Table of contents 1. Safety 2. Package and description 3. General information 4. Set-up, operation and shut-down 5. Maintenance 6. Troubleshooting 7. Replacement parts ATTENTION! READ AND FULLY UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING WORK. THE FOLLOWING INFORMATION IS IMPORTANT FOR SAFETY AND HEALTH OF OPERATOR AND PERSONNEL IN VICINITY.
1. Saf ety ATTENTION! SAFETY PROCEDURES FOR BLAST CABINET OPERATION. 1. Protective gloves must be worn while carrying out abrasive blasting. 2. Worn out or damaged equipment should never be used during operation. 3. The nozzle should only be pointed at the area to be cleaned. The nozzle should never be pointed toward the cabinet windows.
2. Package and description Picture 1. Standard delivery ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P CONTRACOR ® Version 2.3...
Seite 5
Pos. No Description Plug 380 V Airline Filter Pressure regulator, pilot operated Pressure gauge Air blow-off nozzle, rubber Rubber hose for air blow-off nozzle Blast nozzle Nozzle holder Blast hose RGS Blast cabinet gloves Hand hole rubber Hand hole ring Socket 380V Socket 230V Pass-Through cabinet door...
Seite 6
Picture 2. Special model ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF Pos. No Description AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm Diaphragm pulse-jet valve 3/ 4” Electronic timer for pulse-jet valve Pressure regulator, pulse-jet cleaning, 1/ 4” Pressure gauge 1/ 8” (rubber cover) Pulse-jet cleaning manifold Impeller for DC-370 CONTRACOR ®...
Seite 7
Picture 3. Special model ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL Pos. No Description AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm Diaphragm pulse-jet valve 3/ 4” Electronic timer for pulse-jet valve Pressure regulator, pulse-jet cleaning, 1/ 4” Pressure gauge 1/ 8” (rubber cover) Pulse-jet cleaning manifold Mounting foot for DC-550 and DC-750 Filter cartridge 10 m²...
Seite 8
Picture 4. Control panel Pos. No Description Panel mounting pressure gauge, working pressure Pressure regulator, working pressure Main switch 0-I Double pushbuttons ON / OFF CONTRACOR ® Version 2.3...
Seite 9
2.1. Package Table 2.1 Order code Model Description, package 17201 ECO-80P Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0...
Seite 10
Order code Model Description, package 17203 ECO-120P Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve - Main airline À...
Seite 11
Order code Model Description, package 17211 ECO-80PF Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve - Main airline À...
Seite 12
Order code Model Description, package 17213 ECO-120PF Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve - Main airline À...
Seite 13
Order code Model Description, package 17221 ECO-80PL Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve - Main airline À...
Seite 14
Order code Model Description, package 17223 ECO-120PL Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/ nozzle holder - T ungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve - Main airline À...
3. General Inf ormation 3.1. General Information Contracor abrasive blast cabinets enclose the blasting environment, providing efÀ cient blast cleaning while keeping the surrounding work area clean. Blast cabinet production rates depend upon the size of the nozzle, the capacity of the compressor , the working pressure, the type and size of abrasive media and the distance between the nozzle and the area to be cleaned.
Seite 16
Á ow. Thick media Á ow or low static pressure will decrease the size of the mesh and nozzle that can be used. Steel blast media: Still grit or shot is acceptable for limited use with ECO-80P… . ECO- 140P cabinets. T o protect the cabinet walls from rapid wear rubber curtains should be used.
Seite 17
ATTENTION! Abrasive blasting with sands containing crystalline silica can cause seri- ous or fatal respiratory disease. Aluminum Oxide, Silicon Carbide and Garnet: These may be used despite the fact that they are aggressive media. However, attention must be given to rapid wear on any part of the cabinet, reclaimer, nozzle and/ or hoses which come in contact with the media.
NOTE: the above table shows only the air required for the blast nozzle. Additional air is required for the air cartridge cleaning, which must be added to the above values.. The above values are valid for nozzles when new. As nozzle wear increases, so does the air consumption, up to 70% to 80% more than when new.
4.1.4 Electrical Power Connection ATTENTION! A qualiÀed electrician must carry out all electrical work according to the national and local standards. A wiring plan is provided with the cabinet. Check the motor rotation after wiring is Ànished by momentarily turning the switch on and off. The motor will turn slowly. Inspect the rotation of the motor fan through the slots in the motor's housing.
Seite 20
- ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P - 20kg - ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF - 20kg - ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL - 20kg 4.2.2 Unloading Media To empty media out of the blast cabinet, pressure must Àrst be reduced to 3bar. Then place an empty container on the grate of the cabinet.
Seite 21
Always wear rubber blasting gloves while operating the blast cabinet. Turn on the compressed air supply to the blast cabinet. Inspect for air leaks during the initial start up. Turn the on/ off switch to t “I” to activate the lights and Àlter pulse cleaning (option).
4.2.5 Stop Blasting Operation and Shut Down Remove pressure from the pedal. Blow media off of the cleaned parts using the blow-off nozzle. Permit the exhauster to rid the blast cabinet of airborne dust before opening the door and unloading the parts. Push the “OFF”...
