Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171506139/0A
05/2017
MJ 66
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga MJ 66 Series

  • Seite 1 171506139/0A 05/2017 MJ 66 Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen. Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Seite 4 Type kW - /min Art.N. Transmission...
  • Seite 10 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17...
  • Seite 12 �1� DATI TECNICI MJ 66 Series �2� Potenza nominale * 2,6 ÷ 3,6 �3� Giri al minuto * 2450 ± 100 �4� Impianto elettrico 11 x 4,00-4” �5� Pneumatici anteriori (13 x 5,00-6”) 13 x 5,00-6” �6� Pneumatici posteriori (15 x 5,50-6”) Pressione gonfiaggio anteriore   11 x 4,00-4” �7� 13 x 5,00-6”...
  • Seite 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga (*) [2] Jmenovitý výkon (*) [3] Обороти в минута (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [3] Otáčky za minutu (*) [4] Електрическа система [4] Električna instalacija [4] Elektroinstalace [5] Предни гуми [5] Prednje gume [5] Přední pneumatiky [6] Задни гуми [6] Zadnje gume [6] Zadní pneumatiky [7] Налягане предно напомпване [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama [7] Tlak huštění předních pneumatik [8] Налягане задно напомпване [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama [8] Tlak huštění zadních pneumatik [9] Маса (*) [9] Masa (*) [9] Hmotnost (*) [10] Вътрешен диаметър на завиване (минимален [10] Unutrašnji prečnik skretanja (najmanji prečnik [10] Vnitřní průměr zatáčení (minimální průměr диаметър на неотрязана трева) лява страна kada trava nije pokošena) lijeva strana plochy s neposečenou trávou) levá strana [11] Височина на косене...
  • Seite 14 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2] Potencia nominal (*) [2] Nominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Pöörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] Instalación eléctrica [4] Elektrisüsteem [5]    F ront tyres [5] Neumáticos anteriores [5] Eesmised rehvid [6]    R ear tyres [6] Neumáticos posteriores [6] Tagumised rehvid [7] ...
  • Seite 15: Дополнителна Опрема

    [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Névleges teljesítmény (*) [2] Vardinė galia (*) [2] Nominālā jauda (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*) [3] Apsisukimai per minutę (*) [3] Apgriezieni minūtē (*) [4] Elektromos rendszer [4] Elektros instaliacija [4] Elektroiekārta [5] Elülső gumiabroncsok [5] Priekinės padangos [5] Priekšējās riepas [6] Hátsó gumiabroncsok [6] Užpakalinės padangos [6] Aizmugurējās riepas [7] Elülső abroncsok légnyomása [7] Priekinių padangų oro slėgis [7] Priekšējo riepu spiediens [8] Hátsó abroncsok légnyomása [8] Užpakalinių padangų oro slėgis [8] Aizmugurējo riepu spiediens [9] Tömeg (*) [9] Svoris (*) [9] Masa (*) [10] Fordulás belső átmérője [10] Vidinis posūkio skersmuo (minimalus  [10] Iekšējais pagrieziena diametrs (minimālais  (le nem nyírt fű minimális átmérője) - bal oldal nenupjautos nenopļautas [11] Nyírási magasság vejos apskritimo skersmuo - kairioji pusė)
  • Seite 16: Дополнительное Оборудование

    [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc znamionowa (*) [2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*) [3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [4] Instalacja elektryczna [4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică [5] Koła przednie [5] Pneus dianteiros [5] Pneuri față [6] Koła tylne [6] Pneus traseiros [6] Pneuri spate [7] Ciśnienie powietrza kół przednich [7] Pressão dos pneus dianteiros [7] Presiune roți față...
  • Seite 17 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. Per il motore e la batteria, leggere i relativi sono riconoscibili dalla scritta “HYDRO”  manuali di istruzioni. apposta sull’etichetta di identificazione (vedi  2.2); –    p resenza di componenti o accessori non  INDICE sempre disponibili nelle varie zone di com- mercializzazione; 1. NORME DI SICUREZZA ......1 – ...
  • Seite 19: Operazioni Preliminari

    sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, serbatoio quando il motore è in funzione o è  terreni accidentati, scivolosi o instabili. caldo; 6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la – Se fuoriesce della benzina, non avviare il macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda  motore, ma allontanare la macchina dall’area  visione delle istruzioni d’uso contenute nel pre- nella quale il carburante è stato versato, ed ...
  • Seite 20 –    N on arrestarsi o ripartire bruscamente in sa- alta con il motore in moto, per non rischiare di  lita o in discesa; provocare incendi. –    I nnestare dolcemente la trazione e mantenere  19) Quando si utilizzano gli accessori, non diri- sempre la trasmissione inserita, specialmente  gere mai lo scarico verso le persone. in discesa; 20) Utilizzare solo gli accessori approvati dal – La velocità deve essere ridotta sui pendii e produttore della macchina.
  • Seite 21: Manutenzione E Magazzinaggio

    denti con lesioni personali o a terzi, attivare im- 8) Curare l’equilibratura dei dispositivi di taglio  mediatamente le procedure di pronto soccorso  quando vengono affilati. Tutte le operazioni  più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi riguardanti i dispositivi di taglio  (smontaggio,  ad una Struttura Sanitaria per le cure neces- affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sosti- sarie. Rimuovere accuratamente eventuali  tuzione) sono lavori impegnativi che richiedono  detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a una specifica competenza oltre all’impiego di  persone o a animali qualora rimanessero inos- apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, servati.
  • Seite 22: Tutela Ambientale

    sicurare adeguatamente la macchina al mezzo  Parimenti, la possibilità di applicare accessori  di trasporto mediante funi o catene. supplementari (se previsti dal Costruttore) può  estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, se- F) TUTELA AMBIENTALE condo i limiti e le condizioni indicate nelle istru- zioni che accompagnano l’accessorio stesso. 1) La tutela dell’ambiente deve essere un  aspetto rilevante e prioritario nell’uso della Tipologia di utente macchina, a beneficio della convivenza civile e  dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di essere  Questa macchina è destinata all’utilizzo da  un elemento di disturbo nei confronti del vici- parte di consumatori, cioè operatori non pro- nato. fessionisti. Questa macchina è destinata ad un  2) Seguire scrupolosamente le norme locali per  “uso hobbistico” lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti  deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto  ambientale; questi rifiuti non devono essere get- Uso improprio tati nella spazzatura, ma devono essere sepa- rati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra ...
  • Seite 23: Prescrizioni Di Sicurezza

    contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ loro significato è spiegato qui di seguito. Scrivete qui il numero di matricola della vostra  31. Attenzione: Leggere le istruzioni prima di  macchina (6). usare la macchina. 32. Attenzione: togliere la chiave e leggere le Immediatamente dopo l’acquisto della mac- istruzioni prima di effettuare qualsiasi ope- china, trascrivere i numeri di identificazione (3  razione di manutenzione o riparazione. - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del  33. Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere manuale. lontane le persone. 34. Pericolo! Ribaltamento della macchina: La macchina è composta da una serie di com- Non usare questa macchina su pendii su- ponenti principali, a cui corrispondono le se-...
  • Seite 24: Collegamento Della Batteria

    dispositivo di taglio; 3.3 MONTAGGIO DEL CRUSCOTTO E –    i  componenti del sacco di raccolta; DEL VOLANTE (Fig. 3.2) – la parte inferiore della piastra posteriore; –    i  componenti per l’accessorio “mulching” (se  • Utilizzare la dotazione contrassegnata con previsto); “B”. –    i l deflettore di scarico laterale (se previsto): Disporre la macchina in piano ed allineare le  – ...
  • Seite 25: Comandi E Strumenti Di Controllo

