Seite 1
Blast Cabinets ECO-80P/ECO-100P/ECO-120P/ECO-140P ECO-80PF/ECO-100PF/ECO-120PF/ECO-140PF ECO-80PL/ECO-100PL/ECO-120PL/ECO-140PL OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL Version 3.0 Strahlkabinen Кабина абразивоструйная BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Version 3.1 Версия 3.1 Seite 51 стр. 101 CONTRACOR GmbH 42327 Wuppertal Germany...
Table of contents 1. Safety 2. Package and description 3. General information 4. Set-up, operation and shut-down 5. Maintenance 6. Troubleshooting 7. Replacement parts ATTENTION! READ AND FULLY UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING WORK. THE FOLLOWING INFORMATION IS IMPORTANT FOR SAFETY AND HEALTH OF OPERATOR AND PERSONNEL IN VICINITY.
7. Use the blow nozzle to blow media from the blasted parts after blasting, before opening the doors and before turning off the exhauster. 8. Never open the doors or turn off the exhauster until the cabinet is com- pletely free of abrasive dust. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 5
Pic. 2.3. Standard delivery ECO-80P/100P/120P/140P CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 6
Pneumatic foot pedal Handle Gas spring Dust container Dust container hose Venti hose Ø 150mm Blast machine assembly, 13 liter, for ECO-series FSV-0, Abrasive metering valve 1/2” Blow-out valve, ECO-series Air hose Filter cartridge for DC-370 Impeller for DC-390 Electric motor 0,5 kW for DC-370...
Seite 7
Pic. 2.4. Special model ECO-80PF/100PF/120PF/140PF Pos. No Description AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm Diaphragm pulse-jet valve 3/4” Electronic timer for pulse-jet valve Pressure regulator, pulse-jet cleaning, 1/4” Pressure gauge 1/8” (rubber cover) Pulse-jet cleaning manifold Impeller for DC-370 CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 8
Pic. 2.5. Special model ECO-80PL/100PL/120PL/140PL Pos. No Description AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm Diaphragm pulse-jet valve 3/4” Electronic timer for pulse-jet valve Pressure regulator, pulse-jet cleaning, 1/4” Pressure gauge 1/8” (rubber cover) Pulse-jet cleaning manifold Mounting foot for DC-550 and DC-750 Filter cartridge for DC-550 / for DC-750 Electric motor 0,70 kW for DC-550 / 0,90 kW for DC-750 Impeller for DC-550 / 750...
Seite 9
Pic. 2.6. Control panel Pos. No Description Panel mounting pressure gauge, working pressure Pressure regulator, working pressure Main switch 0-I Double pushbuttons ON / OFF CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 10
2.1. Package Table 2.1 Order code Model Description, package 10217201 ECO-80P Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 (see. Table 2.2.) Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/nozzle holder - Tungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve...
Seite 11
- Electrical connection 0,50 kW, 380V, 3 phase, 50Hz Working chamber size (W x D x H), mm 1350 x 1120 x 960 Weight, 309 kg Noise level, 80 .. 120 dB (2000/14EC) Standard load capacity, 350 kg CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 12
Order code Model Description, package 10217211 ECO-80PF Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-370 (see. Table 2.2.) Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/nozzle holder - Tungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve...
Seite 13
- Electrical connection 0,50 kW, 380V, 3 phase, 50Hz Working chamber size (W x D x H), mm 1350 x 1120 x 960 Weight, 309 kg Noise level, 80 .. 120 dB (2000/14EC) Standard load capacity, 350 kg CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 14
Order code Model Description, package 10217221 ECO-80PL Blast cabinet, complete system, containing: - Cabinet enclosure - 13 liter blast machine - Cartridge dust collector DC-550 (see. Table 2.2.) Standard delivery: - Quality 600 mm blast gloves with inner fabric lining - 13x27 mm blast hose with coupling/nozzle holder - Tungsten carbide venturi nozzle NTC-5.0 - FSV-0 metering valve...
Seite 15
- Electrical connection 0,90 kW, 380V, 3 phase, 50Hz Working chamber size (W x D x H), mm 1350 x 1120 x 960 Weight, 309 kg Noise level, 80 .. 120 dB (2000/14EC) Standard load capacity, 350 kg CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
The expanding air momentarily reverses airflow through the cartridge to release dust accumulated on the outer surface. The dust particles fall away from the cartridge and into the hopper for removal. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 18
A automatic pulsed air cleaned dust collector is available as an option. Here the dust collector filter cartridge is automatically cleaned by an electronically timed pulse of compressed air against the inner surface of the cartridge. 3.3. Blast Machine and Nozzle options The blast machine pressure vessel is manufactured according to European CE regulations, as described in attached CE Certificate of conformity.
Seite 19
3.6. Compressed Air Requirements The required air compressor capacity is determined by the blast nozzle size and pressure. Table 3.2 Air Consumption Ø REQUIRED AIR VOLUME (m³/min.) at working pressure, bar Blast nozzle (mm) CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
NOTE: the above table shows only the air required for the blast nozzle. Additional air is required for the air cartridge cleaning, which must be added to the above values.. The above values are valid for nozzles when new. As nozzle wear increases, so does the air consumption, up to 70% to 80% more than when new.
