Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wilo -Drain TM 32 Einbau- Und Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Wilo-Drain TM 32:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Pioneering for You
Wilo-Drain TM 32
Wilo-Drain TMW 32
Wilo-Drain TMR 32
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
nl
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
tr Montaj ve kullanma kılavuzu
2 036 885-Ed.09 / 2018-08-Wilo
sv Monterings- och skötselanvisning
da Monterings- og driftsvejledning
hu Beépítési és üzemeltetési utasítás
pl Instrukcja montażu i obsługi
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo Wilo-Drain TM 32

  • Seite 1 Notice de montage et de mise en service hu Beépítési és üzemeltetési utasítás Inbouw- en bedieningsvoorschriften pl Instrukcja montażu i obsługi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ru Инструкция по монтажу и эксплуатации el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montavimo ir naudojimo instrukcija tr Montaj ve kullanma kılavuzu 2 036 885-Ed.09 / 2018-08-Wilo...
  • Seite 2 Fig. 1 TM 32 / TM R 3 2 TMW 3 2 Fig. 2 Fig. 3 1~230 V, 50 Hz...
  • Seite 3 Safety instructions Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montaj ve kullanma kılavuzu Monterings- och skötselanvisning Monterings- og driftsvejledning Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Инструкция по монтажу и эксплуатации Montavimo ir naudojimo instrukcija...
  • Seite 4 nicht als Spielzeug genutzt werden. Kinder dürfen It is not only the general safety instructions listed das Gerät nur unter Aufsicht warten und reinigen. under the main point “safety” that must be adhered 1. Über dieses Dokument • Führen heiße oder kalte Komponenten am to but also the special safety instructions with danger Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese...
  • Seite 5 2.6 Unauthorised modification and manufacture 2.3 Travaux dans le respect de la sécurité deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt of spare parts Il convient d’observer les consignes en vue Il van het product aanwezig te zijn. Het naleven van Unauthorised modification and manufacture of convient d’observer les consignes en vue d’exclure deze instructies is dan ook een vereiste voor een...
  • Seite 6 de klant tegen aanraking worden beveiligd. rales de seguridad incluidas en este apartado, tam- siga estrictamente el procedimiento descrito en las • Aanrakingsbeveiliging voor bewegende compo- bién se deben respetar las instrucciones especiales instrucciones de instalación y funcionamiento para de los apartados siguientes que van precedidas por realizar la parada del producto o de la instalación.
  • Seite 7 original. enquanto o produto estiver em funcionamento. di sicurezza possono essere: O manual de instalação e funcionamento é parte • As fugas (p. ex. na vedação do veio) de fluidos • pericoli per le persone conseguenti a fenomeni integrante do aparelho e deve ser mantido sempre perigosos (p.
  • Seite 8 işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω καθώς και bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmeli- από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή 1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν dir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıy- Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι la, ürünün üreticisi tarafından verilebilir. εμπειρία ούτε σχετικές γνώσεις εφόσον επιτη- στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες...
  • Seite 9 ändringar utförs på angivna konstruktioner utan Egenmäktig förändring av produkt och reserv- sensoriske eller mentale evner eller manglende godkännande från Wilo. delstillverkning leder till att produktens/perso- erfaring og kunnskaper, hvis de har fått veiled- 2. Säkerhet nalens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens...
  • Seite 10 Sen takia asentajan sekä vastaavan ammattihen- 2.6 Luvattomat käyttötavat 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren kilökunnan/ylläpitäjän on ehdottomasti luettava Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmista- Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år og tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. minen vaarantaa tuotteen/henkilökunnan turval- opefter og af personer med nedsatte fysiske, Tässä...
  • Seite 11 ben leírt általános biztonsági előírásokat kell betar- 2.7 Meg nem engedett üzemmódok cji obsługi, obowiązujących krajowych przepisów tani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbó- A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az BHP, jak również ewentualnych wewnętrznych lumokkal megjelölt speciális biztonsági előírásokat üzemeltetési utasítás 4. fejezete szerinti rendel- przepisów dotyczących pracy, przepisów zakła- tetésszerű használat esetén biztosított. A kataló- dowych i przepisów dot. bezpieczeństwa określo- gusban/ az adatokban megadott határértékektől...
  • Seite 12 ES-prohlášení o shodě: zařízení se smí provádět pouze v zastavení. Postup Несоблюдение предписаний по технике без- Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí tohoto k zastavení výrobku/zařízení, popsaný v návodu опасности может, в частности, иметь следую- návodu k obsluze. V případě technických změn k montáži a obsluze musí být bezpodmínečně щие последствия: zde uvedených konstrukčních typů, které jsme dodržován. Bezprostředně po ukončení prací musí • механические травмы персонала и пораже- neodsouhlasili, ztrácí...
  • Seite 13 менению устройства и при условии, что они tusjuhiseid. полностью понимают, все связанные с ним 1. Про цей документ Üldine hoiatus риски и опасность. Не давать детям играть с Мова оригінальних інструкцій з експлуата-ції Elektrioht устройством. Не допускать детей к выполне- — англійська. Інструкції всіма іншими мова-ми NÕUANNE: нию очистки и технического обслуживания перекладаються з оригіналу. устройства без присмотра. Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції — 2.1 Töötajate kvalifikatsioon • Якщо небезпеку становлять гарячі або...
  • Seite 14 • Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja. Jāievēro žalos atlyginimą netenka galios. vietējos vai vispārīgajos noteikumos minētie, Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokią 1. Par šo pamācību (piemēram, IEC (Starptautiskās elektrotehniskās realią grėsmę: Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir angļu komisijas), VDE (Vācijas Elektrotehniskās, elek- • elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā iekļautās valo- troniskās un informācijas tehnikas apvienības) un keliama grėsmė žmonėms, das ir oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums.
  • Seite 15 2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a údrž- Vyhlásenie o zhode ES: • ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih snovi, Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčasťou tohto bové práce • materialna škoda, návodu na obsluhu. Pri vykonaní vopred neodsú- Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všetky mon- • odpoved pomembnih funkcij proizvoda/naprave, hlasených technických zmien na konštrukčných tážne a údržbové práce vykonával oprávnený a • odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih typoch uvedených v danom vyhlásení stráca toto...
  • Seite 16 služe sigurnosti. Uporaba drugih dijelova ukida • Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/ Opći simbol opasnosti jamstvo za posljedice izazvane tom uporabom. instalaciji predstavljaju opasnost, na objektu se Opasnost uslijed električnog napona mora sprečiti njihovo dodirivanje. 2.7 Nedopušteni načini rada NAPOMENA • Zaštita od dodirivanja na komponentama koje Sigurnost rada isporučenog proizvoda zajamčena se kreću (npr. spojnica) se ne smeju skidati u toku 2.1 Kvalifikacija osoblja je samo u slučaju namjenske uporabe u skla-...
  • Seite 17 2.1 Calificarea personalului 2.4 Изисквания за безопасност към опера- Personalul care efectuează montarea şi punerea în тора 1. За този документ funcţiune trebuie să posede calificarea adecvată Този уред може да бъде използван от деца Оригиналната инструкция за експлоатация е pentru aceste lucrări. над 8-годишна възраст и от лица с ограни- на английски език. Инструкциите на всички...
  • Seite 18: Allgemeines

