Herunterladen Diese Seite drucken

simu DMI 5 Hz Handbuch Seite 2

Röhrmotor mit integrierter funksteuerung und nhk für jalousien und rolläden

Werbung

Emetteurs compatibles - Compatible transmitters - Emisores compatibles - Compatibele zenders
3
Emissores compatíveis - Kompatible Sender - Kompatibilní dálkové vysílače - Nadajniki kompatibilne
Réglage des fin de course - End limit adjustment - Ajuste del final de carrera - Eindafstelling - Regulações dos fim de curso -
4
Einstellen der Endstellungen - Nastavení koncových dorazů - Regulacja wyłączników krańcowych.
F -Ne travailler que sur un seul
moteur à la fois.
GB - Operate only on a single
motoe at a time.
E - Trabajar con un motor a la
vez.
P - Trabalhar apenas com um
motor de cada vez.
- A ce stade, l'émetteur commande le moteur en mode instable, procéder aux réglages de fin de course (4.3).
F
GB - At this stage, the transmitter works in unstable mode, proceed to the end limit adjustments (4.3).
- Ahora su emisor puede accionar en modo de impulsion permanente, para hacer los últimos ajustes (4.3).
E
NL - Uw zender kan nu uw motor bedienen in de instabiele modus, om te beginnen met de instellingen in de eindstand (4.3).
- O seu emisor pode agora comandar o seu motor em instável modo, a fim de proceder ás regulações fim de curso (4.3).
P
D - Der Sender kann jetzt den Motor zwecks Einstellung der Endlagen im instabilen Modus steuern (4.3).
PL - W tym okresie nadajnik pracuje w trybie astabilnym, aby przeprowadzić regulację wyłączników krańcowych (4.3).
CZ - Vysílač řídí nyní chod motoru ve volném režimu. To Vám umožní nastavit koncové dorazy (4.3).
4.3
- Si l'émetteur qui a servi aux réglages ne doit pas être programmé, couper l'alimentation du moteur durant 2 secondes et reprendre l'opération
F
4.1 avec un nouvel émetteur.
GB - If you have not to program the transmitter you have used to make the setting, disconnect the motor during 2 seconds, then operate like in 4.1
with an other transmitter.
- Si no hay que programar el emisor que sirvió para los ajustes, cortar la alimentación del motor 2 segundos y seguir las instrucciones 4.1 con un
E
nuevo emisor.
NL - Wanneer de zender die voor de instellingen heeft gediend, niet moet worden geprogrammeerd, moet u de stroom van de motor 2 seconden
uitschakelen en vervolgens de handeling 4.1 weer opnemen met een nieuwe zender.
- Se o emissor que serviu para as regulações não deve ser programado, cortar a alimenttação do motor durante 2 segundos e em seguida retomar
P
a operação 4.1 com um novo emissor.
D - Wenn der Sender, mit dem die Einstellungen vorgenommen wurden, nicht programmiert werden soll, die Stromzufuhr des Motors 2 Sekunden
abschalten und anschließend den Schritt 4.1 mit einem neuen Sender wiederholen.
CZ - Pokud nechcete naprogramovat vysílač, který jste použili k seřízení motoru, vypněte na 2 vteřiny napájení motoru. Poté zopakujte nastavení od bodu 4.1
s novým vysílačem.
PL - Jeśli nadajnik, służący do regulacji, nie będzie zaprogramowany, odłączyć zasilanie napędu na 2 sekundy, a następnie powrócić do czynności
opisanych w punkcie 4.1 z innym nadajnikiem.
NL - Met een motor tegelijk
werke.
D - Jeweils mit einem einzigen
Motor auf einmal arbeiten.
PL - Współpracuje na raz
tylko z jednym napędem
CZ - Ve stejný čas můžete
ovládat pouze jeden
motor
>>
4.1
4.2
ON
>>
≥5s
OK
Pour commandes individuelles uniquement.
*F
*GB For individual controls only.
Para mandos individuales solamente.
*E
Para comandos individuais unicamente.
*P
*Nl Aleen voor undividuele bedieningen
Nur für Einzelsteuerungen.
*D
*PL Tylko dla sterowania indywidulanego.
*CZ Poze pro individuálnÍ ovládánÍ.
>>
>>
>>>
1s
>>>
1s
>>
OK
2/4

Werbung

loading