Refill only after all media has been recovered from the cabinet. The minimum amount of media to charge the system is as follows: CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 22
- ECO-80P/100P/120P/140P - 20kg - ECO-80PF/100PF/120PF/140PF - 20kg - ECO-80PL/100PL/120PL/140PL - 20kg 4.2.2 Unloading Media To empty media out of the blast cabinet, pressure must first be reduced to 3bar. Then place an empty container on the grate of the cabinet. Remove nozzle and washer from nozzle holder, close the door and choke valve, and depress the foot pedal.
Seite 23
An automatic dust collector pulsed air cleaner is also available. Air is pulsed automatically onto the inner surface of the dust filter according to the timer settings. Prolonged periods of blasting or duty conditions may require adjustment of the timer settings. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
4.2.5 Stop Blasting Operation and Shut Down Remove pressure from the pedal. Blow media off of the cleaned parts using the blow-off nozzle. Permit the exhauster to rid the blast cabinet of airborne dust before opening the door and unloading the parts. Push the “OFF”...
Seite 25
Doing so could result in injury from unexpected blasting. To adjust the actuator, bend it by hand so that it engages the interlock switch when the door is fully closed. Pic. 4.3.4. Actuator adjustment CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 26
Operation should be tested with both opened and closed doors. During testing point the nozzle away from the door and open the door just enough to disengage the interlock switch. The interlocks should cause blasting to stop as soon as the doors are opened and allow blasting only when the doors are closed.
Check couplings and coupling gaskets for leakage and wear. 5.2 Service Maintenance 5.2.1 Gloves Included for operator comfort are special static-dissipating gloves. Gloves must be changed periodically as they will wear out. Excessive static shocks could be the first indication of deterioration. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 28
5.2.2 Nozzle Replace the nozzle when its diameter has increased by max. 2mm or earlier if pressure diminishes noticeably. 5.2.3 Disposable Window Replacement The window lies flat on the inner frame in the door, and is affixed when the frame of the exterior viewing window is affixed onto the door.
Seite 29
Inspect the gaskets when replacing the view window. Take out the viewing window and window frame according to Section 5.2.4. Take out the old gasket material completely and clean all surfaces of the cabinet and window frame. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 30
Pic. 5.2.5. Window gasket replacement Peel off a small section of adhesive backing from the 15 mm strip gasket, and stick the gasket to the center of the top edge of the window opening as shown on Picture 10. Peel off more backing as necessary and guide the strip around the edges of each comer, pressing it firmly.
Seite 31
0 bar. The timer will continue to pulse, but as the pulse pressure is null, no cleaning of the filter will occur. Operate the cabinet without pulsing for about two hours, or CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 32
until visibility decreases, which ever comes first. At that point turn the pulse regulator to 4,5 bar, to start the normal pulsing cycle. 5.2.8 Pop-up Valve Seat Replacement To change the pop-up valve (4) and O-ring (5), the flange of the blast vessel (3) has to be disconnected from the flange of the cabin (1).
6.2.2 Usage of soft media that breaks down quickly or using media that is too fine or worn out can cause abnormally high media consumption. 6.2.3 The nozzle pressure is adjusted too high for the media, which results in media breakdown. CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
6.3. Reduction in Blast Cleaning Rate 6.3.1 Low media level can diminish media flow. Inspect and fill if level is too low. 6.3.2 Improper metering valve adjustment. Regulate according to Section 4.3.3. 6.3.3 Reduced air pressure. A malfunctioning regulator, a dirty filter element in the air filter, a partially closed air valve, a leaking air line or other air tools being used could be causes.
Seite 35
6.9.1 Ensure the choke valve is opened. 6.9.2 Media flow may be too high. Adjust media metering valve as per Section 4.3.2. If adjusting metering valve does not control media flow, empy machine of media, depressurize CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 36
and shut off and disconnect from air supply. Disassemble and inspect the flow valve for wear. 6.10. Media Surge: A small amount of surge is normal at start-up 6.10.1 Heavy media flow. Adjust per Section 4.3.2.. 6.10.2 Metering valve is defective. Disassemble metering valve and inspect parts for excessive wear.
Seite 44
Pos. Artikele Description 100P 120P 140P 64310005 Spring Washer 64310006 Spring Washer 64310008 Spring Washer 64310010 Spring Washer 64210006 Washer 64210010 Washer 64110004 Washer 64110005 Washer 64110006 Washer 64110008 Washer 64110010 Washer 90100001 Clamp for hose 66010002 Rivet 90100005 Clamp for hose 90100006 Clamp for hose 90100007...
Seite 45
AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm, 1m 0,5 m 51203004 Diaphragm pulse-jet valve 3/4” 32040001 Electronic timer for pulse-jet valve 51201001 Pressure regulator, 1/4” 10130404 Pressure gauge 1/8” (rubber cover) 88600001 Pulse-jet cleaning manifold 22010301 Impeller for DC-370 CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 46
Pic. 7.1.3. Special model ECO-80PL/100PL/120PL/140PL Pos. No Order code Description Amount 10117513 Cartridge dust collector DC-550, incl. 0,55 kW fan, cartridge filter, pulse jet cleaning system 10117514 Cartridge dust collector DC-750, incl. 0,75 kW fan, cartridge filter, pulse jet cleaning system 10151002 AirFlex-19, Compressed air hose 19x28mm, 1 m 0,5 m...