    +3 bis 35 °C Kurzzeitig 3 min: 90 °C Max. Tauchtiefe: 4 m elektrischem kabel = 1m 10 m (30 m) elektrischem kabel = 3m Flachabsaugung bis: 14 mm (Typ TMR: 2 mm) Max. Dichte des Fördermediums: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 19: Beschreibung Und Funktion

    Abdichtung Ölraum gegen das Fördermedium Schwimmerschalters unbedingt gewährleisten. geschützt. Damit die Gleitringdichtung bei Tro- Einbaumaße / Schachtabmessung (siehe auch ckenlauf geschmiert und gekühlt wird, ist die Fig 2). Gleitringdichtungskammer mit medizinischem Weißöl gefüllt. Ein weiterer Wellendichtring schützt die medienzugewandte Gleitringdich- tung. WILO SE 08/2018...
  • Seite 20: Elektrischer Anschluss

    Angaben auf dem Typenschild ent- Tabelle unter 7.1 und Fig. 2 eingehalten werden. sprechen, Das Schaltniveau (Ein- bzw. Ausschaltpunkt) kann • Netzseitige Absicherung: 10 A, träge, mit Hilfe des freien Schwimmerschalterkabels ver- • Anlage vorschriftsmäßig erden, stellt werden. Dazu Kabel in der Kabelhalterung am WILO SE 08/2018...
  • Seite 21: Wartung

    Flüssigkeit infolge von Ölaustritt aus der Ölkam- mer führen. Die Pumpe daher nach ca. 2000 Betriebsstunden durch einen Spezialisten oder den Wilo-Kunden- dienst warten lassen. Bei der Wartung sind ins- besondere die Dichtungen zu überprüfen. Das Öffnen des gekapselten Motors darf nur von Fachbetrieben oder vom Wilo-Kundendienst durchgeführt werden.
  • Seite 22: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Für eine ordnungsgemäße Behandlung, Recycling und Entsorgung der betroffenen Altprodukte, Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche folgende Punkte beachten: Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kunden- • Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zer- dienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei- tifizierten Sammelstellen abgeben.
  • Seite 23: Transport And Interim Storage

    +3 to 35 °C briefly 3 min.: 90 °C Max. submersion depth : 4 m connecting cable = 1m 10 m (30 m) connecting cable = 3 m Flat suction up to: 14 mm (model TMR: 2 mm) Maximum fluid density: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 24: Scope Of Delivery

    A further rotary shaft seal protects the mechanical seal facing the fluid. The motor is cooled by the surrounding fluid. The pump is installed on the floor of a shaft. For a stationary installation, it is bolted to a fixed WILO SE 08/2018...
  • Seite 25: Electrical Connection

    The plate, • Fuse in the power supply: 10 A, slow, level “h2 min” must be respected (see Fig. 2). • Earth the installation according to the regula- tions, WILO SE 08/2018...
  • Seite 26 The pump should therefore be serviced after approx. 2,000 operating hours by a specialist or Wilo After-sales Service, mainly in order to check the seals. Only specialist companies or Wilo After-sales Service may open the encapsulated motor.
  • Seite 27: Faults, Causes And Remedies

    Spares should be ordered through local trade outlets and/or the Wilo-After-sales Service. NOTICE: Disposal in domestic waste is forbidden ! To avoid queries and incorrect orders, all the...
  • Seite 28: Informations Produit

    90 °C Profondeur d‘immersion max. : 4 m de câble électrique = 1 m 10 m (30 m) de câble électrique = 3 m Niveau min. d‘aspiration jusqu‘à : 14 mm (modèle TMR: 2 mm) Densité maximum du fluide : 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 29: Etendue De La Fourniture

    à sec (non auto- La structure de la cuve doit impérativement risé). Une autre bague d’étanchéité de l’arbre garantir une mobilité sans entraves de l’interrup- protège la garniture mécanique côté fluide. teur à flotteur. WILO SE 08/2018...
  • Seite 30: Raccordement Électrique

    Risque d’électrocution en cas de raccordement électrique incorrect. Le raccordement électrique doit uniquement être effectué par un électricien agréé par le fournis- seur d’énergie local et conformément aux pres- criptions locales en vigueur. WILO SE 08/2018...
  • Seite 31 Seules des entreprises spécialisées ou le ser- h2 mini » (voir Fig. 2). vice après-vente Wilo sont autorisés à ouvrir le Sur la version TMR, pour atteindre le niveau d’aspi- moteur encapsulé. ration minimum, l’interrupteur à flotteur doit être Nettoyage de la pompe actionné...
  • Seite 32: Pannes, Causes Et Remèdes

    ! la représentation ou au point de service Dans l’Union européenne, ce symbole peut appa- raître sur le produit, l’emballage ou les documents après-vente Wilo les plus proches d’accompagnement. Il signifie que les produits électriques et électroniques concernés ne doivent 11. Pièces de rechange pas être éliminés avec les ordures ménagères.
  • Seite 33: Transport En Opslag

    +3 tot 35 °C kortstondig 3 min.: 90 °C Max. dompeldiepte: 4m elektrische aansluitkabel = 1m - 10m (30m) elektrische aansluitkabel = 3m Vlakke afzuiging tot: 14 mm (type TMR: 2 mm) Max. dichtheid van de vloeistof: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 34: Beschrijving En Werking