    3.8 MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO PER senza rispettare le condizioni di sicurezza “MULCHING” (se previsto) (Fig. 3.7) previste, il motore si spegne o non può essere  avviato (vedi 5.2). • Utilizzare la dotazione contrassegnata – Disinnestando i dispositivi di taglio (Pos. «A»), con “E”. viene contemporaneamente azionato un  Montare il manico (1) sul tappo deflettore (2) per  freno che ne arresta la rotazione entro cinque  mezzo della spina (3), spingendola a fondo con  secondi. l’aiuto di un martello. Inserire una estremità della molla (4) nell’aper- 4.4 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA tura del tappo deflettore (2) e fissarla per mezzo ...
  • Seite 26: Norme D'uso

    provocare l’arresto del motore.  maticamente in posizione di folle «N». ATTENZIONE! L’inserimento della Trasmissione meccanica retromarcia deve avvenire da fermo. NOTA Se il pedale della trazione viene 4.11 PEDALE FRIZIONE / FRENO azionato sia in avanti che in retromarcia con il (Fig. 4.2 n.11) freno di stazionamento (4.2) inserito, il moto- re si arresta.
  • Seite 27: Operazioni Preliminari Prima Di Iniziare Il Lavoro

    b) Il motore si arresta quando: PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FU- MARE DURANTE IL RIFORNIMENTO. – l’operatore abbandona il sedile; – si solleva il sacco di raccolta con dispositivi di taglio innestati; IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in –...
  • Seite 28: U So Della Macchina

    alle sporgenze (3a) del deflettore. Il corretto montaggio del deflettore di scarico  NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non insistere a lungo con il motorino per evitare di laterale è visibile dall’allineamento delle due  scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. frecce (4). Riportare la chiave in posizione «ARRESTO», at- Applicare poi il sacco di raccolta come sopra  tendere qualche secondo e ripetere l’operazione. indicato.
  • Seite 29: Taglio Dell'erba

    Trasmissione idrostatica Trasmissione idrostatica Disinserire il freno di stazionamento e rila- Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia  sciare il pedale del freno (vedi 4.21). premendo il pedale di trazione nella direzio- Premere il pedale della trazione (vedi 4.22)  ne «R» (vedi 4.22). nella direzione «F» e raggiungere la veloci- tà voluta graduando la pressione sul pedale stesso e agendo sull’acceleratore. 5.4.5 Taglio dell’erba Per iniziare il taglio: ATTENZIONE! L’inserimento della...
  • Seite 30: Fine Lavoro

    nendo presente che non si otterrà mai un buon  celeratore in posizione «LENTO» e spegnere il taglio dell’erba se la velocità di avanzamento  motore portando la chiave in posizione «ARRE- è troppo alta in relazione alla quantità di erba  STO». tagliata. A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della  benzina (se previsto) (Fig. 5.11). Disinnestare i dispositivi di taglio e portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di  ATTENZIONE! Per evitare possibili massima altezza ogni volta che si rendesse ne- ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in cessario superare un ostacolo. posizione di «LENTO»...
  • Seite 31: Uso Sui Terreni In Pendenza

    in folle; prima di affrontare un pendio, specialmente in discesa. – innestare i dispositivi di taglio e lasciarli girare per qualche minuto. PERICOLO! Non inserire mai la retro- Rimuovere il sacco di raccolta, il deflettore di  marcia per ridurre la velocità in discesa: que- sto potrebbe causare la perdita di controllo scarico laterale o l’accessorio “mulching” (se ...
  • Seite 32: Manutenzione

    dell’altezza totale. Se l’erba è molto alta è  6. MANUTENZIONE meglio eseguire il taglio in due passate, a di- stanza di un giorno; la prima con i dispositivi  6.1 RACCOMANDAZIONI di taglio ad altezza massima ed eventual- PER LA SICUREZZA mente a scia ridotta,  e la seconda all’altezza  desiderata (Fig. 5.16) . ATTENZIONE! Occorre contattare 8.    L ’aspetto del prato sarà migliore se i tagli  immediatamente il vostro Rivenditore o un saranno eseguiti alternandoli nelle due dire- Centro specializzato qualora si riscontras- zioni (Fig.
  • Seite 33: Interventi Sulla Macchina

    Intervento Eseguito (Data o Ore) Sostituzione filtro benzina … Controllo e pulizia contatti candela … Sostituzione candela …     C onsultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.     C ontattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento. Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.     L a lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si  prevede una lunga inattività della macchina. ...
  • Seite 34: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve es- sere sempre sostituito con uno di uguale tipo e asportabile con l’aiuto di un cacciavite. portata e mai con uno di portata diversa. NOTA In caso di sostituzione di una o di Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di ...
  • Seite 35 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 3.    I l motore si arresta Blocco della scheda elettronica a Mettere la chiave in pos. causa di: «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: –    i nterruzione dei collegamenti a  –    v erificare i collegamenti massa dei microinterruttori – batteria scarica – ricaricare la batteria (vedi 6.2.3) – ...
  • Seite 36: Accessori

    Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore. ATTENZIONE! Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore. 8.
  • Seite 37: Achtung: Vor Inbetriebnahme Des Geräts Die Gebrauchsanlei

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI- TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. Für den Motor und die Batterie wird auf die Antrieb sind an der Aufschrift „HYDRO“ er- entsprechenden Bedienungsanleitungen kennbar, die auf dem Typenschild angebracht  verwiesen. ist (siehe 2.2); –    B au- oder Zubehörteile, die in den verschie- denen Absatzgebieten nicht immer zur Verfü- INHALT gung stehen; –    B esondere Ausrüstungen. 1.
  • Seite 38: Vorbereitende Massnahmen

    5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle  entfernen Sie alle Gegenstände, die von der und Schäden verantwortlich ist, die anderen  Maschine weggeschleudert werden oder das  Personen oder deren Eigentum widerfahren  Schneidwerkzeug und den Motor beschädigen  können. Es gehört zum Verantwortungsbereich  könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen  des Benutzers, potenzielle Risiken des Gelän- usw.). des, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen.  3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig  Außerdem muss er alle erforderlichen Vor- entflammbar. sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit  –    D en Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe- und die der andern ergreifen, insbesondere an wahren; Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht  –    T anken Sie nur im Freien und benutzen Sie  festem Gelände. einen Trichter. Während des Tankens und  6) Falls die Maschine an andere übergeben ...
  • Seite 39 arbeiten. Personen, Kinder und Tiere vom Ar- gevorrichtungen benutzen; beitsbereich fern halten. –    L asten auf diejenigen beschränken, die leicht  3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras  zu kontrollieren sind; zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und  –    N icht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rück- möglichem Gewitter zu arbeiten. Die Maschine  wärtsfahren; nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor  –    S ofern im Handbuch empfohlen, Gegenge- allem wenn Blitzgefahr besteht. wichte oder Gewichte an den Rädern benut- 4) Vor dem Starten des Motors, die Schneid- zen. vorrichtung oder die Zapfwelle ausschalten und  13) Schalten Sie das Schneidwerkzeug oder die  das Getriebe in den „Leerlauf“ stellen. Zapfwelle aus und stellen Sie die Schneidwerk- 5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich  zeugbaugruppe in die höchste Position, wenn  Hindernissen annähern, die die Sicht behindert der Mäher über andere Flächen als Gras trans- könnten.
  • Seite 40: Wartung Und Lagerung

    Prüfen Sie, ob Schäden an der Maschine  2) ACHTUNG! – Die Maschine niemals mit  entstanden sind, und führen Sie die erforder- abgenutzten oder beschädigten Teilen verwen- lichen Reparaturen aus, bevor Sie die Ma- den. Die schadhaften oder verschlissenen Teile schine wieder benutzen. sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert  26) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle  werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden:  ausschalten und den Motor anhalten (sicher- Die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen  stellen, dass alle beweglichen Teile vollkommen  und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen  stillstehen): beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine, –    B evor Sie nachtanken; kann Unfälle und Verletzungen an Personen ...
  • Seite 41: Transport

    der unzugänglichen Platz ab. schine nicht einfach in der Umwelt abgestellt  14) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im  werden, sondern muss gemäß der örtlichen  Tank niemals in einem Raum auf, in dem Ben- Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben  zindämpfe mit offenem Feuer, einer Hitzequelle  werden. oder Funken in Berührung kommen könnten. 15) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie  die Maschine in einem Raum abstellen. 2. DIE MASCHINE KENNENLERNEN 16) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie  Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie  sowie den Platz, an dem Benzinkanister gela- 2.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE gert werden, frei von Gras, Blättern oder aus- UND EINSATZBEREICH tretendem Fett. Die Grasfangeinrichtung leeren  und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem  Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, ge- geschlossenen Raum aufbewahren.  nauer gesagt ein Aufsitzmäher. 17) Um Brandgefahr zu vermeiden, kontrollieren  Die Maschine verfügt über einen Motor, der  Sie regelmäßig, dass keine Öl- und/oder Kraft- das Schneidwerkzeug betätigt und durch ein ...
  • Seite 42: Typenschild Und Maschinenbauteile