Seite 47
10112551 NTC-5.0, Short Venturi nozzle, tungsten carbide, 5.0 mm x 45 mm 10115901 Air blow-off nozzle, rubber 22070106 Cartridge filter for DC-370 51203005 Blow-out valve, ECO-series 22040001 Blast machine assembly, 13 liter, for ECO-series CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 48
NTC-5.0, Short Venturi nozzle, tungsten carbide, 5.0 mm x 45 mm 10115901 Air blow-off nozzle, rubber 22070106 Cartridge filter for DC-370 22070103 Cartridge filter for DC-550 22070104 Cartridge filter for DC-750 51203005 Blow-out valve, ECO-series 22040001 Blast machine assembly, 13 liter, for ECO-series CONTRACOR Version 3.1 ®...
7.3. Electric circuit diagram ECO80,100,120,140 ВП 1 S1.2 K1.1 K1.1 S1.1 RS 1 3 X 380VAC RS 2 220VAC Pic. 7.3.1. Electric circuit diagram standard delivery ECO-80/100/120/140 DC370,550,750 JPS-370 ВП 2 220VAC ВП 1 3 X 380VAC CONTRACOR ECO-series pressure blast cabinets ®...
Seite 50
RS 2 220VAC DC370,550,750 JPS-370 ВП 2 220VAC ВП 1 3 X 380VAC Pic. 7.3.2. Electric circuit diagram DC-370/550/750 Pos. No Order code Description 35010011 Contactor 3-poles 33070001 Doppeldrucktaster EIN / AUS 32060001 Main switch 0-I М 31120001 Electric motor DC-370 31120002 Electric motor DC-550 31120003...
Seite 51
Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Lieferumfang und Beschreibung 3. Aufbau, Betrieb und Beenden der Arbeit 4. Strahlvorgang 5. Wartung 6. Störungsbeseitigung 7. Allgemeine Zeichnungen/Diagramme ACHTUNG! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR GEBRAUCH DER MASCHINE GENAU DURCH: DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT UND GESUNDHEIT DES ANWENDERS UND PERSONEN, DIE SICH IN DER NÄHE AUFHALTEN.
1. Sicherheitshinweise ACHTUNG! SICHERHEITSREGELN FÜR DEN BETRIEB DER STRAHLKABINE 1. Tragen Sie bei Strahlarbeiten immer Schutzhandschuhe. 2. Benutzen Sie keine abgenutzte oder beschädigte Ausrüstung. 3. Richten Sie die Düse nur auf den zu bearbeitenden Bereich. Richten Sie die Düse nie auf das Kabinenfenster. 4.
Seite 54
Abb. 2.3. Strahlkabine ECO-80P/100P/120P/140P im Standard-Lieferumfang CONTRACOR Version 3.1 ®...
Seite 55
Abb. Nr. Beschreibung Stecker 380V Luftfilter Druckregler, Ferngesteuert Manometer Abblasdüse, Gummi Gummischlauch für Abblasdüse Strahldüse Düsenhalter Strahlschlauch RGS Strahlhandschuhe Handlochgummi Handlochring Steckdose 380V Steckdose 230V Türdurchführung Sichtfenster (Baugruppe) Pneumatischer Fußventil Griff Gasdruckfeder, ECO-100 Staubbehälter Schlauch für Staubbehälter Ventilationsschlauch Ø 150mm Strahlkessel, 13 Liter, für ECO-serie FSV-0, Strahlmittelventil 1/2”...
Seite 56
Abb. 2.4. Sonderausführung ECO-80PF/100PF/120PF/140PF Abb. Nr. Beschreibung AirFlex-19, Druckluftschläuche 19x28mm Membranventil Impulsabreinigung 3/4” Zeitschalter für Patronenreinigung Druckregler Impulsabreinigung, 1/4” Manometer 1/8”, Gummi Druckbehälter für Impulsabreinigung Lüfterrad für DC-370 CONTRACOR Version 3.1 ®...
Seite 57
Abb. 2.5. Sonderausführung ECO-80PL/100PL/120PL/140PL Abb. Nr. Beschreibung AirFlex-19, Druckluftschläuche 19x28mm Membranventil Impulsabreinigung 3/4” Zeitschalter für Patronenreinigung Druckregler Impulsabreinigung, 1/4” Manometer 1/8”, Gummi Druckbehälter für Impulsabreinigung Montagehalterung für DC-550 und DC-750 Patronenfilter für DC-550 / für DC-750 Elektromotor 0,70 kW für DC-550 / 0,90 kW für DC-750 Lüfterrad DC-550 / 750 CONTRACOR ECO-...
Seite 58
Abb. 2.6. Schalttafel Abb. Nr. Beschreibung Einbau-Manometer, Arbeitsdruck Druckregler Arbeitsdruck Nockenschalter 0-I Doppeldrucktaster EIN / AUS CONTRACOR Version 3.1 ®...