Seite 23
4.3.3 Cabinet Static Pressure Once the inlet is initially set in accordance with Section 4.1.5, it rarely needs readjustment. The initial setting creates a static pressure of approximately 50% to 75% in the cabinet enclosure. If readjustment is nevertheless necessary, open the throttle valve on the dust collector further to decrease pressure, or close the throttle valve further to increase static pressure.
Seite 24
Operation should be tested with both opened and closed doors. During testing point the nozzle away from the door and open the door just enough to disengage the interlock switch. The interlocks should cause blasting to stop as soon as the doors are opened and allow blasting only when the doors are closed.
5. Maintenance 5.1 Preventive Maintenance 5.1.1 FSV-0 Metering Valve The FSV-0 metering valve must be regularly inspected for wear. To prolong the life of the valve, inspect the internal rubber lining regularly for wear and replace when necessary. 5.1.2 Dust Container The dust container should be emptied at regular intervals.
Seite 26
5.2.2 Nozzle Replace the nozzle when its diameter has increased by max. 2mm or earlier if pressure diminishes noticeably. 5.2.3 Disposable Window Replacement The window lies Áat on the inner frame in the door, and is afÀxed when the frame of the exterior viewing window is afÀxed onto the door.
Seite 27
the window frame. To replace the window pane, loosen these four screws, and remove the window frame. Inspect the gaskets for damage. If either gasket is damaged, replace as per section 5.2.5. Picture 8. Windows frame removal Take out the old window by pulling on the window molding. Picture 9.
Seite 28
Picture 10. Window gasket replacement Peel off a small section of adhesive backing from the 15 mm strip gasket, and stick the gasket to the center of the top edge of the window opening as shown on Picture 10. Peel off more backing as necessary and guide the strip around the edges of each comer, pressing it Àrmly.
Seite 29
Picture 11. Filter cartridge replacement Install the new cartridge and gasket. Tighten the retaining nut until the cartridge cannot be moved by hand. Tighten the nut one additional full turn. Check the gasket between fan housing and dust collector housing for any condition that will prevent the gasket from sealing. Replace the gasket if necessary.
Seite 30
until visibility decreases, which ever comes Àrst. At that point turn the pulse regulator to 4,5 bar, to start the normal pulsing cycle. 5.2.8 Pop-up Valve Seat Replacement The rubber popup seat can be replaced after removing the blast vessel from cabinet hopper (See blast vessel user manual).
6. Troubleshooting ATTENTION! Observe the following rules when troubleshooting to avoid serious injury: - T urn off the air. Lock out and tag out the air supply. - If air is needed to check the controls, always get help from another person to: - Hold the nozzle securely.
6.3. Reduction in Blast Cleaning Rate 6.3.1 Low media level can diminish media Á ow. Inspect and À ll if level is too low. 6.3.2 Improper metering valve adjustment. Regulate according to Section 4.3.3. 6.3.3 Reduced air pressure. A malfunctioning regulator, a dirty À lter element in the air À...
Seite 33
6.6. Blasting does not Stop when the Pedal is Released 6.6.1 Air should be exhausted by the 3-way valve in the pedal when released. Should this not be the case, inspect tubing for obstructions and inspect switches. 6.7. Blast Machine Will Not Pressurize 6.7.1 Ensure that the air compressor is on and the air supply valve is in the open position.
Seite 34
and shut off and disconnect from air supply. Disassemble and inspect the Áow valve for wear. 6.10. Media Surge: A small amount of surge is normal at start-up 6.10.1 Heavy media Áow. Adjust per Section 4.3.2.. 6.10.2 Metering valve is defective. Disassemble metering valve and inspect parts for excessive wear.
Seite 38
45 44 Picture 15. Standard delivery ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P (Back view) CONTRACOR ® Version 2.3...
Seite 39
Pos. No Order code Description A mount Cabinet Enclosure ECO-80P , without cartridge dust collector 17205 and suction hose Cabinet Enclosure ECO-100P, without cartridge dust collector 17206 and suction hose Cabinet Enclosure ECO-120P , without cartridge dust collector 17207 and suction hose...
Seite 40
17518 Dust container, 10 liter 17542 Gasket, Cabinet door ECO / Dust collector DC-370, 1m 17542 Gasket, Cabinet door ECO / Dust collector DC-370, 1m 15739 Impeller for DC-370 15968 Filter cartridge 8 m², for DC-370 16217 Washer M8, large 16207 Wing nut M8 17535...
Seite 41
Picture 16. Special model ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF Pos. No Order code Description A mount 17525 Pulse jet cleaning system, upgrade package for DC-370 15722 AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm, 1m 0,5 m 15974 Diaphragm pulse-jet valve 3/ 4” 16106 Electronic timer for pulse-jet valve 15932...
Seite 42
Picture 17. Special model ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL Pos. No Order code Description A mount Cartridge dust collector DC-550, incl. 0,55 kW fan, 17513 10 m² cartridge Àlter, pulse jet cleaning system Cartridge dust collector DC-750, incl. 0,75 kW fan, 17514 15 m²...
