Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
171501184/4
06/2017
TB 250 J-HT-UA
HET 1501
IT
Dispositivo tagliasiepi - MANUALE DI ISTRUZIONI
EN
Hedge trimmer - OPERATOR'S MANUAL
FR
Dispositif de taille-haies - MANUEL D'UTILISATION
DE
Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
ES
Dispositivo recortadora de setos - MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
Heggeschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
PT
Dispositivo cortador de sebes - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EL
Σύστημα κλαδευτήρι θάμνων - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
TR
Çit budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU
PL
Urządzenie do przycinania żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
SL
Obrezovalnik grmičevja - PRIROČNIK ZA UPORABU
RU
Шпалерные ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
HR
Rezač živice - PRIRUČNIK ZA UPORABO
SV
Häcksax - BRUKSANVISNING
FI
Pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
DA
Hækkeklipper - BRUGSANVISNING
NO
Hekklipperutstyr - INSTRUKSJONSBOK
CS
Nůžky na živý plot - NÁVOD K POUŽITÍ
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите
зто руководсво по зксплуатации.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga TB 250 J-HT-UA

  • Seite 1 171501184/4 06/2017 TB 250 J-HT-UA HET 1501 Dispositivo tagliasiepi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Hedge trimmer - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Dispositif de taille-haies - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ..............ENGLISH - Translation of the original instructions .......... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..........DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ........ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ..........NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..PORTUGUÊS - Tradução do manual original ..........
  • Seite 4 IT - ATTENZIONE! - Questo accessorio può essere applicato solo sui modelli di decespuglia- tori/tagliabordi con asta giuntabile, indicati sotto. Per Comandi-Manutenzioni-Dati Tecnici-Avvertenze: fare rifemento al Manuale di Istruzioni della macchina sulla quale viene montato l’accesso- rio. EN - WARNING! - This accessory can be applied only on models of brush cutters / trim- mers with jointed rod, shown below.
  • Seite 5: Dati Tecnici

    HR - POZOR! - Ovaj dodatak može se primijeniti samo na modele šikare / trimera s fleksi- bilna zglobna štapa, prikazane u nastavku. Za Naredbe - Održavanje - Tehničko - Upozorenja: učiniti upućivanje upute za uporabu stroja na kojem je montiran pribor. SV - VARNING! - Detta tillbehör kan endast användas på...
  • Seite 7 1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS 1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1] DE - TECHNISCHE DATEN 2] Gear ratio 2] Rapport de réduction 2] Untersetzerverhältnis 3] Type of cut 3] Type de coupe 3] Schnittart 4] Number of teeth 4] Nombre de dents 4] Anzahl der Messer 5] Toothing pitch 5] Écart des dents...
  • Seite 8 ] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ 1] HR - TEHNIČKI PODACI 1] SL - TEHNIČNI PODATKI Reduktorno razmerje ХАРАКТЕРИСТИКИ 2] Reduktorni omjer 3] Nastavek 2] Передаточное число 3] Rezni nož 4] Število zobcev 3] Режущий орган 4] Broj zubaca 5] Razdalja med zobci 4] Чиско...
  • Seite 9: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Unità di azionamento 2. Asta di collegamento 3. Dispositivo di taglio (lama) 4. Impugnatura 5. Leva di sblocco (per regolazione dell’inclinazione) 6. Protezione lama ETICHETTA MATRICOLA 11.
  • Seite 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 2. SIMBOLI ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico. 1) Attenzione! Pericolo. 4) Portare calzature protezione 2) Prima di usare questa macchina leggere il li- guanti! bret to istruzioni. 3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno 5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque irreversibile.
  • Seite 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 15 m 15 m C) DURANTE L’UTILIZZO nuocere alla sicurezza. 5) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam- 1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con bini! buona luce artificiale. 2) Assumere una posizione ferma e stabile: –...
  • Seite 12: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA 4. UTILIZZO DELLA MACCHINA MONTAGGIO DELL’ASTA lama. (se fornita separatamente) (Fig. 1) – Afferrare l’impugnatura (1) quindi, tenendo ferma l’asta (3) con una mano, tirare la leva di – Introdurre l’asta (1) nel manicotto (2) facendo sblocco (2) ed imprimere all’impugnatura (1) il coincidere il foro (3) con la vite (4).
  • Seite 13: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 5. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE PERICOLO! Operare sempre a motore spento. 1. CARTER RIDUTTORE LAME (Fig. 7) – Provvedere ad ingrassare ogni 20 ore attraverso gli ingrassatori presenti. – Usare grasso a base di litio per alte temperature e pressioni estreme.
  • Seite 15: Identification Of Main Components