    Verwendung gelten (beispielhaft): 12. Schneidwerkzeuge: sind die zum Mähen  – Transport von anderen Personen, Kindern des Grases bestimmten Bauteile. Die an  oder Tieren auf der Maschine oder einem  den Außenseiten angebrachten Flügel  Anhänger; erleichtern die Zuführung des gemähten  – Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Ver- Grases zum Auswurfkanal. wendung des entsprechenden, für den Zug- 13. Auswurfkanal: ist das Verbindungsele- betrieb vorgesehenen Zubehörs; ment zwischen Schneidwerkzeugbau- –    V erwenden der Maschine für das Befahren  gruppe und Grasfangeinrichtung. von instabilem, rutschigem, vereistem, steini- 14. Grasfangeinrichtung: außer der Funktion,  gem oder lockerem Untergrund, Pfützen oder ...
  • Seite 43: Auspacken Und Zusammenbau

    34. Gefahr! Umstürzen der Maschine: Non Montage der verschiedenen Bauteile der Nicht an Hängen mit einer Neigung über  Maschine (in getrennten Beuteln für jeden  10° einsetzen. Gebrauch); 35. Gefahr! Körperverstümmelungen: Sich – ein Batterieladegerät (falls vorgesehen) vergewissern, dass Kinder von der Ma-     –  2 Zündschlüssel; schine fern bleiben, wenn der Motor läuft.     –    e ine Ersatzsicherung 10 A, die für eventuel- 36. Schnittgefahr: Schneidwerkzeuge in Be- len Bedarf aufzubewahren ist.
  • Seite 44: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    3.3 EINBAU DES ARMATURENBRETTS 3.7 MONTAGE DER UND DES LENKRADS (Abb. 3.2) GRASFANGEINRICHTUNG (Abb. 3.6) • Die mit “B” gekennzeichnete Ausrüstung ver- •   D ie mit “D” gekennzeichnete Ausrüstung ver- wenden. wenden. Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen Den Auffangsack nach der in den Abbildungen  und die Vorderräder gerade stellen. gezeigten Reihenfolge montieren. Die Verkleidung (3) auf die Lenksäule (2) mon- tieren. Dabei darauf achten, dass der Stift (1) 3.8 MONTAGE DES ZUBEHÖRS FÜR korrekt in den Sitz der Verkleidung eingefügt ist.
  • Seite 45: Hebel Zur Einstellung Der Schnitthöhe (Abb. 4.1 Nr.4)

    Schild angezeigt sind und folgendes bedeuten:   «SCHNELL» höchste Motordrehzahl – Die Position «CHOKE» (falls vorgesehen) Position «A» =   S chneidwerkzeuge ausge- bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und  schaltet darf nur während der zum Anlassen des kal- ten Motors notwendige Zeit benutzt werden. Position «B» =   S chneidwerkzeuge einge- –    B eim Fahren wählt man eine Position zwi- schaltet schen «LANGSAM» und «SCHNELL». – Während des Mähens ist den Hebel auf WICHTIG Der Hebel muss sanft eingelegt wer- «SCHNELL»...
  • Seite 46: Hebel Zum Entriegeln Des Hydrostatischen Antriebs

    5. GEBRAUCHSANLEITUNG Hydrostatischer Antrieb 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE 4.21 BREMSPEDAL (Abb. 4.3 Nr.21) SICHERHEIT Dieses Pedal betätigt die Bremse der  ACHTUNG! Falls ein Einsatz überwie- Hinterräder. gend an Hängen (nie über 10°) vorgesehen ist, lesen Sie die Vorschriften zur sicheren 4.22 ANTRIEBSPEDAL (Abb. 4.3 Nr.22) Arbeit aufmerksam durch (siehe 5.5).
  • Seite 47: Tanken Und Öl Einfüllen

    5.3.1 Einstellung des Sitzes (Abb. 5.1) HINWEIS Diese Maschine ermöglicht das Mä- hen des Rasens auf verschiedene Arten, je nach montiertem Zubehör. Das hier genannte Zubehör Um die Position des Sitzes zu verändern, muss  kann Teil der Originalausstattung sein oder nach- man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen  träglich erworben werden. Bevor man mit der und den Sitz entlang der Ösen der Halterung Arbeit beginnt, sollte die Maschine entsprechend verschieben.
  • Seite 48: Gebrauch Der Maschine

    3.    N icht mit dem Mähen beginnen, falls die  einige Sekunden warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andauern sollte, Schneidwerkzeuge vibrieren oder Zweifel  verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden am Messerschliff bestehen, bedenken Sie  Handbuchs und auf die Gebrauchsanweisung immer: des Motors.     –    E in schlecht geschärftes Schneidwerkzeug  reißt das Gras und verursacht ein Vergilben WICHTIG Immer beachten, dass die Sicher- des Rasens.
  • Seite 49: Gras Mähen

    den Druck des Pedals und Betätigung des  Hydrostatischer Antrieb Gashebels die gewünschte Geschwindigkeit  erreichen. Um nach dem Anhalten der Maschine  den Rückwärtsgang einzulegen, das  ACHTUNG! Die Betätigung des Antriebspedal in Richtung «R» drücken (sie- Pedals muss stufenweise erfolgen (siehe he 4.22). 4.22), um zu vermeiden, dass ein zu brüs- kes Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der 5.4.5 Gras mähen Kontrolle über das Fahrzeug verursacht, insbesondere an Hängen.
  • Seite 50: Beendigung Der Arbeit

    In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit  5.4.9 Beendigung der Arbeit jedes Mal dann vermindern, wenn man ein Ab- fallen der Motordrehzahl feststellt. Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANGSAM» stellen und den Motor Man muss sich bewusst sein, dass man nie- durch Drehen des Zündschlüssels in die Stel- mals einen guten Schnitt des Rasens erzielt,  lung «STOP» ausschalten. wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die  Nach dem Ausschalten des Motors den Ben- Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist. zinhahn (1) (falls vorgesehen) schließen (Abb. Jedes Mal, wenn ein Hindernis überwunden  5.11). werden soll, die Schneidwerkzeuge ausschal- ten und die Schneidwerkzeugbaugruppe in die ...
  • Seite 51: Einlagerung Für Längere Zeit

    beim letzten Mal verwendet wurde, vorberei- 5.5 GEBRAUCH AN HÄNGEN (Abb. 5.15) ten (siehe 5.3.4); –    e inen Wasserschlauch an den dafür bestimm- Die angegebenen Grenzen beachten (max 10° ten Anschluss (1) anschließen und Wasser - 17%). durchfließen lassen (Abb. 5.12); – sich auf den Fahrersitz begeben; ACHTUNG! An Hängen mit besonderer – ...
  • Seite 52: Wartung