3. Allgemeine Informationen 3.1. Allgemeine Informationen Die Contracor Strahlkabine bietet einen geschlossenen Strahlarbeitsbereich, der eine effiziente Strahlreinigung ermöglicht während der umliegende Arbeitsbereich sauber bleibt. Die Arbeitsleistung der Strahlkabinen hängt von der Düsengröße, der Kompressorleistung, dem Arbeitsdruck, Art und Größe des Strahlmittels und dem Abstand von der Düse zur Oberfläche des zu reinigenden Werkstücks ab.
Umkehren der Luftströmungsrichtung löst die Staubschicht auf der Aussenseite der Filterpatrone. Die Staubbpartikel fallen in den Sammeltrichter, und können so entfernt werden. Zusätzlich wird eine automatische Reinigung der Filterpatrone angeboten.Ein elektronischer Timer steuert ein Ventil das Druckluft auf die Innenseite der Filterpatrone entspannt.
Diese Sonderausstattung muss bei der Bestellung angegeben werden.. Sand und Schlacke: Sand sollte niemals verwendet werden aufgrund der Gesundheitsgefahr die von silikogenen Strahlmitteln ausgeht. ACHTUNG! Strahlen mit Quarzsand der Siliziumdioxid enthält kann schwere oder töd- liche Atemwegserkrankungen hervorrufen Schlacke ist nicht empfehlenswert, da sie schnell zerschlägt. Korund, Siliciumcarbid, Granatsand: Aggressive Strahlmittel wie diese können verwendet werden, allerdings sollte man bedenken, dass sie zu schnellerer Abnutzung der Kabinenteile, der Rückgewinnung, der Düsen und der Schläuche, die mit ihnen in Kontakt...
Der angegebene Luftverbrauch gilt nur für neue Düsen. Mit steigendem Verschleiß steigt auch der Luftverbrach der Düse, bis zu einem Maximum von 70% bis 80% mehr als im Neuzustand. Tabelle. 3.2 Luftverbrauch Ø DRUCKLUFTBEDARF (m³/min.) Strahldüse bei Arbeitsdruck, bar (mm) 4.
4.1.3 Erdung Erden Sie die Kabine, um statische Aufladung zu vermeiden. Zur Erdung bringen Sie ein geerdetes Kabel am Erdungsanschluss an der Kabinenverkleidung an. 4.1.4 Elektrischer Anschluss ACHTUNG! Alle elektrischen Arbeiten müssen von einem qualifizierten Elektriker entsprechend den nationalen und regionalen Vorschriften ausgeführt werden.
4.1.6 Fußpedal Positionieren Sie das Fußpedal für leichte Erreichbarkeit auf dem Boden vor der Strahlkabine. Die Strahlkabine ist für einen Bediener vorgesehen. Stellen Sie sicher, dass Sie im Notfall schnell den Fuß vom Pedal nehmen können. 4.2. Strahlvorgang 4.2.1 Befüllen mit Strahlmittel Füllen Sie bei ausgeschalteter Absaugung trockenes, sauberes Strahlmittel in den Kabinenauffangtrichter ein.
Seite 72
stellen Sie sicher, dass sie fest zu ist, andernfalls wird die Türsicherung den Strahlvorgang unterbinden. 4.2.4 Strahlvorgang ACHTUNG! Schließen Sie immer die Kabinen- und Staubabscheidertüren vor dem Strahlvorgang. Halten Sie während des Strahlens alle Türen geschlossen. Tragen Sie immer Strahlhandschuhe. Richten Sie die Strahldüse nicht auf das Sichtfenster.
ACHTUNG! Schalten Sie die Kabine unverzüglich ab, wenn Staub aus dem Staubabscheider austritt. Überprüfen Sie den Filter auf korrekten Sitz, Abnutzung und Beschädigung. Längeres Einatmen von Staub kann zu schweren Lungenkrankheiten oder Tod führen. Kurzzeitige Aufnahme von giftigem Staub, z.B. Blei, stellt eine unmittelbare Gesundheitsgefahr dar.
4.3. Einstellungen 4.3.1 Strahldruck Der Strahldruckregler am Bedienfeld der Kabine ermöglicht es dem Bediener, den Strahldruck der jeweiligen Anwendung anzupassen. Ein Druck von ungefähr 5-6 bar ist für die meisten Anwendungen geeignet. Ein geringerer Druck kann bei empfindlicheren Untergründen nötig sein, und er reduziert die Zerschlagung des Strahlmittels.
4.3.3 Kabinenunterdruck Nachdem der Einlass anfangs wie in Abschnitt 4.1.5 eingestellt wurde, muss er nur selten nachgeregelt werden. Diese Grundeinstellung erzeugt einen Unterduck von etwa 50% bis 75% in der Arbeitskammer der Kabine. Zum Verstellen des Kabinenunterdrucks öffnen Sie die Strömungsklappe an der Filter/Ventilatoreinheit weiter, um den Unterdruck zu vermindern, oder schließen Sie ihn, um den Unterdruck zu erhöhen.
Überprüfen Sie die Funktion sowohl mit offenen als auch mit geschlossener Tür. Richten Sie die Düse nicht auf die Tür und öffnen Sie die Tür nur soweit, dass der Schalter nicht schließt. Die Türschalter sollten den Strahlvorgang unterbinden, wenn die Türen geöffnet werden und das Strahlen nur bei geschlossenen Türen zulassen.