    Om de mechanische afdichting bij droogloop te smeren en te koelen is de kamer van de mechanische afdichting gevuld met medische witte olie. Een andere asafdichtring beschermt de mechanische afdichting aan de vloeistofzijde. WILO SE 08/2018...
  • Seite 35: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting uitsluitend door een elektricien met toelating door het plaatselijke energiebedrijf en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften laten uitvoeren. WILO SE 08/2018...
  • Seite 36 Nederlands Verstelling van het schakelniveau van de vlot- De pomp moet daarom na ca. 2000 bedrijfsu- terschakelaar ren door een specialist of de Wilo-servicedienst De goede werking van de niveauregeling is gega- nagekeken worden. Bij het onderhoud moeten randeerd als de gegevens volgens de tabel onder 7.1 met name de afdichtingen gecontroleerd wor- en fig. 2 worden aangehouden.
  • Seite 37: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    11. Reserveonderdelen Voor een correcte behandeling, recycling en Reserveonderdelen worden bij de plaatselijke afvoer van de betreffende afgedankte producten specialist en/of de Wilo-klantendienst besteld. dienen de volgende punten in acht te worden Bij vragen en bestellingen altijd alle gegevens genomen: van het typeplaatje vermelden.
  • Seite 38: Campo D'applicazione

    +3 a 35 °C tempo 3 min.: 90 °C Profondità d'immersione max.: 4 m cavo elettrico = 1 m - 10 m (30 m) cavo elettrico = 3 m Aspirazione superficiale fino a: 14 mm (tipo TMR: 2 mm) Max. densità del fluido pompato: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 39: Descrizione E Funzionamento

    Affinché la tenuta meccanica venga lubrificata solani (ad es. detriti ecc.). e raffreddata durante il funzionamento a secco, La struttura del pozzetto deve assolutamente la camera della tenuta meccanica è riempita con olio bianco medicale. Un ulteriore anello di WILO SE 08/2018...
  • Seite 40: Collegamenti Elettrici

    In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo zio. improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a NOTA: Con un’immersione inclinata nel flui- folgorazione. do oppure con una leggera inclinazione viene Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elet- migliorato lo sfiato della pompa alla prima messa tricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda in servizio. WILO SE 08/2018...
  • Seite 41 Servizio Assistenza Clienti Il livello di intervento (punto di avviamento e di Wilo. Nel corso della manutenzione devono esse- spegnimento) può essere regolato mediante il cavo re controllate soprattutto le guarnizioni. libero dell’interruttore a galleggiante.
  • Seite 42: Guasti, Cause E Rimedi

    L’ordinazione di ricambi avviene tramite l’in- stallatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordina- appropriati dei prodotti usati, è necessario tenere zioni errate, all’atto dell’ordinazione è necessario presente i seguenti punti: indicare tutti i dati della targhetta.
  • Seite 43: Χρήση Σύμφωνα Με Τις Προδιαγραφές

    IP 68 Κατηγορία µόνωσης: Ονοµαστική ταχύτητα: βλέπε πινακίδα τύπου Μέγιστη κατανάλωση ρεύµατος: βλέπε πινακίδα τύπου Κατανάλωση ισχύος P1: βλέπε πινακίδα τύπου Μέγιστη παροχή: βλέπε πινακίδα τύπου Μέγιστο µανοµετρικό ύψος: βλέπε πινακίδα τύπου Τρόπος λειτουργίας S1: 200 ώρες λειτουργίας ανά έτος Τρόπος λειτουργίας S3 (βέλτιστος): Διακοπτόµενη λειτουργία, 25 % (2,5 λεπτά λειτουργία, 7,5 λεπτά παύση). Προτεινόµενη συχνότητα εκκινήσεων: 20/h Μέγιστη συχνότητα εκκινήσεων: 50/h Ελεύθερο πέρασµα στερεών: 10 mm (τύπος TMR: 2 mm) Ø 32 mm (Rp 1¼), σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα Ø 35 mmστο περιεχόµενο Ονοµαστικό εύρος του στοµίου κατάθλι ψη: συσκευασίας παράδοσης της TM32/7 και της TM32/8-10M Επιτρ. θερµοκρασία µέσου άντλησης: +3 έως 35 °C για µικρό διάστηµα 3 λεπτών: 90 °C Μέγιστο βάθος βύθισης: 4 m καλώδιο ηλεκτρικής = 1 m - 10 m (30 m) καλώδιο ηλεκτρικής = 3 m Ελάχιστη στάθµη εκκένωσης έως: 14 mm (τύπος TMR: 2 mm) Μέγιστη πυκνότητα αντλούµενου υγρού: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 44: Περιγραφή Και Λειτουργία

    De plaats van opstelling / schacht van de pomp Η αντλία µπορεί να βυθιστεί πλήρως µέσα στο moet vorstvrij zijn. αντλούµενο υγρό. Η θέση τοποθέτησης ή το φρεάτιο της αντλίας De elektromotor is beveiligd tegen de pomprΟ δεν επιτρέπεται να έχουν πάγους. ηλεκτροκινητήρας πρέπει να προστατεύεται Πριν από την εγκατάσταση και την έναρξη λει- ως προς το χώρο αντλίας µε δακτύλιο στεγα- τουργίας, το φρεάτιο πρέπει να καθαριστεί από νοποίησης άξονα για τη στεγανοποίηση του τυχόν ογκώδη στερεά αντικείμενα (π.χ. μπάζα). κινητήρα απέναντι στο χώρο του λαδιού και µε Η κατασκευή του φρεατίου αποστράγγισης πρέ- στυπιοθλίπτη δακτυλίου για τη στεγανοποίηση πει να διασφαλίζει οπωσδήποτε την ανεμπόδι- του χώρου λαδιού απέναντι στο αντλούμενο στη κίνηση του πλωτηροδιακόπτη. υγρό. Για να λιπαίνεται και να ψύχεται ο στυπι- Διαστάσεις τοποθέτησης / Διαστάσεις φρεατίου οθλίπτης δακτυλίου κατά την ξηρή λειτουργία, (βλέπε επίσης σχ. 2). ο θάλαμος του στυπιοθλίπτη πληρώνεται με ιατρικό λευκό λάδι. Ένας επιπλέον δακτύλιος στεγανοποίησης άξονα προστατεύει το στυπι- οθλίπτη που βρίσκεται προς την πλευρά του υγρού. WILO SE 08/2018...
  • Seite 45: Ηλεκτρική Σύνδεση