Seite 43
17526 Mounting foot for DC-550 and DC-750 15971 Filter cartridge 10 m² for DC-550 15969 Filter cartridge 15 m² for DC-750 16124 Electric motor 0,55 kW for DC-550 16125 Electric motor 0,75 kW for DC-750 17527 Impeller for DC-550 17528 Impeller for DC-750 7.3.Light assembly Picture 18.
Seite 44
7.4. Pneumatic circuit diagram Picture 19. Pneumatic circuit diagram special model ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P Pos. No Order code Description 15904 Airline Filter 1/ 2”, manual drain 15930 Door interlock 1/ 8” 15931 Pneumatic foot pedal 15932 Pressure regulator, 1/ 4”...
Seite 45
Picture 20. Pneumatic circuit diagram special model ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF/ ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL Pos. No Order code Description 15904 Airline Filter 1/ 2”, manual drain 15930 Door interlock 1/ 8” 15931 Pneumatic foot pedal 15932 Pressure regulator, 1/ 4” 15934 Panel mounting pressure gauge 1/ 8”...
Seite 46
15968 Cartridge Àlter 8 m² for DC-370 15971 Cartridge Àlter 10 m² for DC-550 15969 Cartridge Àlter 15 m² for DC-750 17538 Blow-out valve, ECO-series 17536 Blast machine assembly, 13 liter, for ECO-series CONTRACOR ® Version 2.3...
7.5. Electric circuit diagram Picture 21. Electric circuit diagram standard delivery ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P Pos. No Order code Description 16099 Double pushbuttons ON / OFF 16100 Main switch 0-I 17535 Electric motor 0,37 kW (for DC-370) K1.1 16104...
Seite 48
Picture 22. Electric circuit diagram special model ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF/ ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL Pos. No Order code Description 16099 Double pushbuttons ON / OFF 16100 Main switch 0-I 17535 Electric motor 0,37 kW (for DC-370) 16124 Electric motor 0,55 kW (for DC-550) 16125 Electric motor 0,75 kW (for DC-750)
Seite 49
Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Lieferumfang und Beschreibung 3. Aufbau, Betrieb und Beenden der Arbeit 4. Strahlvorgang 5. Wartung 6. Störungsbeseitigung 7. Allgemeine Zeichnungen/ Diagramme ACHTUNG! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR GEBRAUCH DER MASCHINE GENAU DURCH: DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT UND GESUNDHEIT DES ANWENDERS UND PERSONEN, DIE SICH IN DER NÄHE AUFHALTEN.
1. Sicherheitshinweise ACHTUNG! SICHERHEITSREGELN FÜR DEN BETRIEB DER STRAHLKABINE 1. Tragen Sie bei Strahlarbeiten immer Schutzhandschuhe. 2. Benutzen Sie keine abgenutzte oder beschädigte Ausrüstung. 3. Richten Sie die Düse nur auf den zu bearbeitenden Bereich. Richten Sie die Düse nie auf das Kabinenfenster. 4.
3. Allgemeine Inf ormat ionen 3.1. Allgemeine Informationen Die Contracor Strahlkabine bietet einen geschlossenen Strahlarbeitsbereich, der eine efÀ ziente Strahlreinigung ermöglicht während der umliegende Arbeitsbereich sauber bleibt. Die Arbeitsleistung der Strahlkabinen hängt von der Düsengröße, der Kompressorleistung, dem Arbeitsdruck, Art und Größe des Strahlmittels und dem Abstand von der Düse zur OberÁ...
Stahlstrahlmittel: Stahlguss oder Kugeln können in den Strahlkabinen ECO-80P ... ECO-140P mit Einschränkungen verwendet werden. Gummiverkleidungen sollten benutzt werden, um die Kabineninnenwände vor schnellerer Abnutzung zu schützen. Die Strahlkabinen ECO-80P ... ECO-140P können mit diesen Auskleidungen bestellt werden. CONTRACOR ®...
Diese Sonderausstattung muss bei der Bestellung angegeben werden.. Sand und Schlacke: Sand sollte niemals verwendet werden aufgrund der Gesundheitsgefahr die von silikogenen Strahlmitteln ausgeht. ACHTUNG! Strahlen mit Quarzsand der Siliziumdioxid enthält kann schwere oder töd- liche Atemwegserkrankungen hervorrufen Schlacke ist nicht empfehlenswert, da sie schnell zerschlägt. Korund, Siliciumcarbid, Granatsand: Aggressive Strahlmittel wie diese können verwendet werden, allerdings sollte man bedenken, dass sie zu schnellerer Abnutzung der Kabinenteile, der Rückgewinnung, der Düsen und der Schläuche, die mit ihnen in Kontakt...
Der angegebene Luftverbrauch gilt nur für neue Düsen. Mit steigendem Verschleiß steigt auch der Luftverbrach der Düse, bis zu einem Maximum von 70% bis 80% mehr als im Neuzustand. Tabelle. 3.2 Luftverbrauch Ø DRUCKLUFTBEDARF (m³/ min.) Strahldüse bei Arbeitsdruck, bar (mm) 4.
