsevärda prestationer.
  • Seite 19: Underhåll

    FUNKTIONER N.B. Om svetsutrustningen stängs av under svetsningsfasen kan En felaktig åtdragning av dessa anslutningar kan ge upphov till effek- detta orsaka allvarliga skador på denna. tförluster och överhettning. Med knapp Ref. 2 - Fig. 1 Sid. 3) välj den nödvändiga strömkvantiteten för Generatorn är utrustad med en anordning (Antisticking) som disaktiverar effekten svetsningen.
  • Seite 20 INHOUD BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ........NL - 2 BESCHRIJVING .
  • Seite 21: Beschrijving En Technische Kenmerken

    BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN 1.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN KEUZESCHAKELAAR AAN/UIT: Deze schakelaar heeft twee standen I = AAN - O = UIT BESCHRIJVING De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor het lassen van metalen met toepassing van een inverter. Dankzij dit technologisch snufje kunnen compacte en lichtgewicht generators met een hoog prestatievermogen gebouwd VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE GENERATOR worden.
  • Seite 22: Paneel Voorkant

    FUNCTIES De generator is uitgerust met een (Antisticking) inrichting voor het uitschakelen Sluit op de plusklem (+) Ref.5 - Afb. 1 pag. 3) de kabel aan die bestemd is van de krachtstroom bij uitgangs-kortsluiting of bij vastplakken van de elektrode, voor de lasbrander.
  • Seite 23 CUPRINS DESCRIERE ≤I CARACTERISTICI TEHNICE ........RO - 2 DESCRIERE .
  • Seite 24: Descriere ≤I Caracteristici Tehnice

    DESCRIERE ≤I CARACTERISTICI TEHNICE 1.0 DESCRIERE ≤I CARACTERISTICI TEHNICE •NAINTE DE A INTRODUCE ≤TECHERUL DE 1.1 DESCRIERE A L I M E N T A R E , P E N T R U E V I T A D E F E C T A R E A G E N E R A T O R U L U I , Aparatul este un generator modern de curent continuu pentru sudarea CONTROLA∂I CA TENSIUNEA DE LINIE S®...
  • Seite 25: Panoul Anterior

    FUNC∂II 3.0 FUNC∂II 2.4 CONECTAREA PREG®TIREA APARATULUI PENTRU SUDUR® CU ELECTROD •NVELIT 3.1 PANOUL ANTERIOR STINGE∂I APARATUL DE SUDUR® •NAINTE DE A EFECTUA Figura 1. CONEXIUNILE. Conecta∑i cu grij™ accesoriile de sudur™ pentru a evita pierderile de putere. Respecta∑i cu stricte∑e normele de siguran∑™. Monta∑i electrodul ales pe cle≥tele portelectrod.
  • Seite 26 INDEKS GŁÓWNY OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE ........PL - 2 OPIS .
  • Seite 27 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE 1.0 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE PRZEŁĄCZNIK ZAPŁONU: Ten wyłącznik ma dwa położenia I = WŁĄCZONY - O = WYŁĄCZONY 1.1 OPIS Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego do spawania metali, stworzonym dzięki zastosowaniu inwertora. Ta specjalna techno- logia umożliwiła skonstruowanie generatorów o niewielkich wymiarach i ciężarze, ale wysokiej wydajności.
  • Seite 28 FUNKCJE Nastawić prąd spawania za pomocą przełącznika natężenia (Poz. Podłączyć do ujemnego zacisku (-) (Poz. 6 - Fig. 1 pag. 3) przewód 2 - Fig. 1 pag. 3) . masy bezpośrednio ze spawanego materiału. Podłączyć do zacisku dodatniego (+) (Poz. 5 - Fig. 1 pag. 3) Włączyć...
  • Seite 29 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∫∞π ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ........GR - 2 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏...
  • Seite 30 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∫∞π ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 1.0 ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∫∞π ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ÙˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. °È· ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ +-10% ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ +-0,2%. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ÌÈ· Û‡Á¯ÚÔÓË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ° π ∞ ¡ ∞ ∞ ¶ √ º À ° ∂ ∆ ∂ µ § ∞ µ ∂ ™ ™ ∆ ∏ ÙË...
  • Seite 31 §∂π∆√Àƒ°π∂™ 3.0 §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Á›ˆÛ˘ ÛÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi ∂ª¶ƒ√™ ¶π¡∞∫∞™ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù·¯Â›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (-) ( 6 - ∂ÈÎ. 1 ÛÂÏ. 5) Î·È ÙËÓ Eik. 1. ÙÛÈÌ›‰· ÙÔ˘ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ˙ÒÓË Á· Û˘ÁÎfiÏÏËÛË. ™˘Ó‰¤ÛÙÂ...
  • Seite 32: Inhaltsverzeichnis

    СОДЕРЖАНИЕ ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........RU 2 ОПИСАНИЕ...
  • Seite 33: Описание И Технические Характеристики

    ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ К СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ОПИСАНИЕ Настоящая машина представляет собой современный, снабженный Отключение машины во время сварки может быть инвертором генератор постоянного тока, предназначенный для причиной ее сереьезного повреждения. сварки...
  • Seite 34: Подключение Иподготовка Оборудования Квыполнению Сварки Обмазанным Электродом

    ФУНКЦИИ помещениях, где пыль и другие предметы могут засасываться Пoдключитe шлaнг пoдaчи гaзa в гoрeлку к выхoднoму в машину, вызывая ее перегрев и повреждение. штуцeру гaзoвoгo бaллoнa Сварочная машина и ее кабели питания не должны мешать Включите генератор нажатием выключателя с подсветкой ( поз.
  • Seite 35: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 4.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступить к выполнению операций технического обслуживания отсоедините вилку от электрической сети. При тяжелых условиях эксплуатации машины, указанную ниже частоту выполнения технического обслуживания следует увеличить. Через каждые три (3) месяца выполните следующие операции: Замена...
  • Seite 36: Перечень Запасных Частей

    SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 13.1...
  • Seite 37 SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG CODE ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE W000050057 CIRCUIT BOARD CE 22653...
  • Seite 38 DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO - BEDRIJFSCYCLUS - CICLO DE TRABAJO INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - CICLUCL DE LUCRU ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS - CICLUCL DE LUCRU - ∫À∫§√™...
  • Seite 39: Электрическая Схема

    WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - STROMLAUFPLAN ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Seite 40 Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo MINIARC 4.0i - Número W000260940 es conforme a las disposiciones de las Direc- tivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y de- clara, por otra parte, que se han aplicado las normas: •...
  • Seite 41 Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu MINIARC 4.0i - číslo W000260940 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 2004/108/EC) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
  • Seite 42 Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου MINIARC 4.0i – Αριθμός W000260940 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία 2004/108/EC) και τη...
  • Seite 43 (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen MINIARC 4.0i - nummer W000260940 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
  • Seite 44 (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE- JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου MINIARC 4.0i - Αριθμός W000260940 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
  • Seite 47 ✍...
  • Seite 48 • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. •...

Inhaltsverzeichnis