    διάρκεια θέσης σε λειτουργία πρέπει το φρεάτιο σης υπάρχει θανάσιμος κίνδυνος από ηλεκτρο απο στράγγισης να βρίσκεται υπό παρακολού- πληξία. θηση. Αναθέστε την ηλεκτρική σύνδεση μόνο σε ηλε ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μέσω μιας επικλινούς βύθισης στο κτρολόγο εγκεκριμένο από την τοπική επιχεί υγρό ή μιας ελαφρώς λοξής θέσης βελτιώνεται ρηση ηλεκτρισμού και σύμφωνα με τους κατά η εξαέρωση της αντλίας κατά την πρώτη θέση σε τόπους ισχύοντες κανονισμούς. λειτουργία. WILO SE 08/2018...
  • Seite 46 να επιδιορθώνονται αποκλειστικά και μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο εγκαταστά- σεων. • Κατά τον έλεγχο λειτουργίας λόγω μακρόχρο νων διαστημάτων ακινητοποίησης, αποφύγετε την επαφή με το αντλούμενο υγρό. Για να αποτρέπεται ένα μπλοκάρισμα της αντλί- ας εξαιτίας μακρόχρονων διαστημάτων ακινη- τοποί ησης, θα πρέπει να ελέγχεται η ικανότητα λειτουργίας της σε τακτικά χρονικά διαστήματα (κάθε 2 μήνες) με χειροκίνητο ανέβασμα του πλωτηροδιακόπτη ή απευθείας ενεργοποίηση και ολιγόχρονη εκκίνησή της. Μια μικρή φθορά του δακτύλιου στεγανοποίη- σης άξονα και του στυπιοθλίπτη δακτυλίου μπο- ρεί να οδηγήσει σε ρύπανση του υγρού εξαιτίας διαρ ροής λαδιού από τον θάλαμο λαδιού. WILO SE 08/2018...
  • Seite 47: Βλάβες, Αίτια Και Αποκατάσταση

    πτερωτή μπλοκάρει ηλεκτρικό δίκτυο και βγάλτε την από το φρεάτιο απο στράγγισης. Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή αναρρόφησης, εκπλύνετε την κεφαλή αναρρόφησης / την πτερωτή κάτω από τρεχούμενο νερό. Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η λειτουργική βλάβη, απευθυνθείτε σε ειδικούς ή στο κοντινότερο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Wilo ή την αντιπροσωπία 11. Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των τοπικών ειδικών καταστημάτων ή το τμήμα εξυ- πηρέτησης πελατών της Wilo. Για να αποφεύγονται οι διευκρινίσεις και τα λάθη κατά την παραγγελία, σε κάθε παραγγε- λία πρέπει να αναφέρονται όλα τα στοιχεία της πινακίδας τύπου. WILO SE 08/2018...
  • Seite 48: Утилизация

    Για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη στους τοπικούς δήμους ρωτήστε στο επόμενο σημείο απόρριψης αποβλήτων ή απευθυνθεί- τε στον έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση, ανατρέξτε στην τοποθεσία www.wilo-recycling.com. Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! WILO SE 08/2018...
  • Seite 49: Genel Hususlar

    20/saat Maks. kumanda sıklığı: 50/saat Serbest küresel geçiş: 10 mm (TMR tipi : 2 mm) Ø 32 mm (Rp 1¼), Basma ağzı nominal çapı: pompa çıkışı ∅ 35 mm, TM32/7 ve TM32/8-10M‘nin teslimat kapsamında İzin verilen akışkan ısısı: +3 ila 35 °C Kısa süreli 3 dak: 90 °C Maks. daldırma derinliği: 4m elektrik bağlantı kablosu = 1m - 10m (30m) elektrik bağlantı kablosu = 3m Yüzeyden emiş en çok: 14 mm (TMR tipi: 2 mm) Akışkanın maks. yoğunluğu: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 50: Teslimat Kapsamı

    17 O-ring contası Kurulum yeri / pompanın bacası, dona karşı 18 Mil keçesi korunmuş olmalıdır. 19 O-ring contası Baca, kurulumdan ve ilk kez çalıştırmadan önce 20 Çekvalf büyük katı maddelerden (örn. inşaat molozu vb.) 21 Basınç bağlantısı Rp 1¼ arındırılmış olmalıdır. 22 Tutamak Bacanın yapısı, şamandıra şalterin, engellenme- 23 Pompa çıkışı den hareketini mutlaka sağlamalıdır. Pompa, akışkan maddenin içine komple daldırı- labilir. Elektrikli motor, motorun yağ bölmesine karşı sızdırmazlığının sağlanması için pompa bölmesi- ne karşı bir mil keçesi ile ve yağ odasının akışkan maddesine karşı sızdırmazlığının sağlanması için bir mekanik salmastra ile korunmuştur. Mekanik salmastranın kuru çalışma sırasında yağlanması ve soğutulması için, mekanik salmastra odası tıbbi beyaz yağ ile doldurulmuştur. Diğer meka- nik bir salmastra, akışkan madde tarafındaki mil keçesini korur. Motor, çevreleyen akışkan madde tarafından soğutulur. Pompa, bir bacanın tabanına kurulur. Sabit kuru- WILO SE 08/2018...
  • Seite 51: Elektrik Bağlantısı

    çarpmasından kaynaklanan hayati tehlike söz daki kabloyu kaydırınız. Bu sırada “h2 min” seviyesi konusudur. dikkate alınmalıdr (bkz. şek. 2). Elektrik bağlantısı, yalnızca enerji sağlayan yerel kuruluşlar tarafından onaylanmış elektrik tesi- TMR modelinde, mümkün olan en derin emiş sevi- satçısı tarafından, ilgili yerel yönetmeliklere uygun yesine erişebilmek için şamandıra şalteri manuel olarak yapılmalıdır. olarak kaldırılmalıdır. • Elektrik türü ve elektrik şebekesi bağlantısının “h2” seviyesine erişilirken az miktarda bir su sızın- gerilimi, isim plakasının üzerindeki bilgilere uygun tısı (pislik tutucu ile gövde arasındaki yan açıklık- olmalıdır, tan) normaldir ve pompanın işletim güvenilirliği için • Şebeke tarafındaki koruma: 10 A, atıl, gereklidir. WILO SE 08/2018...
  • Seite 52 önleyiniz. Pompanın bloke olmasını önlemek için uzun süre çalıştırılmadığında, pompanın işlevselliği, şaman- dıra şalterin manuel olarak kaldırılması veya pom- panın doğrudan çalıştırılması ve kısa süreli marş ile düzenli aralıklarla (her 2 ayda bir) kontrol edilmelidir. Mil keçesinin ve mekanik salmastranın az bir mik- tarda aşınması, yağ odasından yağ çıkışı nedeniy- le sıvının kirlenmesine neden olabilir. Bu nedenle pompanın, yakl. 2000 çalışma saa- tinden sonra, bir uzman veya Wilo yetkili servisi tarafından bakımını yaptırınız. Bakım esnasında özellikle contalar kontrol edilmelidir. Kapsüllenmiş motorun açılması sadece uzman işletmeler veya Wilo yetkili servisi tarafından yapılmalıdır. Pompayı temizleme Pompanın uygulamasına bağlı olarak pislik tutu- cu ve çark dahilinde kirler yerleşebilir. Pompayı, kulla- nımdan sonra akan suyun altında çalkala- yınız. 1 - Elektrik beslemesini kesiniz. Fişi çekiniz! 2 - Pompayı boşaltınız...
  • Seite 53: Arızalar, Nedenleri Ve Giderilmeleri