    Wachstum des Grases erfolgen, um zu  gruppe beeinträchtigen und deren Rand, vermeiden, dass das Gras zwischen einem  sowie die Schneidwerkzeuge beschädigen  Schnitt und dem andern zu stark wächst. könnten. 6.    I n den warmen und trockenen Jahreszeiten  ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher  6. WARTUNG wachsen zu lassen, um das Austrocknen des  Bodens zu vermindern. 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR 7.    D ie optimale Höhe eines gepflegten Rasens  DIE SICHERHEIT beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen  sollte dieser um nicht mehr als 1/3 der Ge- ACHTUNG! Setzen Sie sich unverzüg- samthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras  lich mit Ihrem Händler oder einem Fachbe- sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durch- trieb in Verbindung, falls Probleme beim gängen in einem Abstand von einem Tag zu ...
  • Seite 53 Maßnahme Std. Ausgeführt (Datum / Std.) Motorölwechsel … Kontrolle und Reinigung des Luftfilters … Auswechseln des Luftfilters … Kontrolle des Benzinfilters … Auswechseln des Benzinfilters … Kontrolle und Reinigung der Kontakte der  … Zündkerze Austausch der Zündkerze …     I m Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen     S etzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbin- dung.     D iese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden.     D ie allgemeine Schmierung aller Gelenke sollte außerdem vor jedem längeren Stillstand der Ma- schine ausgeführt werden. ersten Mal verwenden; 6.2.1 Motor (Abb.
  • Seite 54: Eingriffe An Der Maschine

    6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE 6.3.4 Auswechseln einer Sicherung (Abb. 6.5) 6.3.1 Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe Die elektrische Anlage und die elektronische  (Abb. 6.3) Steuerkarte werden durch eine Sicherung ge- schützt. Wenn diese auslöst, schaltet der Motor  Eine gute Einstellung der Schneidwerkzeug- aus. In diesem Fall die Abdeckung (1) entfernen,  baugruppe ist wichtig, um einen gleichmäßig  um Zugang zur Sicherung (2) zu erhalten, die  gemähten Rasen zu erhalten.  sich in der Nähe der Batterie befindet; Die Stärke ist jeweils auf der Sicherung ange- Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Rei- geben. fendruck kontrollieren. Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleich- WICHTIG Eine durchgebrannte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen mäßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler ...
  • Seite 55: Anleitung Zur Störungssuche

    7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.    M it dem Zündschlüssel auf  Blockieren der elektronischen  Den Zündschlüssel auf «STOP»  «STARTEN» funktioniert der  Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der Anlasser nicht Störung suchen: – Batterie leer – Batterie laden (siehe 6.2.3) – Sicherung durchgebrannt –    S icherung (10 A) auswechseln  (siehe 6.3.4) –...
  • Seite 56: Sonderzubehör

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 7.    S chnitt ungleichmäßig und  –    S chneidwerkzeugbaugruppe  –  Reifendruck prüfen (siehe 5.3.2) Grasaufnahme unzureichend nicht parallel zum Boden – Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe  zum Boden wiederherstellen  (siehe 6.3.1) – Schlechter Schnitt der –    S ich mit dem Händler in  Schneidwerkzeuge Verbindung setzen –    F ahrgeschwindigkeit im  –    F ahrgeschwindigkeit  Verhältnis zur Höhe des zu ...
  • Seite 57: How To Read The Manual

    WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference For information on the engine and the bat- The symbol “ ” highlights all the differences  tery, read the relevant owner manuals. in usage and is followed by the indication of the  version to which it refers. TABLE OF CONTENTS NOTE Whenever reference is made to a posi- 1. ...
  • Seite 58: Preliminary Operations

    8) The machine operator must follow the driving  to preserve balance. Any repairs must be done  instructions carefully and, in particular: at a specialised centre. –    A void distractions and maintain concentration  6) Check the battery status regularly, and re- whilst working; place it if there is any damage to the casing,  –    B ear in mind that control of a machine sliding  cover or terminals. on a slope will not be regained by the applica- 7) Before starting work, always fit the exit  tion of the brake. The main reasons for loss of  guards (grass catcher, side discharge guard or control are: rear discharge guard).     •    I nsufficient wheel grip; • Excessive speed; C) DURING USE  ...
  • Seite 59: Maintenance And Storage

    10) Be very careful near ravines, ditches or  machine; embankments. The machine could overturn if a  –    A fter striking a foreign object. Inspect the  wheel slides over the edge or if the earth gives  machine for damage and make repairs before  way.  using it again. 11) Pay maximum attention when working in re- 26) Disengage the cutting means or the power  verse gear. Look behind you to make sure there  socket and switch off the engine (making sure  are no obstacles before and during operations that all moving parts are stationary): in reverse gear. – Before refuelling; 12) Use care when pulling loads or using heavy  –    W henever you remove or reattach the grass  equipment: catcher; –    U se approved drawbar hitch points only when  – ...
  • Seite 60: Transport

    safety of the machine, may cause accidents or  19) Never leave the keys in the ignition or within  personal injuries for which the Manufacturer is  reach of children or unauthorised persons. Al- under no circumstance liable or responsible.  ways remove the ignition key before doing any  3) Any adjustments or maintenance operations  maintenance. not described in this manual must be carried out  by your Dealer or a specialized Service Centre  E) TRANSPORT with the necessary knowledge and equipment to  ensure that the work is done correctly maintain- 1) WARNING! - If the machine must be trans- ing the machine’s original safety level. Any op- ported on a truck or trailer, use ramps with  erations performed in unauthorized centres or  suitable resistance, width and length. Load the  by unqualified persons will totally invalidate the  machine with the engine switched off, without  Warranty and all obligations and responsibilities  a driver and pushed by an adequate number of  of the Manufacturer. people. During transport, close the fuel stop- 4) After each use, remove the ignition key and  cock (if fitted), lower the cutting-means assem- check for damage.
  • Seite 61: Safety Requirements

    Intended use 7.  Weight in kg 8.  Name and address of Manufacturer This machine was designed and built to cut  9.  Type of transmission (if indicated) grass. 10. Article code The use of special attachments provided for  by the Manufacturer as original equipment or  The example of the Declaration of Conformity is  which may be purchased separately, allows this  provided on the penultimate page of the manual. work to be done in various operating modes,  illustrated in this manual or the instructions that  accompany the single attachments. /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ Likewise, the intended use can be extended to  include other functions by applying supplemen- tary attachments (if provided for by the Manu- Write the serial number of your machine (6)  facturer), abiding by the restrictions and condi- here. tions indicated in the instructions accompanying  the attachment. As soon as you have purchased the machine,  do not forget to write the identification numbers  (3 - 5 - 6) in the spaces on the last page of the User types manual.
  • Seite 62: Unpacking And Assembly

    main precautions to take during use. These  –  the grass catcher components; labels are to be considered an integral part of –  the lower part of the back plate; the machine. If a label should fall off or become  –    “ mulching” attachment components (if pro- illegible, contact your Retailer to replace it. Their  vided); meaning is explained below. – the side discharge chute (if provided); –    e quipment to be used to complete assembly  31. Warning: Read the instructions before op- of the various machine components (in sepa- erating the machine.
  • Seite 63: Controls And Instruments

    Fit the steering column extension (3a) in the  est part of the hook (7). hole in the caster (3). Using a screwdriver, fasten the narrowest part of  Fit the dashboard cover (5) making sure all  the hook (7) to the hole in the handle (1). fastenings click into their respective housings  correctly. 4. CONTROLS AND INSTRUMENTS Fit the steering wheel (6) onto the caster (3) with  all the spokes directed towards the seat. 4.1 STEERING WHEEL (Fig. 4.1 no.1) Fit the steering wheel fastening it with the  screws (7a/b/c) supplied, in the indicated order. Turns the front wheels. Fit the steering wheel cover (8) clicking the three  fasteners into place. 4.2 PARKING BRAKE (Fig. 4.1 no.2) 3.4 FITTING THE SEAT (Fig. 3.3) This lever stops the machine from moving when ...
  • Seite 64 4.5 KEY IGNITION SWITCH (Fig. 4.1 no.5) 4.12 SPEED CHANGE LEVER (Fig. 4.2 no.12) This key operated control has three positions: This lever has six positions for the four for-     « OFF» everything is switched off; ward speeds, the neutral position «N», and  reverse «R». «ON» activates all parts; To go from one speed to another, press the  pedal (4.11) halfway and shift the lever as   «START» engages the starter motor. shown on the label. – On being released at the «START» position, WARNING! Reverse must be en- the key will automatically return to «ON».
  • Seite 65: Operating Instructions

    ried out only when the engine has stopped tion for ensuring that the cutting-means assem- with the pedal (4.22) at position «N». bly is horizontal and mows evenly. Unscrew the valve caps and connect a com- 5. OPERATING INSTRUCTIONS pressed air line with a gauge to the valves and  adjust the pressure to the indicated values. 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS 5.3.3 Filling with oil and fuel WARNING! Read the safety operating NOTE The type of oil and fuel to use is given instructions (see 5.5) if the equipment will in the engine manual.
  • Seite 66: Using The Machine