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 1. Starter unit 2. Connecting rod 3. Cutting device (blade) 4. Handgrip 5. Release lever (to regulate the inclination) 6. Blade protection IDENTIFICATION PLATE 11. Name and address of the manufacturer 12.
  • Seite 16: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 2. SYMBOLS WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use. 1) Warning! Danger. area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn. 2) Read the instruction booklet before using this 4) Wear protective footwear and gloves! machine.
  • Seite 17: Operation

    SAFETY REQUIREMENTS 15 m 15 m C) OPERATION spare parts. Parts that are not of the same quality can seriously damage the equipment and com- 1) Work only in daylight or good artificial light. promise safety. 2) Take on a firm and well-balanced position: 5) Store the machine out of the reach of children! –...
  • Seite 18 USING THE MACHINE 4. USING THE MACHINE ASSEMBLING THE ROD (if supplied separately) (Fig. 1) • Adjustment of blade inclination (Fig. 3) – Insert the rod (1) in the sleeve (2) so that the – Turn the engine off and wait for the blade to hole (3) coincides with the screw (4).
  • Seite 19: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE 5. MAINTENANCE AND STORAGE DANGER! Always work with the mo- tor switched off. 1. BLADE REDUCTION GEAR GUARD (Fig. 7) – Lubricate every 20 hours through the grease nipples provided. – Only use lithium-based grease for high temper- atures and extreme pressures.
  • Seite 21: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Unité de commande 2. Tige d’assemblage 3. Appareil de taille (lame) 4. Poignée 5. Levier de déblocage (pour le réglage de l’inclinaison) 6. Protection lame ÉTIQUETTE MATRICULE 11.
  • Seite 22: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 2. SYMBOLES ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle. 1) Attention! Danger. 4) Porter des chaussures de sécurité et des gants! 2) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. 5) Risque de projections! Écartez toute personne ou 3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour animal domestique à...
  • Seite 23 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 15 m 15 m C) PENDANT L’UTILISATION pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. 1) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une Des pièces de qualité non équivalente peuvent endom- lumière artificielle de bonne qualité.
  • Seite 24: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE 4. UTILISATION DE LA MACHINE MONTAGE DE LA TIGE tection des lames. (si elle est fournie séparément) (Fig. 1) • Réglage de l’inclinaison de la lame (Fig. 3) – Introduire la tige (1) dans le manchon (2) en faisant –...
  • Seite 25: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION / ACCESSOIRES 5. ENTRETIEN ET CONSERVATION DANGER! Opérer toujours avec le mo- teur éteint. 1. CARTER RÉDUCTEUR LAMES (Fig. 7) – Effectuer le graissage toutes les 20 heures à travers les graisseurs présents. – Utiliser de la graisse à base de lithium pour Note d’information hautes températures et pressions ex- trêmes.
  • Seite 27: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. Antriebseinheit 2. Verbindungsstange 3. Schneidvorrichtung (Messer) 4. Griff 5. Entriegelungshebel (zur Einstellung der Neigung) 6. Messerschutz TYPENSCHILD 11. Name und Anschrift des Herstellers 12. Modell 13. Maximale Gebrauchsleistung Made in China Hedge Tr immer Attachment 14.
  • Seite 28: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2. SYMBOLE ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden. 1) Achtung! Gefahr 4) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen! 2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebr auchs - 5) Gefahr umherfliegender Teile! Während des anleitung aufmerksam lesen. Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 3) Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden.
  • Seite 29 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 15 m 15 m C) DIE MASCHINE IM EINSATZ beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. 1) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunst- Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine be- licht. schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
  • Seite 30 MASCHINENEINSATZ 4. MASCHINENEINSATZ MONTAGE DER STANGE • Einstellung der Neigung des Messers (Abb. 3) (wenn separat geliefert) (Abb. 1) – Den Motor ausschalten und abwarten, bis das Messer – Die Stange (1) so in die Buchse (2) einführen, dass anhält. die Bohrung (3) mit der Schraube (4) übereinstimmt.
  • Seite 31: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / ZUBEHÖR 5. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG GEFAHR! Nur bei abgestelltem Motor arbeiten. 1. MESSER-ANTRIEBSGEHÄUSE (Abb. 7) – In Abständen von 20 Stunden anhand der vorhande- nen Schmiernippel schmieren. – Verwenden Sie zur Schmierung Ihres Geräts ein Schmierfett auf Lithiumbasis für hohe Temperaturen und Druckwerte.
  • Seite 33: Identificación De Los Componentes Principales