    Arızanın giderilemediği durumlarda, DUYURU: Evsel atıklar ile birlikte imha edilmesi lütfen uzman servise veya en yakında- yasaktır! Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya ki Wilo yetkili servisine veya temsilci- sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer ala- liğine başvurunuz bilir. Sembol, söz konusu elektrikli ve elektronik ürünlerin evsel atıklar ile imha edilmesinin yasak 11.
  • Seite 54: Garanti̇ Belgesi̇

    9. Satc tarafndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin Korunmas ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir. Üretici veya İthalatç Firma: Satc Firma WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. Unvan Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla Adresi istanbul/TÜRKİYE...
  • Seite 55 GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK MÜŞTERİNİN DİKKAT ETMESİ GEREKEN HUSUSLAR WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.Ş. tarafndan verilen bu garanti, aşağdaki durumlar kapsamaz: 1. Ürün etiketi ve garanti belgesinin tahrif edilmesi. 2. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr ve amaç dş kullanlmasndan meydana gelen hasar ve arzalar.
  • Seite 56: Allmän Information

    +3 till 35 °C under kort tid 3 min: 90 °C Max. dompeldiepte: 4m elektrisk anslutningskabel = 1m/10m (30m) elektrisk anslutningskabel = 3m Vlakke afzuiging tot: 14 mm (typ TMR: 2 mm) Max. dichtheid van de vloeistof: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 57: Beskrivning Och Funktion

    Motorn kyls av det omgivande mediet. Pumpen placeras på botten av en grop. Vid sta- tionär installation skruvas den på en fast tryck- ledning och vid transportabel installation skruvas den fast på en slangkoppling. WILO SE 08/2018...
  • Seite 58: Elektrisk Anslutning

    är ningsström på 30 mA (anskaffas separat) rekom- blockerad. menderas (krävs vid installation utomhus!). • Den maximala vattenmängden i gropen får aldrig överstiga pumpeffekten. Gropen ska övervakas under idrifttagandet. • För ökning av den nödvändiga pumpeffekten WILO SE 08/2018...
  • Seite 59: Underhåll

    Därför ska underhåll utföras på pumpen efter ca 2000 drifttimmar. Detta ska antingen göras av en specialist eller via Wilo kundtjänst. Vid under- hållstillfället måste alla tätningar kontrolleras noggrant. Den kapslade motorn får endast öppnas av spe- cialiserade företag eller av Wilo kundtjänst.
  • Seite 60: Problem, Orsaker Och Åtgärder

    OBS: De får inte slängas i vanligt hushållsavfall! Inom den europeiska unionen kan denna symbol ska du vända dig till en auktoriserad finnas på produkten, emballaget eller följdhand- fackman eller till närmaste Wilo kund- lingarna. Det betyder att berörda el- och elektro- tjänstkontor eller represen- tant nikprodukter inte får slängas i hushållssoporna.
  • Seite 61: Tekniske Data

    +3 til 35 °C kortvarigt 3 min: 90 °C Maks. nedsænkningsdybde: 4 m elektrisk tilslutningskabel = 1 m - 10 m (30 m) elektrisk tilslutningskabel = 3 m Overfladesugning indtil: 14 mm (type TMR: 2 mm) Maks. tæthed for pumpemediet 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 62: Beskrivelse Og Funktion

    TM 32/8 Motoren køles af det omgivende pumpemedium. Pumpen installeres i bunden af en skakt. Den TM 32/11 skrues på en fast trykledning ved stationær installation eller på en slangeforbindelse ved bærbar installation. WILO SE 08/2018...
  • Seite 63: Elektrisk Tilslutning

    • Ret aldrig vandstrålen til fyldning af skakten mod sugekurven. Indelukket luft kan reducere pum- pens funktion, hvis husets udluftningsskrue er blokeret. • Den maksimale vandmængde i skakten må aldrig overstige pumpeydelsen. Skakten skal overvåges under ibrugtagningen. WILO SE 08/2018...
  • Seite 64: Vedligeholdelse

    Pumpen skal derfor efterses af en specialist eller Wilo kundeservice efter ca. 2000 driftstimer. Ved vedligeholdelsen skal især tætningerne kontrol- leres. Den kapslede motor må kun åbnes af fagvirk- somheder eller af Wilo-kundeservice.
  • Seite 65: Fejl, Årsager Og Afhjælpning

    Flere oplysninger om gen- Med korrekt bortskaffelse og sagkyndig genan- anvendelse findes på www.wilo-recycling.com. vendelse af dette produkt undgås miljøskader og sundhedsfarer for den enkelte. Forbehold for tekniske ændringer! WILO SE 08/2018...
  • Seite 66: Általános Megjegyzések

    +3 tot 35 °C séklete: Rövid ideig (3 perc): 90 °C Max. bemerülési mélység: 4 m csatlakozókábel = 1 m - 10 m (30 m) csatlakozókábel = 3 m Alacsony leszívás eddig: 14 mm (TMR típus: 2 mm) A szállított közeg max. sűrűsége: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 67: Szállítási Terjedelem

    A szivattyú teljes egészében belemeríthető a Az aknában uralkodó viszonyoknak feltétlenül szál- lított közegbe. biztosítaniuk kell az úszókapcsoló akadálytalan A villamos motor védelméről a szivattyútér felől a mozgását. motor olajtér felőli tömítésére szolgáló tengely- Beépítési méretek / aknaméretek (lásd még a 2. tömítő gyűrű, a szállított közeg felől pedig az olajtér tömítésére szolgáló csúszógyűrűs tömítés ábrát). gon- doskodik. A csúszógyűrűs tömítés szára- zon futás esetén biztosított kenése és hűtése céljából a csúszógyűrűs tömítőkamra orvosi fehérolajjal van feltöltve. A csúszógyűrűs tömítés közeg felőli oldalát egy további tengelytömítő gyűrű védi. A motor hűtését az azt körülvevő szállított közeg végzi. WILO SE 08/2018...
  • Seite 68: Villamos Bekötés

