Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Indesit HTL 76

  • Seite 2 Sommaire ....................... 3 Table of contents ..................13 Inhalt ......................23 Inhoudsoverzicht ..................34 Indholdsfortegnelse ..................44...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Nous vous conseillons de conserver ce fascicule. Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de gestes nécessaires à...
  • Seite 4: Caractéristiques

    Caractéristiques Références HTL 76 ..................Dimensions (en mm) largeur ....................598 profondeur ..................... 450 hauteur ....................395 Ø buse d'évacuation ................120 Poids (en kg) ..................13,5 Puissances (en watts - 230 V ~) installée ....................270 ventilateur ....................2 x110 éclairage ....................
  • Seite 5: Raccordement Électrique

    électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des instructions sus-indiquées. Scholtès HTL 76 Tension230 V ~ 50 Hz. Schéma 1...
  • Seite 6: Précautions D'utilisation

    Précautions d'utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement. L’appareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergie électrique.
  • Seite 7: Installation

    Installation Fixation de la hotte au meuble Appliquer le gabarit de perçage fourni avec l’appareil sur le côte droit, à l'intérieur du meuble, en faisant correspondre le côté “A” à la partie arrière. Procéder au perçage de deux trous de 2 mm de diamètre positionnés aux points 1-2 (Schéma 1).
  • Seite 8: Fonctionnement

    Fonctionnement — Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance constante. — Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies. — Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson .
  • Seite 9: Fonctionnement En Version Recyclage

    Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce. La durée de vie de ce filtre est d’environ six mois. En aucun cas, il ne peut être nettoyé ou régénéré...
  • Seite 10: Utilisation

    Utilisation La mise en service de la hotte est très simple. Il suffit de tirer le tiroir amovible pour allumer la hotte. Le bandeau de commandes (Schéma 5) est composé de deux curseurs : un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre pour allumer et éteindre l'éclairage. Déplacer le curseur vers la droite pour augmenter la puissance d'aspiration.
  • Seite 11: Système D'éclairage

    Système d'éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. a. Ouvrer le support du plafonnier. b. Remplacer les lampes défectueuses en utilisant exclusivement des lampes de même type. c. Si l’éclairage ne fonctionne pas, vérifier si les lampes sont bien vissées avant de faire appel à...
  • Seite 12 Filtre à graisse Le filtre à graisse a pour rôle de bloquer les graisses contenues dans les fumées émi- ses lors de la cuisson. Il est formé de couches d’aluminium étiré. Il a une durée de vie pratiquement illimi- tée mais il doit être lavé à des intervalles plus ou moins fréquents selon l’utilisation de l’appareil, et de toute manière au moins une fois tous les 30 jours d’utilisation nor-...
  • Seite 13 You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will con- vince you how easy it is to use.
  • Seite 14: Technical Characteristics

    Technical characteristics Models HTL 76 ....................Dimensions (in mm) Width ..................... 598 depth ...................... 450 height ..................... 395 Ø of exhausting connection ..............120 Weight (in kg) ..................13,5 Absorption (in watts - 230 ~) Rated absorption ................... 270 Motor absorption ................... 2 x110 Lighting absorption ................
  • Seite 15: Electrical Connection

    3 mm. The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the user’s failure to observe the above instructions. SCHOLTES HTL 76 Voltage 230 V ~50 Hz. Safety circuit-breaker to be added to the installation: 3 A.
  • Seite 16: Safety Measures

    Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation. The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
  • Seite 17: Installation

    Installation Fastening the hood to the wall cabinet Fit the drilling template which comes with the hood on the inner right side of the cabinet making sure side "A" coincides with back part. Make at least two 2 mm. Diameter holes at points 1-2 (Diagram 1). Perform the same operations on the inner left side.
  • Seite 18: Operation

    Operation — It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. — Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. — For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins.
  • Seite 19: Operation With Recirculated Air

    Operation with recirculated air An active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room. A filter will last for about six months. It cannot be cleaned or reconditioned: it must be replaced.
  • Seite 20: Use Of The Hood

    Use of the hood Using the hood is very easy. Opening the drawer is possible to light on the hood. The control panel (Diagram 6) has two control switches: one for controlling the fan power and one for ON and OFF lighting of the cooking area. Moving the fan switch completely rightwards increases the intensity.
  • Seite 21: Lighting

    Lighting To replace the faulty lamp proceed as follows: — Disconnect the hood from the mains. — Open the light cover support. — Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics. — Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
  • Seite 22 Cleaning the grease filters The grease filter captures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at last once every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water.
  • Seite 23 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darin nachzusehen.
  • Seite 24: Technische Daten