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad de accionamiento 2. Varilla de conexión 3. Dispositivo de corte (cuchilla) 4. Empuñadura 5. Palanca de desbloqueo (para regulación de la inclinación) 6. Protección cuchilla ETIQUETA MATRÍCULA 11.
  • Seite 34: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 2. SÍMBOLOS ATENCIÓN: la máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional. 1) Cuidado! Peligro 4) Utilice calzado de seguridad y guantes! 2) Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de 5) Risque de projections! Écartez toute personne ou instrucciones.
  • Seite 35: Transporte Y Desplazamiento

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 15 m 15 m das las protecciones estén montadas correctamente. 4) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas dañadas se C) DURANTE EL CORTE deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios 1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz originales: Las piezas de calidad inferior pueden dañar artificial.
  • Seite 36: Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA 4. USO DE LA MÁQUINA MONTAJE DE LA VARILLA • Regulación de la inclinación de la cuchilla (Fig. 3) (si se distribuye por separado) (Fig. 1) – Apagar el motor y esperar la parada de la cuchilla. –...
  • Seite 37: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / ACCESORIOS 5. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ¡PELIGRO! Operar siempre con el motor apagado. 1. CÁRTER REDUCTOR HOJAS (Fig. 7) – Efectuar el engrasado cada 20 horas a través de los engrasadores presentes. – Usar grasa a base de litio para altas temperaturas y presiones extremas 2.
  • Seite 39: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. Aanschakeleenheid 2. Verbindingsstaaf 3. Snij-inrichting (mes) 4. Handgreep 5. Ontkoppelhendel (voor afstelling van de inclinatie) 6. Mesbescherming TYPEPLAATJE 11. Naam en adres van de fabrikant 12. Model 13.
  • Seite 40: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2. SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar 5) Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst machine in gebruik is! de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen.
  • Seite 41 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 15 m 15 m mingen correct gemonteerd zijn. gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reser- veonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit kun- C) TIJDENS HET GEBRUIK nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 5) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen! 2) Blijf stil en stabiel staan: –...
  • Seite 42 UTILIZZO DELLA MACCHINA 4. UTILIZZO DELLA MACCHINA MONTAGE VAN HET BLAD • Afstelling van de inclinatie van het blad (Afb. 3) (indien afzonderlijk geleverd) (Afb. 1) – Schakel de motor uit en wacht tot het blad stilstaat. – Steek het blad (1) in de mof (2) zodat de opening (3) –...
  • Seite 43: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG / ACCESSOIRES 5. ONDERHOUD EN OPSLAG GEVAAR! Mag enkel met een uitge- schakelde motor. 1. CARTER REDUCTIETANDWIEL MESSEN (Afb. 7) – Moet elke 20 uur gesmeerd worden met behulp van de smeernippels. – Gebruik lithiumvet geschikt voor hoge temperaturen en extreme drukken.
  • Seite 45: Identificação Dos Componentes Principais

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Unidade de acionamento 2. Haste de ligação 3. Dispositivo de corte (lâmina) 4. Pega 5. Alavanca de desbloqueio (para a regulação da inclinação) 6. Protecção lâmina ETIQUETA DA SÉRIE 11.
  • Seite 46: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 2. SÍMBOLOS ATENÇÃO: a máquina que comprou foi fabricada para uma utilização não profissional. 1) Atencao! Perigo 4) Utilizar calçado de segurança e luvas! 2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de 5) Risco de arremesso de objectos! Afastar todas as instruções.
  • Seite 47 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 15 m 15 m C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 4) Por motivos de segurança, não usar a máquina com partes desgastadas ou danificadas. As peças da- 1) Trabalhar somente com a luz do dia ou com uma nificadas devem ser substituídas e nunca reparadas. boa iluminação artificial.
  • Seite 48: Utilização Da Máquina