    • Preparation for mowing and mulching it from the left rear wheel compartment; (Fig. 5.7) –    p ut the transmission into neutral («N»)  (see  4.12 or 4.22); Make sure that the inside of the cutting-means  –  disengage the cutting means (see 4.3); assembly is sufficiently clean and free of grass  –  apply the parking brake on sloping ground; and mud deposits that might hinder inserting the  –   for a cold start, use the choke (see 4.6); deflector cap for mulching. –    i f the engine is already warm or without a  choke, just put the lever between «SLOW»  Move the cutting-means assembly to the maxi- and «FAST»; mum height position and insert the mulching at- –    i nsert the ignition key and turn to «ON» to  tachment (1) on the discharge opening, pushing  make electrical contact, then turn to «START» ...
  • Seite 67: Grass Cutting

    gage the parking brake. Slowly release  Mechanical transmission the pedal which will turn from «brake» to  «clutch», thus operating the rear wheels (see  Press the pedal until the machine stops and  4.11). then switch into reverse by shifting the lever  sideways and into position «R»  (see  4.12).  WARNING! The pedal has to be re- Gradually release the pedal to engage the  leased gradually, as a sudden engage- clutch and then begin moving in reverse. ment may cause the vehicle to tip over and the driver to lose control. Hydrostatic transmission: Gradually reach the desired speed using ...
  • Seite 68: Cleaning The Machine

    duced to ensure safe conditions (see 1A- putting the ignition key into the «OFF» position. C7-8-9). When the engine has stopped, close the fuel stopcock (1) (if fitted). Fig. 5.11) Whatever the conditions, always reduce the  speed if you notice a drop in engine speed – if  WARNING! To avoid backfire, put the you travel too fast compared to the amount of  accelerator in the «SLOW» position for 20 grass being cut, you will not be able to mow the  seconds before stopping the engine. grass well.
  • Seite 69: Using On Slopes

    b) To clean the upper part of the cutting-means  ing the machine at a standstill and unat- tended. assembly: –    l ower the cutting-means assembly completely  (position «1»); Hydrostatic transmission: –    b low a jet of compressed air through the right  and left guard openings. Fig. 5.13) Drive down slopes with your foot off the drive  pedal (see  4.22) to use the braking effect of  5.4.11 Storage and inactivity for the hydrostatic transmission when the trans- long periods mission is not engaged.
  • Seite 70: Maintenance

    and damage its edge as well as the cutting  – switching the drive to forward or reverse gears. means.  6.2 ROUTINE MAINTENANCE 6. MAINTENANCE The table will help you maintain your machine’s  safety and performance. It summarises the main  6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS interventions to be made and the frequency ap- plicable to each of them. WARNING! You must go to a special- ized Service Centre or contact your Dealer if The boxes at the side are for you to mark the  the following are malfunctioning: date or number of working hours at which the ...
  • Seite 71: Interventions On The Machine

    6.2.1 Engine (Fig. 6.1) – follow the instructions given in the relative in- structions manual; – follow the instructions in the battery manual. Follow all the instructions in the engine manual. The engine oil is emptied using a syringe (2) (at- 6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE tachment on request) suited for that use, after  unscrewing the cap (1). 6.3.1 Aligning the cutting-means Fit a small pipe (3) of the right size and at least  assembly (Fig. 6.3) 400mm long on to the syringe (2) ; push the ...
  • Seite 72: Troubleshooting

    Given product evolution, the above mentioned  WARNING! Always replace damaged or cutting means may be replaced in time with oth- bent cutting means; never attempt to repair ers having similar interchangeable and operat- them! ALWAYS USE ORIGINAL CUTTING MEANS! ing safety features. Only cutting means bearing the code indicated  in the table on page ii must be used on this ma- chine. 7. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1.    W ith the key on «START» the  Electronic circuit board blocked  Turn the ignition key to «STOP»  starter motor does not run. due to: position and look for the cause of  the problem: – ...
  • Seite 73: Attachments On Request

    PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 7.    U neven mowing and poor grass  –  cutting-means assembly is not  –    c heck the tyre pressure collection parallel to the ground (see 5.3.2) –    r einstate the alignment of the  cutting-means assembly in  relation to the ground (see 6.3.1) –  inefficient cutting means; –  contact your dealer –    f orward speed too high  – ...
  • Seite 74: Normes De Sécurité

    ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future Pour le moteur et la batterie, lire attentive- Le manuel décrit plusieurs versions de machine  ment les manuels d’utilisation correspon- qui peuvent se différencier les unes des autres  dants. essentiellement selon: –    L e type de transmission: avec changement de  vitesses mécanique ou avec réglage hydros- SOMMAIRE tatique continu de la vitesse. Les modèles à  transmission hydrostatique reportent l’ins- 1. NORMES DE SÉCURITÉ ......1 cription  «HYDRO» sur la plaque signalétique ...
  • Seite 75: Opérations Préliminaires

    d’alcool ou de substances dangereuses pour mager l’assemblage d’organes de coupe et le  les capacités de réflexes et de concentration. moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..). 5) Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est  3) ATTENTION: DANGER! L’essence est très  responsable des accidents et des imprévus qui  inflammable. peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs –    C onserver le carburant dans les bidons pré- biens. L’utilisateur est responsable de l’évalua- vus à cet effet. tion des risques potentiels du terrain à travailler  – Faire le plein d’essence à l’aide d’un enton- et de la mise en place de toutes les précautions  noir, en plein air uniquement et ne pas fumer  nécessaires pour assurer sa sécurité et celle  pendant cette opération, ni lors de la manipu- d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, lation du carburant.
  • Seite 76 risque de foudre. et mettre l’assemblage de l’organe de coupe  4) Avant de démarrer le moteur, débrayer l’or- dans la position la plus haute. gane de coupe ou la prise de force, mettre la  14) Faire très attention à la circulation routière transmission au point mort. lors de l’utilisation de la machine en bordure de  5) Faire très attention à proximité d’obstacles  route. qui pourraient limiter la visibilité. 15) ATTENTION! La machine n’est pas homolo- 6) Insérer le frein de stationnement pour garer  guée pour circuler sur les voies publiques. Elle  la machine. s’utilise exclusivement (conformément au Code  7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes  de la Route) dans des zones privées interdites  supérieures à 10º (17%), indépendamment du  au trafic. sens de la marche.   16) Ne jamais utiliser la machine si les protec- 8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”.  tions sont endommagées, sans le bac de ra- Se déplacer sur des terrains en pente demande  massage, la protection d’éjection latérale ou la  une attention particulière. Pour éviter de bascu- protection d’éjection postérieure. ler ou de perdre le contrôle de la machine: 17) Ne jamais approcher les mains et les pieds ...
  • Seite 77: Entretien Et Entreposage