    Technische Daten Modelle HTL 76 ....................Abmessungen (in mm) Breite ..................... 598 Tiefe ....................... 450 Höhe ...................... 395 Ø des Anschlußstutzens ................ 120 Gewicht (in kg) ................... 13,5 Stromverbrauch (in watt - 230 V ~) Gesamtstromverbrauch ................. 270 Stromverbrauch Motor ................2 x110 Stromverbrauch Lampen ...............
  • Seite 25: Stromanschluß

    Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden. Scholtès HTL 76 Spannung 230 V ~50 Hz. Sicherung bei der Installierung vorzusehen : 3 A Beleuchtung.
  • Seite 26: Vorsichtsmaßnahmen Bei Dem Gebrauch

    Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist..
  • Seite 27 Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten.
  • Seite 28: Installierung

    Installierung Befestigung an der Wand Befestigung der Dunstabzugshaube am Hängeschrank Die mitgelieferte Schablone für den Ausschnitt so an die rechte Innenseite des Hängeschrankes drücken, dass die Seite “A” mit der hinteren Seite Zusammentrifft. Mindestens zwei 2 mm Löcher bohren und zwar an den Stellen 1-2 (Schema 1).
  • Seite 29: Betrieb

    Betrieb — Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. — Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. — Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten.
  • Seite 30: Betrieb Bei Der Umluftversion

    Betrieb bei der Umluftversion Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Die angesaugte Luft wird in diesem Filter von Fett und Gerüchen befreit und wieder in den Raum zurückgeleitet. Dieser Filter hat eine Lebensdauer von etwa sechs Monaten. Er kann auf keinen Fall gereinigt oder regeneriert werden.
  • Seite 31: Benutzung Der Dunstabzugshaube

    Benutzung der Dunstabzugshaube Die Schalterblende (Schema 6) befindet sich neben der Beleuchtungsabdeckung und ist mit zwei Schaltern versehen: der eine dient zur Geschwindigkeitseinstellung des Lüftermotors un der andere zum Ein-und Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung. Zum Einschalten del Dunstabzugshaube den Schirm herausziehen. Durch ein Durchdrücken des Schiebeschalters ganz nach rechts, wird die Intensivstufe eingeschaltet, die bei besonders starken Kochdünsten verwendet werden sollte.
  • Seite 32: Beleuchtung

    Beleuchtung Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt vorgehen: Das Gerät stromlos machen. Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind. Pflege und Wartung Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß...
  • Seite 33 Reinigung des Fettfilters: Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzter Dauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden;...
  • Seite 34 U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
  • Seite 35: Technische Kenmerken

    Technische kenmerken Modellen HTL 76 ..................... Afmetingen (in mm) breedte ....................598 diepte ..................... 450 hoogte ....................395 Ø van het verbindingsstuk ..............120 Opnamevermogen (in watts - 230 V ~) .......... 13,5 Puissances (en watts - 230 V ~) Totaal opnamevermogen ...............
  • Seite 36: Elektrische Aansluiting

    De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat. Scholtès HTL 76 Spanning 230V ~50 Hz. Bij de installatie moet gezorgd worden voor een veiligheidszekering van 3 A...
  • Seite 37: Voorzorgen Voor Het Gebruik

    Voorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is. Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
  • Seite 38: Installatie

    Installatie Het monteren van de kap aan het bovenkastje Plaats de bijgeleverde mal aan de rechterbinnenkant van het kastje met kant A aan de achterkant. Tenminste 2 gaatjes boren van 2 mm. op de punten 1-2 (Tekening 1). Doe hetzelfde aan de linkerkant.
  • Seite 39: Gebruik

    Gebruik — Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. — Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. — Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken.
  • Seite 40: Gebruik Van De Kap Als Circulatiekap

    Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en door middel van het koolfilter gereinigd alvorens in de keuken teruggeblazen te worden. De levensduur van een koolstoffilter is ongeveer 6 maanden. Het filter kan in geen geval worden gereinigd of opnieuw bruikbaar gemaakt worden.
  • Seite 41: Gebruik Van De Kap

    Het gebruik van de kap De in werkstelling van de afzuigkap is erg simpel. Het is voldoende de beweegbare lade te trekken om de kap aan te doen. Het bedieningspaneel (Tekening 6) bestaat uit twee cursors : een voor de regeling van de zuigsnelheid van de motor en de andere om de verlichting aan en uit te schakelen.
  • Seite 42: Verlichtingssysteem