5.Wartung 5.1. Laufende Wartung 5.1.1 FSV-0 Strahlmitteldosierventil Überprüfen Sie regelmäßig das Strahlmitteldosierventil auf Verschleiß. Um eine lange Lebensdauer zu ermöglichen, überprüfen Sie regelmäßig die innere Gummidichtung und die Dosierscheibe auf Verschleiß, und ersetzen Sie diese wenn erforderlich. 5.1.2 Staubbehälter Leeren Sie den Staubbehälter regelmäßig. Überprüfen Sie den Behälter mindestens einmal am Tag oder wenn Sie Strahlmittel nachfüllen.
5.2. Wartung 5.2.1 Handschuhe Für eine komfortable Bedienung ist die Kabine mit speziellen, statikableitenden Handschuhen ausgestattet. Da die Handschuhe abnutzen, ist es notwendig, sie regelmäßig zu ersetzen. Ein erstes Zeichen von Abnutzung können häufige statische Stromschläge sein. 5.2.2 Strahldüse Ersetzen Sie die Düse wenn sich der Durchmesser um max. 2mm vergrößert hat, oder eher, falls der Druck merkbar nachlässt.
5.2.4 Ersetzen der Scheibe des Sichtfensters ACHTUNG! Verwenden Sie keine normalen Glasscheiben als Ersatz für das Sichtfenster, es könnte beim Aufprallen von Teilen bersten und schwere Verletzungen verursachen. Verwenden Sie nur original vom Hersteller zugelassenes, beschichtetes Sicherheitsglas Der Rahmen des Sichtfensters wird mittels vierer Schrauben befestigt. Um die Scheibe zu ersetzen, lockern Sie diese vier Schrauben, und entfernen Sie den Fensterrahmen samt Sichfenster aus Schutzglas.
Seite 80
Anzeichen, dass Stoffe am Fenster austreten, oder wenn die Dichtungen beschädigt zu sein scheinen. Überprüfen Sie die Dichtungen, wenn Sie die Scheibe des Sichtfensters oder die Verschleißscheibe wechseln. Nehmen Sie das Fenster und den Fensterrahmen wie in Abschnitt 5.2.4 ab. Entfernen Sie das alte Dichtungsmaterial komplett und reinigen Sie die Oberflächen an der Kabine und am Fensterrahmen.
Seite 81
Lösen Sie die drei Haken-und-Ösen-Verschlüsse, und heben Sie den Deckel des Staubabscheiders samt Ventilatoreinheit. Um die Filterpatrone zu entnehmen, heben Sie sie senkrecht aus dem Gehäuse. Entfernen Sie die Haltemutter, Unterlegscheibe und Dichtung der Filterpatrone. Reinigen Sie alle Teile, die wieder verwendet werden, besonders im Dichtungsbereich.
Seite 82
5.2.8 Ersetzen des Ventilsitzes Um das Pop-up-Ventil (4) und den Ventilsitz (5) auszutauschen, muss der Flansch des Strahlkessels (3) vom Flansch des strahlkabinen (1) getrennt werden. Lösen Sie hierzu die Schrauben (10) und trennen Sie den Strahlkessel (2) vorsichtig über den Flansch (3) vom strahlkabinen (1). Überprüfen Sie den Ventilsitz (5) auf Verschleiß...
6. Störungsbeseitigung ACHTUNG! Um schwere Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie folgende Regeln bei der Störungsbeseitigung: . Drehen Sie die Luftzufuhr ab und lösen Sie die Schläuche. . Falls zur Überprüfung Luft benötigt wird, holen Sie unbedingt die Hilfe einer zweiten Person hinzu, um: - die Düse festzuhalten.
6.3. Verminderte Strahlarbeitsleistung 6.3.1 Zu wenig Strahlmittel reduziert den Strahlmittelfluss. Überprüfen Sie die Menge und füllen Sie gegebenenfalls Strahlmittel nach. 6.3.2 Falsche Einstellung des Dosierventils. Stellen Sie es wie in Abschnitt 4.3.3 angegeben ein. 6.3.3 Verminderter Luftdruck. Dies könnte durch einen nicht richtig funktionierenden Regler, ein verschmutztes Filterelement im Luftfilter, ein teilweise geschlossenes Luftventil, eine undichte Zuleitung oder gleichzeitige Verwendung von anderen Luftdruckwerkzeugen hervorgerufen werden.
Seite 85
Bedienungsanleitung zu Strahlmitteldosierventil. 6.5. Weder Strahlmittel noch Luft tritt aus der Düse aus, wenn der Fußschalter betätigt wird 6.5.1 Lassen Sie den Druck in der Maschine ab und überprüfen Sie die Düsen auf Hindernisse. 6.5.2 Überprüfen Sie, dass der Druck in der Strahlmaschine auf Betriebsdruck steigt, in dem Sie das Fußpedal betätigen.
6.8. Druck wird in der Strahlmaschine nicht oder nur sehr langsam herabgesetzt 6.8.1 Wenn das Pedal nicht durchgetreten wird, wird im Normalfall Luft aus dem 3-Wege-Ventil gepustet. Ist dies nicht der Fall, überprüfen Sie den Schalter im Pedal. 6.8.2 Überprüfen Sie den Ausgangsschlauch vom Pedal zur Kammer auf Verstopfungen.