    –    T outes les fois que l’on enlève ou que l’on re- 3) Toutes les interventions de réglage et d’en- monte la protection d’éjection latérale. tretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel  –    A vant de régler la hauteur de coupe, si cette  doivent être exécutées par le revendeur ou un  opération ne peut pas être effectuée depuis le  centre spécialisé disposant des connaissances  poste du conducteur. et des équipements nécessaires pour que le  27) Débrayer l’organe de coupe ou la prise de  travail soit exécuté correctement, en maintenant  force pendant le transport et à chaque fois qu’ils  le niveau de sécurité de la machine d’origine.  ne sont pas utilisés. Les opérations exécutées dans des structures  28) Réduire le régime du moteur avant de l’ar- inadéquates ou par des personnes non quali- rêter. À la fin du travail, couper l’alimentation du  fiées entraînent la déchéance de toute forme  carburant en suivant les instructions fournies de garantie que ce soit et de toute obligation ou  par le manuel. responsabilité du fabricant. 29) Faire attention à l’assemblage d’organes de  4) Après chaque utilisation, retirer la clé et  coupe avec plus d’un organe de coupe car un contrôler les éventuels dommages.
  • Seite 78: Transport

    le bac de ramassage et ne pas laisser de ré- conducteur porté. cipients avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un  La machine est équipée d’un moteur qui ac- local. tionne l’organe de coupe, protégé par un carter,  16) Pour réduire le risque d’incendie, contrôler  ainsi qu’un groupe de transmission qui actionne  régulièrement la présence de pertes d’huile et/ le mouvement de la machine. ou de carburant. L’opérateur est en mesure de conduire la ma- 18) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer  chine et d’actionner les commandes principales  cette opération en plein air et lorsque le moteur  en restant toujours assis au poste de conduite. est froid. Les dispositifs montés sur la machine prévoient  19) Ne jamais laisser les clés insérées ou à la  l’arrêt du moteur et de l’organe de coupe, en  portée des enfants ou de personnes non aptes.  quelques secondes, dès que les actions de  Enlever la clé avant de commencer toute opéra- l’opérateur ne sont pas conformes aux condi- tion d’entretien. tions de sécurité prévues. E) TRANSPORT Usage prévu 1) ATTENTION! -  Si la machine doit être trans- Cette tondeuse a été conçue et construite pour ...
  • Seite 79: Prescriptions De Sécurité

    L’usage impropre de la machine implique la  règles d’utilisation sont décrites dans un  déchéance de la garantie et soulève le fabricant  manuel à part. de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisa- 17. Batterie: elle fournit l’énergie pour le dé- teur tous les frais dérivants de dommages ou de  marrage du moteur; ses caractéristiques et  lésions corporelles à l’utilisateur ou des tiers. ses règles d’utilisation sont décrites dans un  manuel à part. 18. Siège de conduite: c’est le poste de travail 2.2 PLAQUE SIGNALÉTIQUE de l’opérateur et il est muni d’un capteur qui  ET COMPOSANTS DE LA MACHINE détecte sa présence pour l’intervention des  (voir figures aux pages ii) dispositifs de sécurité. 19. Étiquettes d’instructions et sécurité: 1. ...
  • Seite 80: Transmission Hydrostatique

    effectuer le plein d’huile et d’essence selon les 3.2 MONTAGE DE LA PLAQUE indications fournies dans le manuel du moteur. POSTÉRIEURE (Fig. 3.1) •    A ppliquer les plaquettes (1) aux deux étriers  ATTENTION! Le déballage de la ma- chine et l’achèvement du montage doivent de support (2) et (3), selon les indications de être effectués sur une surface plane et so- la figure.
  • Seite 81: Commandes Et Outils De Contrôle

    3.6 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE –    P our déclencher le frein de stationnement,  (Fig. 3.5) appuyer sur la pédale (4.11 ou 4.21), ainsi le  levier se reporte en position «A». La batterie (1) est située sous le siège; on y ac- cède en retirant le cache (2). 4.3 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET FREIN Brancher le connecteur de la batterie (3) au DES ORGANES DE COUPE connecteur de la machine 4) et positionner le ...
  • Seite 82   «LENT» vitesse minimum du moteur Transmission hydrostatique   «RAPIDE» vitesse maximum du moteur 4.21 PÉDALE FREIN (Fig. 4.3 nº 21) –    L a position «STARTER» (si prévue) provoque  Cette pédale actionne le frein sur les roues  un enrichissement du mélange; elle doit  arrière. être utilisée en cas de démarrage à froid et  seulement pendant le temps strictement né- 4.22 PEDALE TRAZIONE (Fig. 4.3 n.22) cessaire. –    S ur les trajets pour le déplacement de la ma- Cette pédale embraye la traction des roues  chine, choisir une position intermédiaire entre  et permet de régler la vitesse de la machine,  «LENT» et «RAPIDE». aussi bien en marche avant qu’en marche  –...
  • Seite 83: Règles D'utilisation

    quatre vis (1). 5. RÈGLES D’UTILISATION 5.3.2 Pression des pneus (Fig. 5.2) 5.1 RECOMMANDATIONS POUR Une bonne pression des pneus est la condition LA SÉCURITÉ essentielle pour obtenir un alignement parfait  de l’assemblage des organes de coupe et donc  ATTENTION! Si l’on prévoit d’utiliser la une tonte uniforme de la pelouse. machine surtout sur des terrains en pente Dévisser les capuchons de protection et raccor- (jamais supérieure à...
  • Seite 84: Utilisation De La Machine

    EFFECTUER L’OPÉRATION À MOTEUR situation de danger. ÉTEINT. ATTENTION! N’utilisez pas la machine ATTENTION! Ne jamais utiliser la ma- si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité chine sans avoir installé les protecteurs en ni des conditions de sécurité, et contactez sortie! immédiatement votre Revendeur pour toutes les vérifications ou réparations nécessaires.
  • Seite 85: Marche Arrière

    5.4.2 Marche avant et déplacements afin de ne pas surcharger inutilement le sys- tème de freinage. Pendant les déplacements: –  Débrayer les organes de coupe.  Transmission hydrostatique –    P orter l’assemblage des organes de coupe en  position de hauteur maximum (position «7»). Ralentir d’abord la vitesse de la machine en  –    P lacer la commande de l’accélérateur dans  réduisant les tours du moteur puis appuyer  une position intermédiaire entre «LENT» et  sur la pédale du frein (voir 4.21) pour réduire  «RAPIDE». davantage la vitesse, jusqu’à l’arrêt du vé- hicule. Transmission mécanique Un ralentissement sensible de la machine  Actionner la pédale jusqu’au fond de la  est obtenu en relâchant la pédale de la trac- course (voir 4.11) et mettre le levier de vi- tion. tesse en première (voir4.12). Tenir la pédale appuyée et dégager le frein  5.4.4 Marche arrière de stationnement; relâcher graduellement ...
  • Seite 86: Fin Du Travail

    voire même s’éteindre, ou encore l’embrayage Pour vider le bac de ramassage: pourrait s’user. –  débrayer les organes de coupe (voir 4.3); –  réduire le régime du moteur. –    A vancer très graduellement sur le gazon et  –    m ettre au point mort (N)  (voir 4.12 Trans- en faisant bien attention, comme déjà décrit  mission mécanique  ou 4.22 Transmission  précédemment. hydrostatique) et s’arrêter; –    R égler la vitesse de marche et la hauteur  –    e nclencher le frein de stationnement sur les  de tonte (voir 4.4) selon les conditions de pentes;...
  • Seite 87: Utilisation Sur Terrains En Pente