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 4. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA MONTAGEM DA HASTE • Regulação da inclinação da lâmina (Fig. 3) (se fornecida separadamente) Fig. 1) – Desligue o motor e espere a paragem da lâmina. – Introduza a haste (1) na manga (2) fazendo coinci- –...
  • Seite 49: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / ACESSÓRIOS 5. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO PERIGO! Trabalhe sempre com o mo- tor desligado. 1. CAIXA DO REDUTOR DAS LÂMINAS (Fig. 7) – Lubrifique a cada 20 horas mediante os lubrifica- dores existentes. – Use graxa à base de lítio para temperaturas eleva- das e pressões extremas.
  • Seite 51 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Μονάδα ενεργοποίησης 2. Άξονας σύνδεσης 3. Σύστημα κοπής (μαχαίρι) 4. Λαβή 5. Μοχλός απεμπλοκαρίσματος (για ρύθμιση της κλίσης) 6. Προστασία μαχαιριού ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ 11. Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή 12.
  • Seite 52: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: το μηχάνημα που αγοράσατε προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση. 1) Προσοχή / Κίνδυνος κράνος 2) Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε τις 4) Χρησιμοποιείτε προστατευτικά παπούτσια και οδηγίες χρήσης. γάντια! 3) Η ακοή σας εκτίθεται σε κίνδυνο ανεπανόρθωτης 5) Κίνδυνος...
  • Seite 53 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 15 m 15 m 2) Πριν αρχίσετε την εργασία, βεβαιωθείτε ότι όλες οι μηχάνημα με εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή υποστεί προστασίες έχουν τοποθετηθεί σωστά. ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται. C) ΚΑΤΑ...
  • Seite 54: Χρηση Του Μηχανηματοσ

    ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ – Τοποθτίτ πάντα την προστασία λαμών όταν το (αν χορηγείται χωριστά) (Εικ. 1) μηχάνημα ίναι σβηστό. • Ρύθμιση της κλίσης της λεπίδας (Εικ. 3) – Εισάγετε τον άξονα (1) στη μούφα (2) ταυτίζοντας την...
  • Seite 55 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι πμβάσις πρέπι να κτλούνται πάντα μ τον κινητήρα σβηστό. 1. ΚΆΡΤΡ ΜΙΩΤΉΡΑ ΛΑΜΏΝ (Fig. 7) – Γρασάρτ κάθ 20 ώρς μ τους γρασαδό ρους του συστήματος. – Χρησιμοποιίτ γράσο λιθίου για υψηλέ θρμοκρασίς και...
  • Seite 57: Ana Komponentleri̇n Beli̇rlenmesi̇

    ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER 1. Çalıştırma ünitesi 2. Bağlantı çubuğu 3. Kesim aleti (bıçak) 4. Kabza 5. Çözme levyesi (eğim ayarı için) 6. Bıçak siperi MAKİNE ETİKETİ 11. İmalatçı adı ve adresi 12. Modeli 13.
  • Seite 58: Güvenli̇k Tali̇matlari

    GÜVENLİK TALİMATLARI 2. SEMBOLLER DİKKAT: satın almış olduğunuz makine hobi amaçlı bir kullanım için üretilmiştir. 1) Dikkat! / Tehlike! taşıyın! 2) Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren 5) Cisimler fırlatma tehlikesi! Çalışırken yanınızda kılavuzu okuyunuz. bulunan insan veya hayvanları en az 15 metreye kadar uzaklaştırın.
  • Seite 59 GÜVENLİK TALİMATLARI 15 m 15 m C) KULLANIM ESNASINDA Eşdeğer kalitede olmayan parçalar, ma kinenize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli olabilir. 1) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile 5) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlere çalışın. kaldırın! 2) Sağlam ve dengeli bir pozisyon edinin: –...
  • Seite 60: Maki̇neni̇n Kullanimi