4.1.3 Erdung Erden Sie die Kabine, um statische AuÁadung zu vermeiden. Zur Erdung bringen Sie ein geerdetes Kabel am Erdungsanschluss an der Kabinenverkleidung an. 4.1.4 Elektrischer Anschluss ACHTUNG! Alle elektrischen Arbeiten müssen von einem qualiÀzierten Elektriker entsprechend den nationalen und regionalen Vorschriften ausgeführt werden.
Füllen Sie bei ausgeschalteter Absaugung trockenes, sauberes Strahlmittel in den Kabinenauffangtrichter ein. Überladen sie die Kabine nicht! Die Mindestmenge an Strahlmittel, um das System zu beladen, beträgt: - ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P - 20kg - ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF...
Seite 68
stellen Sie sicher, dass sie fest zu ist, andernfalls wird die Türsicherung den Strahlvorgang unterbinden. 4.2.4 Strahlvorgang ACHTUNG! Schließen Sie immer die Kabinen- und Staubabscheidertüren vor dem Strahlvorgang. Halten Sie während des Strahlens alle Türen geschlossen. Tragen Sie immer Strahlhandschuhe. Richten Sie die Strahldüse nicht auf das Sichtfenster.
ACHTUNG! Schalten Sie die Kabine unverzüglich ab, wenn Staub aus dem Staubabscheider austritt. Überprüfen Sie den Filter auf korrekten Sitz, Abnutzung und Beschädigung. Längeres Einatmen von Staub kann zu schweren Lungenkrankheiten oder Tod führen. Kurzzeitige Aufnahme von giftigem Staub, z.B. Blei, stellt eine unmittelbare Gesundheitsgefahr dar.
4.3. Einstellungen 4.3.1 Strahldruck Der Strahldruckregler am Bedienfeld der Kabine ermöglicht es dem Bediener, den Strahldruck der jeweiligen Anwendung anzupassen. Ein Druck von ungefähr 5-6 bar ist für die meisten Anwendungen geeignet. Ein geringerer Druck kann bei empÀndlicheren Untergründen nötig sein, und er reduziert die Zerschlagung des Strahlmittels.
4.3.3 Kabinenunterdruck Nachdem der Einlass anfangs wie in Abschnitt 4.1.5 eingestellt wurde, muss er nur selten nachgeregelt werden. Diese Grundeinstellung erzeugt einen Unterduck von etwa 50% bis 75% in der Arbeitskammer der Kabine. Zum Verstellen des Kabinenunterdrucks öffnen Sie die Strömungsklappe an der Filter/ Ventilatoreinheit weiter, um den Unterdruck zu vermindern, oder schließen Sie ihn, um den Unterdruck zu erhöhen.
Überprüfen Sie die Funktion sowohl mit offenen als auch mit geschlossener Tür. Richten Sie die Düse nicht auf die Tür und öffnen Sie die Tür nur soweit, dass der Schalter nicht schließt. Die Türschalter sollten den Strahlvorgang unterbinden, wenn die Türen geöffnet werden und das Strahlen nur bei geschlossenen Türen zulassen.
5.Wartung 5.1. Laufende Wartung 5.1.1 FSV-0 Strahlmitteldosierventil Überprüfen Sie regelmäßig das Strahlmitteldosierventil auf Verschleiß. Um eine lange Lebensdauer zu ermöglichen, überprüfen Sie regelmäßig die innere Gummidichtung und die Dosierscheibe auf Verschleiß, und ersetzen Sie diese wenn erforderlich. 5.1.2 Staubbehälter Leeren Sie den Staubbehälter regelmäßig. Überprüfen Sie den Behälter mindestens einmal am T ag oder wenn Sie Strahlmittel nachfüllen.
5.2. Wartung 5.2.1 Handschuhe Für eine komfortable Bedienung ist die Kabine mit speziellen, statikableitenden Handschuhen ausgestattet. Da die Handschuhe abnutzen, ist es notwendig, sie regelmäßig zu ersetzen. Ein erstes Zeichen von Abnutzung können häuÀ ge statische Stromschläge sein. 5.2.2 Strahldüse Ersetzen Sie die Düse wenn sich der Durchmesser um max.
5.2.4 Ersetzen der Scheibe des Sichtfensters ACHTUNG! Verwenden Sie keine normalen Glasscheiben als Ersatz für das Sichtfenster, es könnte beim Aufprallen von T eilen bersten und schwere Verletzungen verursachen. Verwenden Sie nur original vom Hersteller zugelassenes, beschichtetes Sicherheitsglas Der Rahmen des Sichtfensters wird mittels vierer Schrauben befestigt. Um die Scheibe zu ersetzen, lockern Sie diese vier Schrauben, und entfernen Sie den Fensterrahmen samt Sichfenster aus Schutzglas.
Seite 76
Anzeichen, dass Stoffe am Fenster austreten, oder wenn die Dichtungen beschädigt zu sein scheinen. Überprüfen Sie die Dichtungen, wenn Sie die Scheibe des Sichtfensters oder die Verschleißscheibe wechseln. Nehmen Sie das Fenster und den Fensterrahmen wie in Abschnitt 5.2.4 ab. Entfernen Sie das alte Dichtungsmaterial komplett und reinigen Sie die OberÁächen an der Kabine und am Fensterrahmen.