    Laver les éléments en plastique de la carros- 5.4.11 Remisage et inactivité serie à l’aide d’une éponge imbibée d’eau et de  prolongée détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni  les composants de l’installation électrique ni la  En cas d’inactivité prolongée (plus d’un mois),  carte électronique située sous le siège. détacher les câbles de la batterie et suivre les  instructions contenues dans le manuel d’utilisa- IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances à tion du moteur. haute pression ni de liquides agressifs pour laver (Fig. 5.14) Fermer le robinet du carburant (1). la carrosserie et le moteur! À l’aide dune pince, retirer le collier (2), détacher  le tube du carburant (3) et vider le réservoir en  recueillant tout le carburant dans un récipient  ATTENTION! Il faut éviter que des dé- bris et des résidus d’herbe sèche ne s’accu- approprié.
  • Seite 88: Q Uelques Conseils Pour Garder

    totale. Si l’herbe est très haute, il vaut mieux  Transmission hydrostatique la tondre en deux fois, à un jour d’intervalle:  passer une première fois sur la pelouse avec  Parcourir les descentes sans actionner la les organes de coupe levés à la hauteur  pédale de la traction (voir  4.22), afin d’ex- maximum et avec une largeur éventuellement  ploiter l’effet freinant de la transmission hy- réduite; passer la deuxième fois à la hauteur  drostatique quand la transmission n’est pas  désirée. (Fig. 5.16)  insérée. 8.    L ’aspect de la pelouse sera meilleur si les  tontes sont exécutées en les alternant dans  5.6 QUELQUES CONSEILS POUR les deux directions. (Fig. 5.17) GARDER UNE BELLE 9.    S i la goulotte d’éjection se bouche, réduire la  PELOUSE vitesse de déplacement car celle-ci peut être ...
  • Seite 89 Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures) Contrôle courroie commande des organes  de coupe Remplacement courroie commande des  – organes de coupe 2) 3) Contrôle et réglage frein  Contrôle et réglage traction  Contrôle embrayage et frein organe de  coupe 1.10 Contrôle de toutes les fixations 1.11 Graissage général  MOTEUR Remplacement huile moteur … Contrôle et nettoyage filtre à air … Remplacement filtre à air … Contrôle du filtre essence … Remplacement filtre essence … Contrôle et nettoyage contacts bougie … Remplacement de la bougie …     C onsulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.  ...
  • Seite 90: Interventions Sur La Machine

    charge décrite dans le manuel accompagnant  à 8-0 mm; dans le cas contraire, pour éviter une tonte irrégulière, il est nécessaire d’effectuer le la batterie. Le non-respect de cette procédure  réglage de l’alignement de l’assemblage des or- ou le manque de charge peut provoquer des  ganes de coupe. dommages irrémédiables aux éléments de la  batterie. IMPORTANT Avant de remonter une roue, enduire l’axe de graisse. Replacer soigneusement Une batterie déchargée doit être rechargée au ...
  • Seite 91: Guide Pour Identifier Les Problèmes

    7. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1.    A vec la clé sur «DEMARRAGE»,  Panne de la carte électronique à  Avec la clef en position «ARRÊT» le démarreur ne tourne pas cause de: et rechercher les causes de la panne: –  batterie déchargée – recharger la batterie (voir 6.2.3) –  fusible grillé – ...
  • Seite 92: Équipements Sur Demande

    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 7.    T onte irrégulière et ramassage  –    a ssemblage des organes de  –    c ontrôler la pression des pneus  insuffisant coupe non parallèle au terrain (voir 5.3.2), –    r établir l’alignement de  l’assemblage des organes de  coupe par rapport au terrain (voir 6.3.1) –  organes de coupe inefficaces, – contacter votre Revendeur – ...
  • Seite 93 LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften Voor de motor en de batterij wordt verwe- ling of met continue hydrostatische regeling  zen naar de relatieve handleidingen. van de snelheid. De modellen met hydrosta- tische overbrenging kunnen herkend worden  aan het opschrift “HYDRO” geplaatst op het  INHOUDSOPGAVE identificatie-etiket (zie 2.2); –    d e aanwezigheid van componenten of on- 1.
  • Seite 94: Vóór Het Gebruik

    ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die 3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder  personen of hun eigendommen kunnen overko- brandbaar. men. Het valt onder de verantwoordelijkheid van  –    B ewaar de brandstof in speciale reservoirs; de gebruiker om de risico’s, die het terrein waar  –    V ul de brandstof, met een trechter, alleen bui- hij op moet werken met zich mee kan brengen,  ten en rook niet tijdens deze werkzaamheden  te beoordelen en om alle nodige voorzorgs- en wanneer u met de brandstof bezig bent; maatregelen te treffen met het oog op zijn eigen  –    G iet de brandstof in de tank vóórdat u de mo- veiligheid en die van anderen, met name op hel- tor aanzet: als de motor aanstaat of warm is  lingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen. mag u geen benzine toevoegen of de dop van  6) Indien men de machine aan derden wil geven  de benzinetank afdraaien; of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat  –    A ls u benzine gemorst hebt mag u de motor  de gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit ...
  • Seite 95 beperken. 15) LET OP! De machine is niet goedgekeurd  6) Schakel de handrem in wanneer de machine  om op de openbare weg te rijden. Ze mag (vol- geparkeerd wordt. gens het Wegverkeersregelement) uitsluitend  7) De machine mag nooit gebruikt worden op  gebruikt worden op privé-terrein dat voor ver- hellingen van meer dan 10° (17%), onafgezien  keer gesloten is. van de looprichting. 16) Gebruik de machine niet indien de be- 8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen  schermingen beschadigd zijn, of zonder de op- bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen. vangzak, zonder de zijdelingse of de achterste  Om omkantelen of verlies van controle over de  aflaatbeveiliging. machine te vermijden, raadt men aan: 17) Breng uw handen en voeten nooit nabij of  –    N iet plotseling te stoppen of weg te rijden bij  onder de draaiende delen. Blijf steeds op af- het op- of afrijden van een helling;...
  • Seite 96: Onderhoud En Opslag

    28) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zet- machine. Handelingen die uitgevoerd werden  ten. Sluit de toevoer van de brandstof af aan het in niet geschikte structuren of door onbekwame  einde van het werk, volgens de aanwijzingen in  personen doen elke vorm van garantie en alle  het handboekje. verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fa- 29) Let goed op de snijgroep met meerdere  brikant vervallen. snij-inrichtingen, aangezien een draaiende 4) Verwijder na ieder gebruik de sleutel en con- snij-inrichting ook de andere zou kunnen doen  troleer of er geen beschadigingen zijn. draaien. 5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten 30) LET OP: – In geval van breuken of ongeval- om er zeker van te zijn dat de machine altijd op ...
  • Seite 97: Milieubescherming

    19) Laat de sleutels nooit op de machine zitten,  op zijn plaats blijft zitten. of laat ze niet binnen het bereik van kinderen of  De inrichtingen die op de machine gemonteerd  niet geschikte personen. Haal de sleutel uit het  zijn, zorgen voor het stilvallen van de motor  contact alvorens enige onderhoudswerkzaam- en de snij-inrichting binnen enkele seconden  heden te verrichten indien de handelingen van de bediener niet overeenstemmen met de voorziene veiligheids- E) TRANSPORT condities. 1) LET OP! - Als de machine op een vrachtwa- Voorzien gebruik gen of op een oplegger vervoerd moet worden,  dient men toegangshellingen met geschikte  Deze machine is ontworpen en gebouwd voor  draagkracht, breedte en lengte te gebruiken.  het maaien van gras. Laat de machine met de motor uitgeschakeld,  Het gebruik van bijzonder toebehoren, voorzien  zonder bestuurder en enkel duwend, met een  door de Fabrikant als oorspronkelijke uitrusting  geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de  of afzonderlijk aan te kopen, staat toe dit werk  machine te vervoeren, de benzinekraan ( indien ...
  • Seite 98: Veiligheidsvoorschriften

    2.2 IDENTIFICATIELABEL EN 17. Batterij: levert de energie om de motor te  ONDERDELEN VAN DE MACHINE kunnen starten; de kenmerken en gebruiks- (zie afbeeldingen op pag. ii) voorschriften staan in een specifieke hand- leiding aangegeven. 1. Geluidsniveau 18. Bestuurdersplaats: dit is de werkplaats  2.  CE-overeenstemmingskenteken van de bestuurder, uitgerust met een sensor  3.  Bouwjaar die de aanwezigheid van de bestuurder  4.  Vermogen en bedrijfstoerental van de motor waarneemt met het oog op de werking van  5.  Machinetype de beveiligingssystemen. 6.  Serienummer 19. Waarschuwings– en veiligheidslabels: 7. ...
  • Seite 99: Het Uitpakken

    benzine bijgevuld te worden aan de hand van de De verpakking moet volgens de plaatselijk gel- voorschriften die in het instructieboekje van de dende bepalingen worden afgevoerd. motor staan aangegeven. LET OP! De machine moet op een 3.2 MONTAGE VAN DE ACHTERSTE vlakke en solide ondergrond uitgepakt en PLAAT (Afb. 3.1) gemonteerd worden, met voldoende bewe- gingsruimte voor de machine en de verpak- • ...
  • Seite 100: Bedieningselementen