    és az érvényes helyi előírásoknak megfe- A kapcsolási szint (be-, ill. kikapcsolási pont) a lelően végeztesse el. szabad úszókapcsoló kábel segítségével állítható. • A hálózati csatlakozás áramnemének és feszült- ségének meg kell egyeznie a típustáblán szereplő Ehhez csúsztassa el kábelt a szivattyúfogantyún lévő adatokkal. kábeltartóban. Közben figyelje a „h2 min“ szintet (lásd a 2. ábrát). WILO SE 08/2018...
  • Seite 69 és rövid ideig történő működtetésével rendszeres időközönként (2 havonta) ellenőrizze a szivattyú működését. A tengelytömítő gyűrű és a csúszógyűrűs tömí- tés kis mértékű kopása miatt az olajkamrából kilépő olaj elszennyezheti a szállított közeget. Ezért kb. 2000 üzemóránként szakemberrel vagy a Wilo ügyfélszolgálatával végeztesse el a szi- vattyú karbantartását. A karbantartás alkalmával főként a tömítéseket kell ellenőrizni. A tokozott motort csak szakcég vagy a Wilo Ügyfélszolgálat nyithatja ki. WILO SE 08/2018...
  • Seite 70: Üzemzavarok, Azok Okai És Elhárításuk

    Neem contact op met een specialist of AÉRTESÍTÉS: A háztartási szemétbe történő ártalmatlanítás tilos! de dichtstbijzijnde Wilo-klantendienst Az Európai Unióban az alábbi szimbólum sze- of een filiaal als de bedrijfsstoring niet repelhet a terméken, a csomagoláson vagy a kan worden verholpen kísérőpapírokon. Azt jelenti, hogy az adott elekt-...
  • Seite 71: Informacje Ogólne

    +3 do 35°C na krótko - 3 min: 90 °C Maks. głębokość zanurzenia: 4 m elektryczny kabel = 1 m - 10 m (30 m) elektryczny kabel = 3 m Płytkie odsysanie do: 14 mm (typ TMR: 2 mm) Maks. gęstość tłoczonego medium: 1060 kg/m3 WILO SE 08/2018...
  • Seite 72: Wyposażenie Dodatkowe

    23 Przyłącze rialnych! Pompę można w całości zanurzyć w przetłaczane Niebezpieczeństwo uszkodzeń wskutek niepra- medium. widłowej obsługi. Korpus pompy zatapialnej jest wykonany ze stali Pompę wieszać przy pomocy łańcucha lub liny nierdzewnej. wyłącznie za uchwyt, nigdy nie wykorzystywać Silnik elektryczny jest oddzielony od komory do tego celu kabla elektrycznego/kabla pływaka pompy za pomocą uszczelnienia wału w celu lub przyłącza rurowego/przyłącza węży. separacji silnika od komory olejowej, oraz za Miejsce ustawienia/studzienka pompy nie mogą pomocą uszczelnienia mechanicznego w celu być narażone na działanie mrozu. separacji komory olejowej od przetłaczanego WILO SE 08/2018...
  • Seite 73: Podłączenie Elektryczne

    • Podczas napełniania studzienki lub spuszczania Ustawienie mokre przenośne pompy do wykopu należy zapewnić swobodę W przypadku przenośnego ustawienia mokrego z ruchu wyłączników pływakowych. Wyłącznik przyłączem węża zabezpieczyć pompę w szybie musi przerwać pracę pompy, zanim otwór ssawny przed przewróceniem się i przemieszczeniem. (np. zacznie zasysać powietrze. zamocować lekko naprężony łańcuch/linę). • Po napełnieniu studzienki i otwarciu zaworu odcinającego po stronie tłocznej (jeżeli jest w ZALECENIE: W przypadku eksploatacji w wyko- wyposażeniu) pompa włącza się automatycznie, pach bez stałego podłoża, pompę należy ustawić jeżeli poziom włączenia „h” zostanie osiągnięty na wystarczająco dużej płycie lub podwiesić ją w i wyłącza się, gdy woda opadnie do poziomu odpowiedniej pozycji na linie lub łańcuchu. wyłączenia„h1”. • Nigdy nie kierować strumienia wody podczas napełniania studzienki w kierunku kosza ssaw- nego. Zassane powietrze może doprowadzić do nieprawidłowości w działaniu pompy, jeśli szcze- lina odpowietrzająca korpusu jest zablokowana. WILO SE 08/2018...
  • Seite 74: Konserwacja

    • Naprawę uszkodzeń przewodu zasilającego może przeprowadzać wyłącznie wykwalifiko- wany instalator elektryk. • Podczas kontroli działania ze względu na dłuższe okresy przestoju, unikać kontaktu z tłoczonym medium. WILO SE 08/2018...
  • Seite 75: Usterki, Przyczyny Usterek I Ich Usuwanie

    Jeśli usterki nie da się usunąć, nale- komunalnymi! ży zwrócić się do specjalistycznego W obrębie Unii Europejskiej na produktach, opa- warsztatu lub do najbliżej położonego kowaniach lub dołączonych dokumentach może oddziału obsługi klienta lub przed- być umieszczony niniejszy symbol. Oznacza, że stawicielstwa firmy Wilo danego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno utylizować z odpadami komunalnymi. 11. Części zamienne W celu przepisowego przetworzenia, recyclingu i utylizacji danego zużytego sprzętu postępować Zamawianie części zamiennych następuje za zgodnie z poniższymi zaleceniami: pośrednictwem lokalnych warsztatów specja-...
  • Seite 76: Общая Информация

    если загрязненная вода не поступает в кана- Макс. напор [м] при Q = 0 м³/ч лизацию за счет естественного перепада Для агрессивных сред (материал 1.4435 высот. Насосы предназначены для перека- (AISI316L)) чивания слабозагрязненной, дождевой, дре- Длина кабеля для подключения к сети [м]: нажной • и моечной воды. Типы насоса TMR предназначены для мобильного использования и подходят для откачива ния слегка загрязненных вод до остаточного уровня 2 мм на дне. • Насосы обычно устанавливаются в затоплен- ном (погруженном) положении, стационарный монтаж или использование в переносном варианте возможны только в вертикальном положении. Благодаря наличию охлаждаю- щего кожуха, возможна эксплуатация насосов также при сухой установке. • Погружные насосы, имеющие кабель для сетевого подключения короче 10 м (в соотв. с EN 60335), допускаются к эксплуатации только внутри зданий, т.е. не пригодны для эксплуатации на открытом воздухе. • Насосы, предназначенные для использова- ния в садовых прудах или подобных местах, должны иметь кабель для сетевого подклю чения, который имеет вес не меньше, чем шланговый провод с сокращенным обозначе нием H07 RN-F (245 IEC 66) в соответствии EN 60335. WILO SE 08/2018...
  • Seite 77: Технические Характеристики