Seite 77
Lösen Sie die drei Haken-und-Ösen-Verschlüsse, und heben Sie den Deckel des Staubabscheiders samt Ventilatoreinheit. Um die Filterpatrone zu entnehmen, heben Sie sie senkrecht aus dem Gehäuse. Entfernen Sie die Haltemutter, Unterlegscheibe und Dichtung der Filterpatrone. Reinigen Sie alle Teile, die wieder verwendet werden, besonders im Dichtungsbereich.
Seite 78
5.2.8 Ersetzen des Ventilsitzes Abb. 12. Ersetzen des Ventilsitzes Um den Ventilsitz zu ersetzen, muss die Rückgewinnungsapparatur von dem Strahlkessel demontiert werden (Siehe Strahlkessel Bedienungsanleitung). Entfernen Sie den alten Ventilsitz. Verwenden Sie die Finger oder einen Schraubendreher oder ein ähnliches Werkzeug, um den Ventilsitz aus der Aufnahmerille herauszuarbeiten.
6. St örungsbeseitigung ACHTUNG! Um schwere Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie folgende Regeln bei der Störungsbeseitigung: . Drehen Sie die Luftzufuhr ab und lösen Sie die Schläuche. . Falls zur Überprüfung Luft benötigt wird, holen Sie unbedingt die Hilfe einer zweiten Person hinzu, um: - die Düse festzuhalten.
6.3. Verminderte Strahlarbeitsleistung 6.3.1 Zu wenig Strahlmittel reduziert den StrahlmittelÁ uss. Überprüfen Sie die Menge und füllen Sie gegebenenfalls Strahlmittel nach. 6.3.2 Falsche Einstellung des Dosierventils. Stellen Sie es wie in Abschnitt 4.3.3 angegeben ein. 6.3.3 Verminderter Luftdruck. Dies könnte durch einen nicht richtig funktionierenden Regler, ein verschmutztes Filterelement im LuftÀlter, ein teilweise geschlossenes Luftventil, eine undichte Zuleitung oder gleichzeitige Verwendung von anderen Luftdruckwerkzeugen hervorgerufen werden.
Seite 81
Bedienungsanleitung zu Strahlmitteldosierventil. 6.5. Weder Strahlmittel noch Luft tritt aus der Düse aus, wenn der Fußschalter betätigt wird 6.5.1 Lassen Sie den Druck in der Maschine ab und überprüfen Sie die Düsen auf Hindernisse. 6.5.2 Überprüfen Sie, dass der Druck in der Strahlmaschine auf Betriebsdruck steigt, in dem Sie das Fußpedal betätigen.
Seite 82
6.8. Druck wird in der Strahlmaschine nicht oder nur sehr langsam herabgesetzt 6.8.1 Wenn das Pedal nicht durchgetreten wird, wird im Normalfall Luft aus dem 3-Wege-Ventil gepustet. Ist dies nicht der Fall, überprüfen Sie den Schalter im Pedal. 6.8.2 Überprüfen Sie den Ausgangsschlauch vom Pedal zur Kammer auf Verstopfungen.
Seite 86
45 44 Abb. 15 Übersicht Strahlkabine ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P CONTRACOR ® Version 2.3...
Seite 87
Abb. Nr. Artikelnr. Beschreibung Betrag Strahlkabine ECO-80P , ohne PatronenstaubÀlter und 17205 Saugschlauch Strahlkabine ECO-100P , ohne PatronenstaubÀlter und 17206 Saugschlauch Strahlkabine ECO-120P , ohne PatronenstaubÀlter und 17207 Saugschlauch Strahlkabine ECO-140P , ohne PatronenstaubÀlter und 17208 Saugschlauch ² PatronenstaubÀlter DC-370, einschl. 0,37 kW Lüfter, 8m 17512 PatronenÀlter...
17526 Montagehalterung für DC-550 und DC-750 15971 PatronenÀ lter 10 m² für CAB/ DC ab Baureihe 550 15969 PatronenÀ lter 15 m² für CAB/ DC ab Baureihe 550 16124 Elektromotor 0,55 kW für DC-550 16125 Elektromotor 0,75 kW für DC-750 17527 Lüfterrad für DC-550 17528...
Seite 94
15968 PatronenÀ lter 8m² für DC-370 15971 PatronenÀ lter 10 m² für DC-550 15969 PatronenÀ lter 15 m² für DC-750 17538 Ablassventil, ECO-Serie 17536 Strahlgerät , 13 liter, für ECO-Serie CONTRACOR ® Version 2.3...
Seite 97
Содерж ание 1. Техника безопасности 2. Комплектация и описание кабины 3. Общие сведения 4. Наладка, эксплуатация и остановк а 5. Техническое обслуживание 6. Поиск и устранение неисправностей 7. Запасные части ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ И ПОЛНОСТЬЮ ПОНЯТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО. ПРИВЕДЕННАЯ...