    3.5 MONTAGE VAN HET VERLENSNOER 4. BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE BEDIENHENDEL INSCHAKELING SNIJ-INRICHTING (Afb. 3.4) 4.1 STUURWIEL (Afb. 4.1 n.1) • Gebruik de uitrusting die gekenmerkt is met  Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd wor- een “C”. den. Schroef de knop (1) vast op het verlengstuk (2),  en schroef vervolgens het verlengstuk (2) vast  4.2 HANDREM (Afb. 4.1 n.2) op het uiteinde van de hendel (3). De handrem voorkomt dat de machine gaat  rijden na het parkeren. De hendel heeft twee ...
  • Seite 101 –    O m van de ene positie naar de andere over te  Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij  gaan, moet u de hendel zijdelings verplaatsen  het intrappen van het eerste gedeelte dient en hem in één van de stopstanden zetten. het pedaal als koppelingspedaal waarbij de  wielaandrijving in– of uitgeschakeld wordt  en het tweede deel dient als rem, die op de  4.5 CONTACTSLOT (Afb. 4.1 n.5) achterwielen inwerkt. Het contactslot heeft drie verschillende stan- BELANGRIJK U moet bijzonder goed op- letten dat u tijdens de koppelingsfase niet den: te lang aarzelt om oververhitting en, als ge- volg daarvan, beschadiging van de overbren-...
  • Seite 102: Gebruiksvoorschriften

    –  de snij-inrichtingen uitgeschakeld zijn; LET OP! Het inschakelen van de –    d e bediener de machine zit. achteruitversnelling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat. b) De motor stopt wanneer: – de bediener de stoel verlaat; OPMERKING Als het koppelingspedaal –    d e opvangzak wordt opgetild met de snij- zowel bij het voor– als het achteruitrijden be- inrichtingen ingeschakeld;...
  • Seite 103: Gebruik Van De Machine

    GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te ge- • Voorbereiding voor het maaien en uitlaat beuren met de motor uit. Doe dit in de open van het gras aan de zijkant (Afb. 5.8) lucht of in een goed geventileerde ruimte. Hef de veiligheidshendel (1) en het zijdelingse Denk er altijd aan dat benzinedampen brand- aflaatbeveiliging (2) op. Haak de zijdelingse ...
  • Seite 104 sleutel daarna in de «START» stand om de  motor te starten; Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid  –  laat de sleutel los zodra de motor gestart is. bereikt door de gashendel en de versnel- lingspook te bedienen; om van de ene ver- Breng de versnellingshendel na enkele secon- snelling naar de andere over te gaan dient den werking naar de stand «SNEL» en vervol- u de koppeling te bedienen door het pedaal  gens op «LANGZAAM». half in te trappen (zie 4.11). BELANGRIJK De choke (indien voorzien) Hydrostatische aandrijving dient uitgeschakeld te worden zodra de motor regelmatig draait;...
  • Seite 105: Het Gras Maaien

    met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men Hydrostatische aandrijving het pedaal voor toelating (zie 4.7) ingedrukt hou- den om te vermijden dat de motor stilvalt. De snelheid wordt geleidelijk en progressief  aan de condities van het gazon aangepast Mechanische aandrijving door de pedaal voor de regeling van de snel- heid overeenstemmend in te drukken.
  • Seite 106: Na Het Maaien

    a) Het reinigen van de binnenkant van de  LET OP! Deze handeling dient altijd te snijgroep en het uitwerpkanaal dient, onder de  worden uitgevoerd met een uitgeschakelde volgende condities, op een harde ondergrond te motor. gebeuren: –    b ereid de machine voor in functie van de  5.4.8 Na het maaien werkwijze waarmee ze de laatste keer ge- bruikt werd (zie 5.3.4); Ontkoppel de snij-inrichtingen na het maaien  –    S luit een waterslang eerst op de speciale fit- en laat de motor in toeren afnemen. Op de te- ting (1) aan en laat water lopen (Afb. 5.12);...
  • Seite 107: Onderhoud

    Controleer, voordat er opnieuw met de machine  tot vergeling van de punten leiden. gewerkt wordt, of er uit de slang, de benzinek- 4.    D e motor dient op volle toeren te draaien om  raan en de carburateur geen benzine lekt. zowel het gras op de juiste manier af te snij- den als een goede afvoer van het gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen. 5.5 GEBRUIK OP HELLINGEN (Afb. 5.15) 5.    D e maaifrequentie wordt bepaald aan de  hand van de groei van het gras, waarbij  De aangegeven limieten in acht nemen  vermeden moet worden dat het gras te hoog  (max 10° - 17%). wordt.
  • Seite 108 de voornaamste ingrepen en de tijden waarop  aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is  ze uitgevoerd moeten worden. uitgevoerd. In de vakjes ernaast kunt u de datum of het  Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren) MACHINE Controle koppeling en bijslijpen snij-inrichting  Vervanging snij-inrichtingen Controle aandrijfriem  Vervanging aandrijfriem  – 2) 3) Controle riem commando snij-inrichtingen  Vervanging riem commando  – snij-inrichtingen 2) 3) Controle en bijstellen rem  Controle en afstelling tractie Controle koppeling en rem snij-inrichting  1.10 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 1.11 Algemene smering  MOTOR Vervanging motorolie …...
  • Seite 109: Ingrepen Aan De Machine

    vragen geen onderhoud.; de eenheid is voor- zien van een permanente smering die geen  Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de  vervanging of aanvulling behoeft. bandenspanning nakijken. Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig  gazon, neem dan contact op met uw verko- 6.2.3 Batterij (Afb. 6.2) per voor de afstelling van de uitlijning van de snijgroep. Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te  onderhouden om goede prestatie te garanderen. 6.3.2 De wielen vervangen (Afb. 6.4) De accu moet regelmatig opnieuw opgeladen  worden met de bijgeleverde batterijlader (indien  Plaats de machine op een vlakke ondergrond ...
  • Seite 110: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    gevonden kan worden dient er contact opgeno- Voor deze machine is het gebruik van een snij- men te worden met een erkend servicecentrum. inrichtingen voorzien met de code die aangege- ven is in de tabel op pagina ii. 6.3.5 Demontage, vervanging en hermon- tage van de snij-inrichtingen Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen  de boven vermelde snij-inrichtingen in de loop  van de tijd vervangen worden door andere, met  LET OP! Draag werkhandschoenen om soortgelijke eigenschappen voor wat betreft  de snij-inrichting te hanteren. verwisselbaarheid en functionele veiligheid. LET OP! Vervang de beschadigde of verwrongen snij-inrichtingen steeds;...
  • Seite 111: Mogelijke Oorzaak

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5.    T ijdens het maaien is er een  – de rijsnelheid is te hoog ten –    v erminder de rijsnelheid en/ krachtverlies van de motor opzicht van de snijhoogte of verhoog de stand van het maaidek (4.4) 6. Wanneer de snij-inrichtingen –    d e beweging die gegeven  –    v oer de beweging voor het  ingeschakeld worden, valt de ...
  • Seite 112 8.2 BATTERIJLADER VOOR BEHOUD (in- dien voorzien) (Afb 8.1 n.42) Laat toe de accu efficiënt te houden tijdens  de periodes van inactiviteit van de machine,  waarbij een optimaal laadniveau en een lan- gere duurzaamheid van de accu gegarandeerd  wordt. 8.3 AFDEKZEIL(Afb. 8.1 n.43) Beschermt de machine van stof als deze niet  gebruikt wordt. NL - 20...
  • Seite 113 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Seite 114 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Seite 115 © by STIGA SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten  forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Možnosť  zmien  bez  predošlého  upozornenia • Lahko  pride  do  sprememb  brez  predhodnega ...
  • Seite 116 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Inhaltsverzeichnis