    Verlichtingssysteem Stroom afsluiten Lampkap verwijderen door de nokjes U in te drukken. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar. Men dient zich ervan te verzekeren dat de lamp goed is gemonteerd voordat men de servicedienst waarschuwt. Onderhoud Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
  • Seite 43 Reiniging van het vetfilter De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium. De filter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meer regelmatige tijden naargelang het gebruik van het apparaat, en in ieder geval minstens een keer om de 30 dagen gewoon...
  • Seite 44 Vi anbefaler, at De gemmer denne brugsanvisning i hele emhættens levetid. Scholtès’ produktprogram indeholder en lang række produkter, der vil gøre hverdagen lettere for Dem, fordi De skal gå mindre og bruge færre bevægelser under tilberedning af maden i køkkenet. Det vil derfor være naturligt at udstyre Deres køkken med produkter fra Scholtès, hvis program, ud over en række emhætter og ventilationssystemer, også...
  • Seite 45: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer Reference HTL 76 .................... Dimensioner (i mm) Bredde ....................598 Dybde ....................450 Højde ..................... 395 Ø for tilslutning til luftudtag ..............120 Vægt (i kg) ..................13,5 Effekt (i Watt - 230 V ~) Installeret effekt ..................270 Ventilatoreffekt.
  • Seite 46: Elektrisk Tilslutning

    3 mm mellem alle poler. Vi fralægger os ethvert ansvar i tilfælde af skader, der sker på grund af manglende overholdelse af ovennævnte anvisninger. Scholtès HTL 76 Netspænding 230 V ~ 50 Hz. Skema 1...
  • Seite 47: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Emhætten leveres klar til brug med luftudtag til det fri. Det er derfor vigtigt at kontrollere, at lufttilgangen i køkkenet er tilstrækkelig til at sikre, at emhætten virker korrekt. Apparatet må ikke tilsluttes de aftræk, der bruges til bortledning af røg fra andre installerede apparater, der forsynes ved hjælp af anden energi end elektricitet.
  • Seite 48: Installation

    Installation Fastspænding af emhætten til køkkenelementet Hold den boreskabelon, der følger med apparatet, mod køkkenelementets højre side indvendigt, så den side, der er mærket A, følger bagsiden. Bor to huller på 2 mm i diameter svarende til punkt 1 og 2 på skema 1. Følg samme fremgangsmåde i venstre side.
  • Seite 49: Sådan Virker Emhætten

    Sådan virker emhætten Det anbefales stærkt, at friturestegning under emhætten hele tiden overvåges. Det er forbudt at flambere mad under emhætten, da det kan medføre risiko for brand. For at tilsikre den bedst mulige bortledning af lugt anbefales det at tænde emhætten på...
  • Seite 50: Brug Med Recirkulering Af Luften

    Brug med recirkulering af luften Der skal bruges et aktivt kulfilter, som kan fås hos forhandleren. Den udsugede luft bliver affedtet og al lugt fjernes, før luften føres ud i lokalet igen. Filteret skal udskiftes ca. hver sjette måned. Filteret må under ingen omstændigheder rengøres og bruges igen, men skal udskiftes.
  • Seite 51: Brug Af Emhætten

    Brug af emhætten Det er meget enkelt at betjene emhætten. Tænd emhætten ved at trække udtrækspladen ud. Betjeningspanelet (skema 5) består af to kontrolknapper: En til indstilling af motorens sugehastighed og en til at tænde og slukke lyset. Skub knappen mod højre for at øge sugekraften. Skema 6...
  • Seite 52: Belysning

    Belysning Før lampens pære skiftes, skal emhætten afbrydes forsyningsnettet, ved at elstikket tages ud af stikkontakten. a. Åbn lampens dæksel. b. Udskift den defekte elpære med en pære af nøjagtig samme type. c. Kontroller, at pæren er skruet rigtigt fast, hvis lyset ikke virker, før installatøren tilkaldes.
  • Seite 53 Fedtfilter Fedtfilteret opsamler de fedtstoffer, der er indeholdt i den røg, der udsendes under madlavningen. Filteret består af flere lag trukket aluminium. Filterets levetid er næsten ubegrænset, men det skal vaskes med mere eller mindre jævne mellemrum afhængigt af, hvor ofte emhætten bruges, dog mindst en gang for hver 30 dages normal brug.
  • Seite 56 Indesit Company Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 http://www.scholtès.fr http://www.merloni.com LI1HHE Ed. 01.05...

Inhaltsverzeichnis