1. Техник а безопасности ВНИМАНИЕ! МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ АБРАЗИВОСТРУЙНЫХ КАБИН. 1. При абразивоструйной обработке необходимо надевать защитные перчатки. 2. Недопустимо использовать при эксплуатации изношенное и неисправное оборудование/ средства защиты. 3. Необходимо направлять сопло только на очищаемую поверхность. Недопустимо направлять сопло на ок на к абины. 4.
2. Ком плек тация и описание к абины Рис. 1. Стандартная модель ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P общий вид ® CONTRACOR Кабины напорные абразивоструйные серия ECO...
Seite 100
№ поз. Описание Вилка 380В Фильтр основной линии Клапан редукционный Манометр Обдувочное сопло, резина Рукав резиновый на обдувочное сопло Сопло пескоструйное Соплодержатель Рукав пескоструйный Перчатки RGS 600 мм, пара Шторка отверстия для рук Кольцо отверстия для рук Розетка 380В Розетка 230В Проходная...
Seite 101
Рис. 2. Специальная модель ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF общий вид № поз. Описание AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм Пневмоклапан импульсный 3/ 4” Таймер управления имп. пневмоклапанном Регулятор давления линии очистки выходного воздушного фильтра 1/ 4” Манометр 1/ 8” (в резиновой оболочке) Ресивер...
Seite 102
Рис. 3. Специальная модель ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL общий вид № поз. Описание AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм Пневмоклапан импульсный 3/ 4” Таймер управления имп. пневмоклапанном Регулятор давления линии очистки выходного воздушного фильтра 1/ 4” Манометр 1/ 8” (в резиновой оболочке) Ресивер...
Seite 103
Рис. 4. Панель управления № поз. Описание Манометр панельный Регулятор рабочего давления Выключатель ручной кулачковый (рубильник) 0-I Кнопка двойная ВКЛ. / ВЫКЛ. CONTRACOR ® Кабины напорные абразивоструйные серия ECO...
2.1. Комплект поставки Табл. 2.1 Код заказа Модель Описание, упаковка 17201 ECO-80P Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани...
Seite 105
Код заказа Модель Описание, упаковка ECO-120P Абразивоструйная кабина, в целом, включает: 17203 - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав абразивоструйный 13 х 27 мм / Соплодержатель - NTC-5.0 сопло...
Seite 106
Код заказа Модель Описание, упаковка 17211 ECO-80PF Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав абразивоструйный 13 х 27 мм / Соплодержатель - NTC-5.0 сопло...
Seite 107
Код заказа Модель Описание, упаковка 17213 ECO-120PF Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав абразивоструйный 13 х 27 мм / Соплодержатель - NTC-5.0 сопло...
Seite 108
Код заказа Модель Описание, упаковка 17221 ECO-80PL Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав абразивоструйный 13 х 27 мм / Соплодержатель - NTC-5.0 сопло...
Seite 109
Код заказа Модель Описание, упаковка ECO-120PL Абразивоструйная кабина, в целом, включает: 17223 - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав абразивоструйный 13 х 27 мм / Соплодержатель - NTC-5.0 сопло...
3. Общие сведения 3.1. Общие сведения Абразивоструйная кабина Контракор обеспечивает условия для эф ф ективной абрази- воструйной обработки при поддержании чистоты окружающей рабочей зоны. Производительность абразивоструйных кабин зависит от размера сопла, мощно- сти компрессора, рабочего давления, типа и размера абразива и расстояния от сопла до...
Seite 111
Автоматическая импульсная очистка, устанавливаемая на спец. Модели, позволя- ет очищать ф ильтр-патрон автоматически за счет установленного таймера и автоматиче- ского пневмоклапана. 3.3. Диаметр форсунок и сопел, необходимый объем сжатого воздуха Абразивоструйный аппарат произведен в соответствии с европейским стандартом СЕ, о чем говорит нанесенное обозначение. Требование СЕ гарантирует определенные характеристики...
Seite 112
Песок и шлак: Недопустимо использовать песок, так как он образует крайне легкий диоксид кремния и поэтому опасен для органов дыхания. ВНИМАНИЕ! Абразивная обработка песком, содержащим кварц, может вызвать серьезные или фатальные респираторные заболевания. Оксид алюминия, двуокись кремния и гранит: Подобные агрессивные материалы могут...
Табл. 3.2 Требуемый обьём сжатого воздуха Ø ТРЕБУЕМЫЙ ОБЪЕМ ВОЗДУХА (м³/ мин.) абразиво- при рабочем давлении, бар струйного сопла (мм) 4. Наладк а, эк сплуатация и остановк а 4.1. Установка и наладка 4.1.1 Место установки Следует выбрать место установки, в котором имеется сжатый воздух, вода и электропитание.
4.1.4 Подключение электропитания ВНИМАНИЕ! Все работы с элек тричеством должны выполняться квалифицирован- ным электриком в соответствии с государственными и местными стандартами. Схема соединений входит в комплект поставки кабины. После подключения не- обходимо проверить направление вращения двигателя, кратковременно включив и вы- ключив...