    19 Уплотнительное кольцо отключения 20 Обратный клапан • контроль уровня (напр.: поплавковый выклn- 21 Напорный патрубок Rp 1¼ чатель) 22 Рукоятка • принадлежности для нестационарной уста- 23 Штуцер новки в погруженном состоянии Насос можно полностью погружать в перека- • (напр.: шланговые муфты, шланги и т. п.) чиваемую жидкость. • принадлежности для стационарной установ- Электромотор защищен со стороны насоса ки в погруженном состоянии (напр.: запорная манжетным уплотнением вала от масляной арматура, обратные клапаны и т. п.) камеры, и скользящее торцевое уплотнение Рекомендуется использовать новые прина- защищает масляную камеру от перекачивае- длежности. мой жидкости. Для того чтобы скользящее торцевое уплотнение в случае сухого хода получало смазку и охлаждалось, камера скользящего торцевого уплотнения запол- нена белым медицинским маслом. Еще одно манжетное уплотнение вала защищает сколь- WILO SE 08/2018...
  • Seite 78: Монтаж И Электроподключение

    • Место подсоединения напорного штуцера к Насос предусмотрен для стационарного или трубопроводу необходимо уплотнить тефло- мобильного монтажа. новой лентой. ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения обору- УКАЗАНИЕ: Постоянная негерметичность дования! в этой зоне может привести к разрушению Опасность повреждений вследствие неква- обратного клапана и резьбового соединения. лифицированного обращения. Подвешивать Установка в погруженном состоянии с воз- насос с помощью цепи или троса только за можностью переноса хомут, недопустимо подве- При мобильной установке насоса в погружен- шивать за электрокабель/плавающий кабель ном состоянии с патрубком для подключения или за патрубки для подключения трубо- или шланга его следует предохранить от падения и шлангопровода. смещения (например, закрепить цепью/тро- сом с небольшим предварительным натяже- нием). Температура в месте установки насоса (в шахте) не должна опускаться ниже 0°С. Перед установкой и вводом насоса в эксплуа- WILO SE 08/2018...
  • Seite 79: Подключение Электричества

    фильтр. Содержащийся в среде воздух плавательных/садовых бассейнов или подоб- может стать причиной неисправного функци- ных объектов, если в воде находятся люди. ониро- вания насоса, если воздухоотводное ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения обору- отверстие в корпусе заблокировано. дования! • Максимальное количество воды в шахте Скользящее торцевое уплотнение не должно должно соответствовать мощности насоса. Во работать без смазки! время ввода насоса в эксплуатацию необхо- Сухой ход сокращает срок службы мотора и димо контролировать шахту. скользящего торцевого уплотнения. При пов- • Для повышения требуемой мощности насо- реждении скользящего торцевого уплотне- са (примерно на 16% от значения напора) ния возможно попадание небольшого коли можно следующим образом отключить взму- чества масла в перекачиваемую среду и, чиваnщее устройство насоса TMW (рис. 3): таким образом, загрязнение среды. - вынуть сетевой штекер • При заполнении шахты или при погруже- - поднять насос из шахты, нии насоса в котлован необходимо сле- - ослабить четыре винта (поз. 2) под всасыва- дить за тем, чтобы не была ограничена ющим фильтром, WILO SE 08/2018...
  • Seite 80: Техническое Обслуживание

    ную или непосредственного включения. Незначительный износ манжетного уплотне- ния вала и скользящего торцевого уплотне- ния может привести к загрязнению жидкости маслом, вытекающим из масляной камеры. Поэтому примерно через 2000 часов эксплуа- тации необходимо, чтобы соответствующий специалист или сотрудник технического отдела фирмы Wilo выполнил техническое обслуживание насоса. При техническом обслуживании, в первую очередь, необходи- мо проверить уплотнения. Вскрывать герметичный двигатель разрешено только сотрудникам специализированных мастерских или технического отдела фирмы Wilo. Очистка насоса В зависимости от применения насоса, воз- можно оседание загрязнений на всасыва- ющем фильтре и рабочем колесе. После использования промыть насос под проточной водой. 1 - Прекратить подачу электропитания. Вынуть сетевой штекер! 2 - Опорожнить насос 3 - Взмучивающее устройство привинчено к всасывающему фильтру (рис. 3). • Ослабить 4 винта (∅3,5 x 14), • Снять взмучивающее устройство, 4 - Всасывающий фильтр привинчен к корпу- су насоса, • Ослабить 4 винта (∅4 x 60), • Снять всасывающий фильтр, осторож- но обращаться с уплотнительным кольцом (∅155 x 2) между всасывающим филEтром и корпусом насоса и уплотнителEным кольцом WILO SE 08/2018...
  • Seite 81: Неисправности, Причины И Способы Устранения

    ется во время эксплуатации заблокировано рабочее колесо шахты. Демонтировать всасывающий фильтр, промыть всасывающий фильтр/рабочее колесо под проточ- ной водой. Если устранить эксплуатационную неисправность не удается, следует обратиться в спе- циализированную мастерскую или в бли жайший тех- нический отдел фирмы Wilo или ее представительство 11. Запчасти Заказ запчастей осуществляется через мест- ную специализированную мастерскую и/или технический отдел фирмы Wilo. Во избежание необходимости в уточнениях или ошибочных поставок при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички. WILO SE 08/2018...
  • Seite 82 Информацию о надлежащем порядке ути- лизации можно получить в органах местного самоуправления, ближайшем пункте утили- зации отходов или у дилера, у которого было куплено изделие. Более подробная информа- ция о вторичной переработке содержится на сайте www.wilo-recycling.com. Возможны изменения без предварительного уведомления. WILO SE 08/2018...
  • Seite 83: Дополнительная Информация