Seite 100
RS 2 220VAC DC370,550,750 JPS-370 ВП 2 220VAC ВП 1 3 X 380VAC Abb. 7.3.2. Elektrischer Schaltplan DC-370/550/750 Abb. Nr. Artikelnr. Beschreibung 35010011 Schütze 3-polig 33070001 Double pushbuttons ON / OFF 32060001 Nockenschalter 0-I М 31120001 Elektromotor DC-370 31120002 Elektromotor DC-550 31120003 Elektromotor DC-750 51203004...
Seite 101
Содержание 1. Техника безопасности 2. Комплектация и описание кабины 3. Общие сведения 4. Наладка, эксплуатация и остановка 5. Техническое обслуживание 6. Поиск и устранение неисправностей 7. Запасные части ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ И ПОЛНОСТЬЮ ПОНЯТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО. ПРИВЕДЕННАЯ НИЖЕ ИНФОРМАЦИЯ ВАЖНА ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЗДОРОВЬЯ...
1. Техника безопасности ВНИМАНИЕ! МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ АБРАЗИВОСТРУЙНЫХ КАБИН. 1. При абразивоструйной обработке необходимо надевать защитные перчатки. 2. Недопустимо использовать при эксплуатации изношенное и неисправное оборудование/средства защиты. 3. Необходимо направлять сопло только на очищаемую поверхность. Недопустимо направлять сопло на окна кабины. 4.
2. Комплектация и описание кабины Door opening А, Масса, мм мм мм мм мм мм мм мм мм кг ECO-80 1665 1000 ECO-100 1760 1200 1000 ECO-120 1860 1400 1110 1200 1085 ECO-140 2185 1650 1255 1350 1145 1130 1240 Рис.
Seite 104
Рис. 2.3. Стандартная модель ECO-80P/100P/120P/140P общий вид CONTRACOR Версия 3.1 ®...
Seite 105
№ поз. Описание Вилка 380В Фильтр основной линии Клапан редукционный Манометр Обдувочное сопло, резина Рукав резиновый на обдувочное сопло Сопло пескоструйное Соплодержатель Рукав пескоструйный Перчатки RGS 600 мм, пара Шторка отверстия для рук Кольцо отверстия для рук Розетка 380В Розетка 230В Проходная...
Seite 106
Рис. 2.4. Специальная модель ECO-80PF/100PF/120PF/140PF общий вид № поз. Описание AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм Пневмоклапан импульсный 3/4” Таймер управления имп. пневмоклапанном Регулятор давления линии очистки выходного воздушного фильтра 1/4” Манометр 1/8” (в резиновой оболочке) Ресивер импульсной очистки фильтра Лопатка...
Seite 107
Рис. 2.5. Специальная модель ECO-80PL/100PL/120PL/140PL общий вид № поз. Описание AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм Пневмоклапан импульсный 3/4” Таймер управления имп. пневмоклапанном Регулятор давления линии очистки выходного воздушного фильтра 1/4” Манометр 1/8” (в резиновой оболочке) Ресивер импульсной очистки фильтра Стойка...
Seite 108
Рис. 2.6. Панель управления № поз. Описание Манометр панельный Регулятор рабочего давления Выключатель ручной кулачковый (рубильник) 0-I Кнопка двойная ВКЛ. / ВЫКЛ. CONTRACOR Версия 3.1 ®...
2.1. Комплект поставки Табл. 2.1 Код заказа Модель Описание, упаковка 10217201 ECO-80P Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с...
Seite 110
Код заказа Модель Описание, упаковка 10217203 ECO-120P Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав...
Seite 111
Код заказа Модель Описание, упаковка 10217211 ECO-80PF Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав...
Seite 112
Код заказа Модель Описание, упаковка 10217213 ECO-120PF Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-370 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав...
Seite 113
Код заказа Модель Описание, упаковка 10217221 ECO-80PL Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-550 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав...
Seite 114
Код заказа Модель Описание, упаковка 10217223 ECO-120PL Абразивоструйная кабина, в целом, включает: - Корпус кабины - Аппарат абразивоструйный 13 л - Фильтр-камера DC-750 (см. табл. 2.2) Стандартная поставка: - RGS перчатки 600 мм для пескоструйной обработки с внутренней подкладкой из ткани - Рукав...
3. Общие сведения 3.1. Общие сведения Абразивоструйная кабина Контракор обеспечивает условия для эффективной абрази- воструйной обработки при поддержании чистоты окружающей рабочей зоны. Производительность абразивоструйных кабин зависит от размера сопла, мощно- сти компрессора, рабочего давления, типа и размера абразива и расстояния от сопла до...
Seite 117
Автоматическая импульсная очистка, устанавливаемая на спец. Модели, позволя- ет очищать фильтр-патрон автоматически за счет установленного таймера и автоматиче- ского пневмоклапана. 3.3. Диаметр форсунок и сопел, необходимый объем сжатого воздуха Абразивоструйный аппарат произведен в соответствии с европейским стандартом СЕ, о чем говорит нанесенное обозначение. Требование СЕ гарантирует определенные характеристики...