Seite 115
ны. Не переполняйте абразивоструйный бункер абразивом, так как это приводит к негерме- тичному закрытию герметизирующего клапана. Минимальное количество абразмва для засыпки в систему: - ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P - 20 кг - ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF - 20 кг...
Seite 116
4.2.4 Операция абразивно-струйной обработки ВНИМАНИЕ! Перед очисткой необходимо закрыть дверь к абины, регенератора и пылесборник а. Во время обработки все двери должны быть зак рыты. Необходимо постоянно использовать перчатки для абразивоструйной обработки. Не следует направлять абразивоструйное сопло на смотровое окно. Перед...
Seite 117
ВНИМАНИЕ! Если из пылесборника выходит пыль, необходимо немедленно отклю- чить к абину. Следует убедиться в том, что фильтры правильно уста- новлены, не изношены и не повреждены. Продолжительное вдыхание любой пыли может привести к серьезному легочному заболеванию или летальному исходу. Непродолжительное глотание токсичной пыли, например, свинцовой, создает...
Seite 118
4.3. Регулировка 4.3.1 Давление очистки Регулятор давления, расположенный на панели управления кабины, позволяет пользователю регулировать давление абразиво-воздушной смеси в зависимости от условий работы. Давление, подходящее для большинства случаев, составляет 5-6 бар. Более низкое давление может потребоваться для очистки хрупких или мягких, тонкостенных предметовов...
Seite 119
Перчатки можно использовать как индикатор необходимого статистического разряжения кабины. При включенном вытяжном вентиляторе перчатки должны быть надуты, но не подняты над решеткой. 4.3.4 Пневматические концевые выключатели Пневматические концевые выключатели отключают схему управления абрази- воструйной очисткой, если дверь открыта. Концевой выключатель расположен справа на...
Seite 120
ПРИМЕЧАНИЕ! Разряженное давление в кабине может вызвать деформацию двери вовнутрь. Следует выполнять проверки при включенном вытяжном вентиляторе. При необходимости отрегулируйте разряжение внутри кабины. 4.3.5 Давление импульса очистки фильтр-патрона (опционально) Отрегулировать давление импульса, используя регулятор, установленный на им- пульсном коллекторе. Стандартное давление импульсной очистки 4 - 5 бар. Если...
5. Техническ ое обслуж ивание 5.1. Профилактическое обслуживание. 5.1.1 SGV дозирующий вентиль SGV Дозирующий вентиль должен регулярно осматриваться на предмет износа. Для увеличения срока службы и предотвращения преждевременного выхода из строя вентиля, необходимо своевременно заменять резиновую втулку. 5.1.2 Пылесборник Необходимо регулярно опорожнять пылесборник. Сначала следует проверять пылесборник...
Seite 122
5.2.2 Сопло Следует заменять сопло, если его диаметр увеличился максимум на 2 мм или раньше, если рабочее давление заметно уменьшилось. 5.2.3 Замена внутреннего стекла Стекло внутреннего окна уложе- но на уплотнитель, смонтированный в паз двери. Для замены стекла окрутите четыре винта, удерживающие раму...
Seite 123
Выньте старое стекло выдавив его из рамы. Рис. 9. Замена внешнего стекла Вставить профиль окна в оконный проем, устанавливая его узкой щелью на ме- таллическую кромку проема. Концы профиля должны соединяться в середине прямой части проема. Профиль необходимо сжать, чтобы его концы оказались плотно соедине- ны.
Seite 124
5.2.6 Замена картриджа фильтра ВНИМАНИЕ! Невыполнение требования о средств индивидуальной защиты при обслу- живании запыленных зон кабины и пылесборника, а также при опорож- нении пылесборника может привести к серьезному раздражению глаз, заболеваниям легких или смертельному исходу. Т оксичность и риск для здоровья зависят от типа абразива и пыли, возни- кающей...
Seite 125
камеры, убедиться в ее полной исправности и отсутствии препятствий для ее гермети- зации. При необходимости заменить прокладку. Установить дверцу фильтр-камеры на место. Выполнить приработку картриджа в соответствии с разделом 5.2.7. 5.2.7 Приработка фильтр-патрона Новый ф ильтр-патрон должен пройти приработку. Фильтр-патроны прирабатывают, создавая...
6. Поиск и устранение неисправностей ВНИМАНИЕ! Для исключения серьезных травм при поиске и устранении неисправности необходимо соблюдать следующие требования. • Отключить воздух, заблокировать подачу воздуха и повесить на входной кран табличку. • Если для проверки органов контроля необходим воздух, необходимо обя- зательно...
Seite 127
6.2. Чрезмерно высокое потребление абразива 6.2.1 Заслонка впуска открыта слишком сильно. Отрегулировать статическое раз- ряжение в соответствии с указаниями в разделе 4.3.4. 6.2.2 Применение слишком мелкого, изношенного или мягкого абразива, который быстро разрушается. 6.2.3 Слишком высокое для применяемого абразива давление в сопле вызывает разрушение...
Seite 128
6.4.3 Проверить что дозатор не засорен. Для этого запустите кабину в работу до выхода посторонних предметов из системы. Если положительный результат не достигнут отсоедините дозатор от абаразивоструйного аппарата и прочистите его. 6.4.4 Проверьте управляющие блоком запуска/ остановки пневмошланги на на- личие...