    Беларусь:  ИООО "ВИЛО БЕЛ", 220035, г. Минск  ул. Тимирязева, 67, офис 1101, п/я 005  Телефон: 017 228‐55‐28  Факс: 017 396‐34‐66  E‐mail: wilo@wilo.by     Казахстан:  TOO «WILO Central Asia», 050002, г. Алматы,  Джангильдина, 31  Телефон +7 (727) 2785961  Факс +7 (727) 2785960  E‐mail: info@wilo.kz   · · · · ·   4 197 161 Ed. 01/2015-01 WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund T +49 231 41 02-0 F +49 231 41 02-7363...
  • Seite 84: Bendroji Dalis

    Leistina darbinės terpės temperatūra: nuo +3 iki 35 °C trumpai 3 min: 90 °C Maks. panardinimo gylis: 4m elektros jungiamuoju kabeliu = 1m/10m (30m) elektros jungiamuoju kabeliu = 3m Išsiurbimo lygis iki: 14 mm (tipas TMR: 2 mm) Maks. pumpuojamos terpės tankis: 1060 kg/m WILO SE 08/2018...
  • Seite 85: Tiekimo Komplektacija

    TM 32/8 350 x 350 eigos metu mechaninis sandariklis būtų tepamas TM 32/11 350 x 350 ir aušinamas, mechaninio sandariklio kamera užpildyta medicininiu parafinu. Kitas veleno san- Siurblys darinimo Variklis aušinamas jį supančia darbine terpe. (mm) Siurblys statomas šachtos dugne. Montuojant TM 32/7 stacionariai, jis prisukamas prie nuolatinio slėgio TM 32/8 įvado, o montuojant transportabiliai, prijungia- TM 32/11 mas žarna. Siurbliai į elektros tinklą įjungiami kištuku su apsaugotais kontaktais. WILO SE 08/2018...
  • Seite 86: Prijungimas Prie Elektros Tinklo

    • Siurblys paruoštas įjungimui. • Reikalingam siurblio našumui padidinti (maždaug Siurblį jungiant prie jungiamojo prietaiso, atski- 16 % kėlimo aukščio), galima taip išjungti TMW riamas kištukas ir jungiamasis kabelis jungiamas siurblio sūkurinį įrenginį (3 pav.): taip, kaip nurodyta (žr. montavimo ir naudojimo - ištraukti kištuką instrukciją): - iškelti siurblį iš šachtos Trijų gyslų jun giamasis kabelis: 3x1,0 mm² - atsukti keturis varžtus (2 poz.) po įsiurbimo filtro Gysla Gnybtas - išimti sūkurinį įrenginį (1poz.), pasukti 180° ir ruda vėl priveržti keturis varžtus mėlyna - nuleisti siurblį į šachtą ir paleisti iš naujo. žalia/geltona Elektros lizdą ar jungimo prietaisą būtina mon- tuoti neapsemiamoje vietoje, sausoje patalpoje. WILO SE 08/2018...
  • Seite 87: Techninis Aptarnavimas

    Kapsulėje esantį variklį gali atidaryti tik kvalifi- kuoti specialistai arba „Wilo“ klientų aptarnavimo skyriaus darbuotojai. Siurblio valymas Priklausomai nuo naudojimo sąlygų, tarp dar- bara<<<čio ir įsiurbimo filtro gali susikaupti nešvarumų nuosėdų. Todėl po naudojimo siurblį išplaukite po tekančiu vandeniu. 1 - Išjunkite elektros srovę. Ištraukite kištuką! 2 - Ištuštinkite siurblį 3 - Sūkurinis įrenginys priveržtas prie įsiurbimo filtro (3 pav.). • Atsukite 4 varžtus (∅ 3.5 x 14), • nuimkite sūkurinį įrenginį, 4 - Įsiurbimo filtras prisuktas prie siurblio korpuso, • Atsukite 4 varžtus (∅ 4 x 60), • išimkite įsiurbimo filtrą, saugokite sandari- nimo žiedą (∅ 155 x 2) tarp įsiurbimo filtro/ siur- blio korpuso ir sandarinimo žiedą (∅ 14 x 2) aplinkelio angoje (reikalinga sūkuriavi- mo funkcijai). TM/TMR 4 Įsiurbimo filtras prisuktas prie siurblio kor- puso, • Atsukite 4 varžtus (∅4 x 60), • išimkite įsiurbimo filtrą, saugokite sandari- nimo žiedą (∅ 155 x 2) tarp įsiurbimo filtro/ siur- blio korpuso. 5 - Išvalykite darbaratį ir siurblio korpusą po tekančiu vandeniu. Darbaratis turi suktis laisvai. 6 - Pažeistos ar susidėvėjusios detalės turi būti keičiamos originaliomis atsarginėmis detalėmis. 7 - Vėl sumontuokite siurblį atvirkštine tvarka. WILO SE 08/2018...
  • Seite 88: Sutrikimai, Priežastys Ir Pašalinimas

    Jei gedimo pašalinti nepavyksta, PRANEŠIMAS: Draudžiama utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis! kreipkitės į specialistus arba artimiau- Europos Sąjungoje šis simbolis gali būti ant pro- sią „Wilo“ klientų aptarnavimo skyrių dukto, pakuotės arba lydimuosiuose dokumen- ar atstovybę tuose. Jis reiškia, kad atitinkamus elektrinius ir elektronikos produktus draudžiama šalinti kartu 11. Atsarginės dalys su buitinėmis atliekomis. Atsargines dalis galima užsakyti pas vietos speci- Dėl susijusių senų produktų tinkamo tvarkymo,...
  • Seite 89 également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes : EN 60335-2-41 Digital unterschrieben von Holger Dortmund, Herchenhein Datum: 2017.12.15 07:58:02 +01'00' H. HERCHENHEIN WILO SE Senior Vice President - Group ITQ Nortkirchenstraβe 100 44263 Dortmund - Germany N°2105088.05 (CE-A-S n°4144645)
  • Seite 90 AE/EC DEARBHÚ COMHLÍONTA WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis kansallisten lakiasetusten mukaisia: na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:...
  • Seite 91 ESB/EB LEYFISYFIRLÝSING EU/EG-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt: følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:...
  • Seite 95 T +36 23 889500 WILO Ibérica S.A. WILO Nederland B.V. wilo@wilo.hu 1551 NA Westzaan 8806 Alcalá de Henares T +31 88 9456 000 (Madrid) info@wilo.nl T +34 91 8797100 wilo.iberica@wilo.es Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Januar 2016...
  • Seite 96 WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...

Diese Anleitung auch für:

Wilo-drain tmw 32Wilo-drain tmr 32

Inhaltsverzeichnis