Seite 118
Песок и шлак: Недопустимо использовать песок, так как он образует крайне легкий диоксид кремния и поэтому опасен для органов дыхания. ВНИМАНИЕ! Абразивная обработка песком, содержащим кварц, может вызвать серьезные или фатальные респираторные заболевания. Оксид алюминия, двуокись кремния и гранит: Подобные агрессивные материалы могут...
Табл. 3.2 Требуемый обьём сжатого воздуха Ø ТРЕБУЕМЫЙ ОБЪЕМ ВОЗДУХА (м³/мин.) абразиво- при рабочем давлении, бар струйного сопла (мм) 4. Наладка, эксплуатация и остановка 4.1. Установка и наладка 4.1.1 Место установки Следует выбрать место установки, в котором имеется сжатый воздух, вода и электропитание.
4.1.4 Подключение электропитания ВНИМАНИЕ! Все работы с электричеством должны выполняться квалифицирован- ным электриком в соответствии с государственными и местными стандартами. Схема соединений входит в комплект поставки кабины. После подключения не- обходимо проверить направление вращения двигателя, кратковременно включив и вы- ключив выключатель. Вентилятор двигателя должен вращаться по часовой стрелке, если смотреть...
Seite 121
4.2. Операция абразивно-струйной обработки 4.2.1 Загрузка абразива При выключенной вытяжке добавить сухой абразив в бункер абразивоструйной каби- ны. Не переполняйте абразивоструйный бункер абразивом, так как это приводит к негерме- тичному закрытию герметизирующего клапана. Минимальное количество абразива для засыпки в систему: - ECO-80P/100P/120P/140P - 20 кг...
Seite 122
4.2.4 Операция абразивно-струйной обработки ВНИМАНИЕ! Перед очисткой необходимо закрыть дверь кабины, регенератора и пылесборника. Во время обработки все двери должны быть закрыты. Необходимо постоянно использовать перчатки для абразивоструйной обработки. Не следует направлять абразивоструйное сопло на смотровое окно. Перед открыванием дверей с помощью обдувочного сопла следует сдуть...
Seite 123
ВНИМАНИЕ! Если из пылесборника выходит пыль, необходимо немедленно отклю- чить кабину. Следует убедиться в том, что фильтры правильно уста- новлены, не изношены и не повреждены. Продолжительное вдыхание любой пыли может привести к серьезному легочному заболеванию или летальному исходу. Непродолжительное глотание токсичной пыли, например, свинцовой, создает...
Seite 124
4.3. Регулировка 4.3.1 Давление очистки Регулятор давления, расположенный на панели управления кабины, позволяет пользователю регулировать давление абразиво-воздушной смеси в зависимости от условий работы. Давление, подходящее для большинства случаев, составляет 5-6 бар. Более низкое давление может потребоваться для очистки хрупких или мягких, тонкостенных предметовов...
Seite 125
Перчатки можно использовать как индикатор необходимого статистического разряжения кабины. При включенном вытяжном вентиляторе перчатки должны быть надуты, но не подняты над решеткой. 4.3.4 Пневматические концевые выключатели Пневматические концевые выключатели отключают схему управления абрази- воструйной очисткой, если дверь открыта. Концевой выключатель расположен справа на...
Seite 126
ПРИМЕЧАНИЕ! Разряженное давление в кабине может вызвать деформацию двери вовнутрь. Следует выполнять проверки при включенном вытяжном вентиляторе. При необходимости отрегулируйте разряжение внутри кабины. 4.3.5 Давление импульса очистки фильтр-патрона (опционально) Отрегулировать давление импульса, используя регулятор, установленный на им- пульсном коллекторе. Стандартное давление импульсной очистки 4 - 5 бар. Если...
5. Техническое обслуживание 5.1. Профилактическое обслуживание. 5.1.1 SGV дозирующий вентиль SGV Дозирующий вентиль должен регулярно осматриваться на предмет износа. Для увеличения срока службы и предотвращения преждевременного выхода из строя вентиля, необходимо своевременно заменять резиновую втулку. 5.1.2 Пылесборник Необходимо регулярно опорожнять пылесборник. Сначала следует проверять пылесборник...
Seite 128
5.2.2 Сопло Следует заменять сопло, если его диаметр увеличился максимум на 2 мм или раньше, если рабочее давление заметно уменьшилось. 5.2.3 Замена внутреннего стекла Стекло внутреннего окна уложе- но на уплотнитель, смонтированный в паз двери. Для замены стекла окрутите четыре винта, удерживающие раму...
Seite 129
Выньте старое стекло выдавив его из рамы. Рис. 5.2.4.1. Замена внешнего стекла Вставить профиль окна в оконный проем, устанавливая его узкой щелью на ме- таллическую кромку проема. Концы профиля должны соединяться в середине прямой части проема. Профиль необходимо сжать, чтобы его концы оказались плотно соедине- ны.
Seite 130
5.2.6 Замена картриджа фильтра ВНИМАНИЕ! Невыполнение требования о средств индивидуальной защиты при обслу- живании запыленных зон кабины и пылесборника, а также при опорож- нении пылесборника может привести к серьезному раздражению глаз, заболеваниям легких или смертельному исходу. Токсичность и риск для здоровья зависят от типа абразива и пыли, возни- кающей...