Seite 129
6.7.6 Проверьте на наличие утечек управляющую пневмолинию. 6.7.7 Проверьте трехходовой клапан педали. 6.7.8 Убедитесь, что шланги подходящие к педали не перепутаны. См. схему под- ключения на рис. 20. 6.8. Не происходит отключение и разгерметизация абразивоструйного аппарата или происходит медленно 6.8.1 Проверьте что трехходовой клапан педали стравливает давление, после от- жатия...
6.12. Утечка пыли из фильтр-к амеры 6.12.1 Поврежден или плохо закреплен фильтр-патрон. Проверить фильтр-патрон в фильтр-камере. 6.12.2 Неисправно уплотнение на дверце фильтр-камеры. Проверить уплотнение и при необходимости заменить. 7. Запасны е части 7.1. Пескоструйный аппарат Рис. 13. Пескоструйный аппарат, монтажная схема...
Seite 131
№ поз. Код заказа Описание кол-во Аппарат абразивоструйный, комплект, 13 л, для ECO-серии 17536 CFT-0 Сцепление байонетное 1/ 2” 10903 Ниппель 1/ 2” (ПП) 10521 Уплотнитель герметизирующий, для CBS-13 15315 15316 Седло герметизирующего уплотнителя, для CBS-13 Упор седла герметизирующего уплотнителя, для CBS-13 15317 10548 Угольник, 90°...
Seite 132
7.2. Спецификация кабины Рис. 14. Стандартная модель ECO-80Р/ 100Р/ / 120Р/ 140Р вид спереди CONTRACOR ® Версия 2.3...
Seite 133
45 44 Рис. 15. Стандартная модель ECO-80Р/ 100Р/ / 120Р/ 140Р вид сзади CONTRACOR ® Кабины напорные абразивоструйные серия ECO...
Seite 134
№ поз. Код заказа Описание кол-во 17205 Кабина ECO-80P , без ФК и без вакуумного рукава 17206 Кабина ECO-100P , без ФК и без вакуумного рукава Кабина ECO-120P , без ФК и без вакуумного рукава 17207 17208 Кабина ECO-140P , без ФК и без вакуумного рукава...
Seite 135
Ввод мембранный Ø 22,5 мм 16395 Заглушка мембранная Ø 28 мм Ввод мембранный Ø 37 мм 16392 17556 Столешница для ECO-80P , левая 17558 Столешница для ECO-100P , левая Столешница для ECO-120P , левая 17560 Столешница для ECO-140P , левая...
Seite 136
Рис. 16. Специальная модель ECO-80РF/ 100РF/ / 120РF/ 140РF общий вид № поз. Код заказа Описание кол-во Блок импульсной очистки фильтра, комплект для 17525 дооснащения DC-370 AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм, 1 м 0,5 м 15722 15974 Пневмоклапан импульсный 3/ 4” 16106 Таймер...
Seite 137
Рис. 17. Специальная модель ECO-80РL/ 100РL/ / 120РL/ 140РL общий вид № поз. Код заказа Описание кол-во 17513 Фильтр-камера DC-550, комплект 17514 Фильтр-камера DC-750, комплект 15722 AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм, 1 м 0,5 м 15974 Пневмоклапан импульсный 3/ 4” 16106 Таймер...
Seite 138
15971 Фильтр патронный 10 м² (для DC-550) 15969 Фильтр патронный 15 м² (для DC-750) Электромотор 0,55 кВт для DC-550 16124 16125 Электромотор 0,75 кВт для DC-750 17527 Лопатка вентилятора для DC-550 17528 Лопатка вентилятора для DC-750 7.3.Монтаж освещения Рис. 18. Замена люминесцентной лампы №...
Разгрузочный клапан, ECO-серия 17538 17536 Аппарат абразивоструйный, комплект, 13 л, для ECO-серии 7.5. Электрическая схема Рис. 21. Электрическая схема стандартной модели ECO-80P/ 100P/ / 120P/ 140P № поз. Код заказа Описание 16099 Кнопка двойная ВКЛ. / ВЫКЛ. 16100 Выключатель ручной кулачковый (рубильник) 0-I 17535 Электродвигатель...
Seite 142
Рис. 22. Электрическая схема специальной модели ECO-80PF/ 100PF/ / 120PF/ 140PF/ ECO-80PL/ 100PL/ / 120PL/ 140PL № поз. Код заказа Описание Кнопка двойная ВКЛ. / ВЫКЛ. 16099 16100 Выключатель ручной кулачковый (рубильник) 0-I 17535 Электродвигатель 0,37 кВт (для DC-370) 16124 Электродвигатель...
Seite 144
Model / Modell / Модель Serial number / Seriennummer / Серийный номер Selling organization title and legal address Selling organization stamp here Vollständige Händleradresse Firmenstempel (Händler) Название и юридический адрес продающей организации Место печати продающей организации Seller (Name, signature) Date of sale Verkäufer (Name, Unterschrift) Kaufdatum Продавец...