Seite 131
5.2.7 Приработка фильтр-патрона Новый фильтр-патрон должен пройти приработку. Фильтр-патроны прирабатывают, создавая осадок пыли на фильтрующем материале перед началом использования очистки. Эксплуатировать кабину без очистки фильтра необходимо около 2-х часов или до ухудшения видимости в рабочей зоне. Потом необходимо проводить очистку фильтра периодически...
6. Поиск и устранение неисправностей ВНИМАНИЕ! Для исключения серьезных травм при поиске и устранении неисправности необходимо соблюдать следующие требования. •Отключить воздух, заблокировать подачу воздуха и повесить на входной кран табличку. •Если для проверки органов контроля необходим воздух, необходимо обя- зательно воспользоваться помощью другого лица для выполнения следую- щих...
Seite 133
6.2. Чрезмерно высокое потребление абразива 6.2.1 Заслонка впуска открыта слишком сильно. Отрегулировать статическое раз- ряжение в соответствии с указаниями в разделе 4.3.4. 6.2.2 Применение слишком мелкого, изношенного или мягкого абразива, который быстро разрушается. 6.2.3 Слишком высокое для применяемого абразива давление в сопле вызывает разрушение...
Seite 134
6.4.3 Проверить что дозатор не засорен. Для этого запустите кабину в работу до выхода посторонних предметов из системы. Если положительный результат не достигнут отсоедините дозатор от абаразивоструйного аппарата и прочистите его. 6.4.4 Проверьте управляющие блоком запуска/остановки пневмошланги на на- личие перегибов или утечек. 6.4.5 Дозатор...
Seite 135
6.7.6 Проверьте на наличие утечек управляющую пневмолинию. 6.7.7 Проверьте трехходовой клапан педали. 6.7.8 Убедитесь, что шланги подходящие к педали не перепутаны. См. схему под- ключения на рис. 20. 6.8. Не происходит отключение и разгерметизация абразивоструйного аппарата или происходит медленно 6.8.1 Проверьте что трехходовой клапан педали стравливает давление, после от- жатия...
Seite 136
6.12. Утечка пыли из фильтр-камеры 6.12.1 Поврежден или плохо закреплен фильтр-патрон. Проверить фильтр-патрон в фильтр-камере. 6.12.2 Неисправно уплотнение на дверце фильтр-камеры. Проверить уплотнение и при необходимости заменить. CONTRACOR Версия 3.1 ®...
7. Запасные части 7.1. Спецификация кабины ECO-80: - ECO-100: 101 ECO-120: 101 ECO-140: 101 ECO-80: 99 ECO-100: 98 ECO-120: 98 ECO-140: 98 Рис. 7.1.1. Общий вид кабины ECO-80P/100P/120P/140P CONTRACOR Кабины напорные абразивоструйные серия ECO ®...
Seite 138
HOSES Position Hose Bracket 111 112 Pos. 59 Pos. 175 CONTRACOR Версия 3.1 ®...
Seite 139
№ поз. Код заказа Описание 100P 120P 140P 88000003 Кабина 88000004 Кабина 88000005 Кабина 88000006 Кабина 81100042 Крышка верхняя 81100044 Крышка верхняя 81100046 Крышка верхняя 89500001 Створка 81100043 Крышка нижняя 81100045 Крышка нижняя 81100047 Крышка нижняя 89500002 Створка 83400018 Корпус электроящика 83100040 Дверь...
Seite 145
Рис. 7.1.2. Специальная модель ECO-80РF/100РF/120РF/140РF общий вид № поз. Код заказа Описание кол-во 10117525 Блок импульсной очистки фильтра, комплект для дооснащения DC-370 10151002 AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм, 1 м 0,5 м 51203004 Пневмоклапан импульсный 3/4” 32040001 Таймер управления имп. пневмоклапанном 51201001 Регулятор...
Seite 146
Рис. 7.1.3. Специальная модель ECO-80РL/100РL/120РL/140РL общий вид № поз. Код заказа Описание кол-во 10117513 Фильтр-камера DC-550, комплект 10117514 Фильтр-камера DC-750, комплект 10151002 AirFlex-19, Рукав сжатого воздуха 19x28 мм, 1 м 0,5 м 51203004 Пневмоклапан импульсный 3/4” 32040001 Таймер управления имп. пневмоклапанном 51201001 Регулятор...
7.2. Пневматическая схема Рис. 7.2.1. Пневматическая схема стандартной модели ECO-80P/100P/120P/140P № поз. Код заказа Описание 51203007 Пневматический концевой выключатель 51203003 Педаль пневматическая 51201001 Регулятор рабочего давления 51202010 Манометр 10130404 Манометр 10110525 Кран шаровой 51203002 Клапан редукционный 10112551 Сопло 10115901 Обдувочное сопло 22070106 Фильтр...
Seite 148
Рис. 7.2.2. Пневматическая схема специальной модели ECO-80PF/100PF/120PF/140PF/ ECO-80PL/100PL/120PL/140PL № поз. Код заказа Описание 51203007 Пневматический концевой выключатель 51203003 Педаль пневматическая 51201001 Регулятор рабочего давления 51202010 Манометр 10130404 Манометр 51201001 Регулятор рабочего давления 51202008 Манометр 88600001 Ресивер 51203004 Пневмоклапан импульсный 51203002 Клапан...