    MAKİNENİN KULLANIMI 4. MAKİNENİN KULLANIMI ÇUBUĞUN MONTAJI – Alet kapalı iken bıçak şiperleri mutlaka yerlerine (ayrı olarak tedarik edilmiş ise) (Res. 1) takılmalıdır. • Bıçak eğim ayarı (Res. 3) – Deliği (3) vida (4) ile çakıştırarak, çubuğu (1) manşona (2) geçirin. –...
  • Seite 61: Bakim Ve Saklama

    BAKIM VE SAKLAMA / AKSESUARLAR 5. BAKIM VE SAKLAMA TEHLİKE! Bakım çalışmalarını yapar- ken motor mutlaka kapalı olmalıdır. 1. BIÇAK HIŞ KEŞME DIŞLIŞI ŞIPERI (Res. 7) – Alet üzerinde bulunan yağlama nipellerinden her 20 şaatte bir yağlama yapın. – Mutlaka yükşek şıcaklıklara ve aşırı başınca dayanıklı...
  • Seite 63: Tabliczka Znamionowa

    IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE ˛ŚCI SKŁADOWE 1. Zespół rozruchu 2. Drążek łączący 3. Urządzenie tnące (nóż) 4. Uchwyt 5. Dźwignia odblokowująca (do regulacji nachylenia) 6. Zabezpieczenie noża TABLICZKA ZNAMIONOWA 11. Nazwa i adres producenta 12.
  • Seite 64: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 2. SYMBOLE UWAGA: Urządzenie przez Was zakupione zostało skonstruowane do użytku hobbistycznego. 1) Uwaga! Niebezpieczeństwo 4) Stosować obuwie ochronne oraz rękawice 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj in struk cję ob- 5) Niebezpieczeństwo odprysków! Podczas pra cy sługi urządzenia wszystkie osoby postronne oraz zwierzęta 3) Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słu- domowe winny się...
  • Seite 65 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 15 m 15 m zabezpieczenia są poprawnie zamontowane. nione, nigdy nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie C) UŻYTKOWANIE oryginalne części zamienne. Części za mienne o nieo- dpowiedniej jakości mogą uszkodzić ur ząd zenie lub sta- 1) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym nowić...
  • Seite 66: Użytkowanie Maszyny

    UŻYTKOWANIE MASZYNY 4. UŻYTKOWANIE MASZYNY MONTAŻ DRĄŻKA • Regulacja nachylenia ostrza tnącego (Rys. 3) (jeśli jest dostarczony oddzielnie) (Rys. 1) – Wyłączyć silnik i zaczekać na zatrzymanie się ostrza – Wprowadzić drążek (1) do tulei (2) sprawiając, że tnącego. otwór (3) zbiegnie się ze śrubą (4). –...
  • Seite 67: Utrzymanie I Konserwacja

    UTRZYMANIE I KONSERWACJA / AKCESORIA 5. UTRZYMANIE I KONSERWACJA ZAGROŻENIE! Pracować zawsze przy wyłąc- zonym silniku. 1. KARTER REDUKTORA BRZESZCZOTÓW (Rys. 7) – Zapewnić smarowanie co 20 godzin za pomocą odpowiednich smarów. – Stosować smar na bazie litu do wysokich temperatur i skrajnych ciśnień.
  • Seite 69: Identifikacija Glavnih Komponent

    IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT / SIMBOLI 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE 1. Pogonska enota 2. Spojni drog 3. Rezilna naprava (rezilo) 4. Ročaj 5. Ročico za sprostiev (za nastavitev naklona) 6. Zaščita rezila NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI 11. Ime in naslov izdelovalca 12.
  • Seite 70: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 2. SIMBOLI POZOR: Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo. 1) Pozor! / Nevarnost! 4) Nosite varovalno obutev in rokavice! 2) Preden uporabite stroj, pažljivo preberite pri- 5) Nevarnost povezana z izmetanjem predmetov! ročnik z navodili. Pri delu oddaljite vse prisotne osebe in domače 3) Nepreklicne poškodbe pretijo Vašemu organu živali na razdaljo najmanj 15 m od stroja!
  • Seite 71 VARNOSTNA NAVODILA 15 m 15 m vse zaščite pravilno montirane. varnostnih razlogov morajo biti poškodovani deli zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte samo C) MED UPORABO originalne rezervne dele. Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti. 1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri 5) Stroj shranjujte stran od dosega otrok! umetni svetlobi.
  • Seite 72: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 4. UPORABA STROJA NAMESTITEV DROGA • Nastavitev naklona rezila (slika 3) (če ste ga kupili ločeno) (slika 1) – Ugasnite motor in počakajte, da se rezilo ustavi. – Drog (1) vstavite v spojko (2), tako da se bo –...
  • Seite 73: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE / DODATKI 5. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE NEVARNOST! Vzdrževanje poteka samo ob izklopljenem motorju. 1. KARTER REDUKTORJA NASTAVKA (slika 7) – Vsakih 20 ur ga je treba namazati. V ta namen uporabljajte montirane mazalke. – Priporoča se uporaba litijevih maziv, ki so pri- merna za visoke temperature in pritiske.
  • Seite 75 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 1. Блок запуска 2. Соединительный шток 3. Режущий инструмент (нож) 4. Рукоятка 5. Рычаг разблокирования (для регулировки наклона) 6. Защита ножа ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ 11. Наименование и адрес изготовителя 12.
  • Seite 76: Правила Безопасности

    ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 2. СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ: приобретенная Вами машина была изготовлена для бытового применения. 1) Bнимaние! / Oпасность! органов слуха, необходимо также использовать 2) Перед использованием машины внимательно защитную каску. прочитайте инструкции, изложенные в настоящей 4) Используйте защитную обувь и перчатки! брошюре.
  • Seite 77 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 15 m 15 m правильно установлены. машиной, если ее части изношены или неисправны. Повреждённые детали следует всегда заменять, C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ их никогда не ремонтируют. Используйте только оригинальные запчасти. Запчасти не равноценного 1) Работайте только днем или при хорошем качества...
  • Seite 78: Пользование Машиной

    ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 4. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ МОНТАЖ ШТОКА постоянно должен быть надет кожух. (если он поставляется отдельно) (Рис. 1) • Регулировка наклона ножа (Рис. 3) – Установить шток (1) в муфту (2), чтобы отверстие – Выключить двигатель и дождаться останова (3) располагалось напротив винта (4). ножа.
  • Seite 79: Техобслуживание И Хранение

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 5. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ОПАСНОСТЬ! При работе мотор обязательно должен быть выключен. 1. КОЖУХ РЕДУКТОРА ЛОПАСТЕЙ ( Рис. 7) – Через каждые 20 часов смазывайте редуктор через имеющиеся пресс-масленки. – Применяйте только литиевую смазку для высоких температур...
  • Seite 81: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA / SIMBOLI 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI 1. Pokretačka jedinica 2. Spojna osovina 3. Rezna glava (nož) 4. Ručka 5. Ručica za deblokiranje (za podešavanje nagiba) 6. Štitnik noža PLOČICA S PODACIMA 11. Naziv i adresa proizvođača 12.
  • Seite 82: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 2. SIMBOLI OPREZ: Ovaj je stroj predviđen za neprofesionalnu uporabu. 1) Pozor! / Opasnost! Tijekom rada sve prisutne osobe i domaće živ- 2) Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo otinje moraju biti na udaljenosti najmanje 15 m pro čitajte upute. od stroja! 3) Trajne ozljede prijete Vašem organu sluha.
  • Seite 83 SIGURNOSNE UPUTE 15 m 15 m C) TIJEKOM UPORABE kad popravljati. Koristite samo originalne re zerv ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kak- 1) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobru ra- voće mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti. svjetu.
  • Seite 84 UPORABA STROJA 4. UPORABA STROJA MONTIRANJE OSOVINE – Uhvatite ručku (1) pa, držeći osovinu (3) ne- (ako se dostavlja odvojeno) (Sl. 1) pomičnu jednom rukom, povucite ručicu za deblokiranje (2) i gurnite ručku (1) pokretom – Uvucite osovinu (1) u spojnicu (2) tako da se potrebnim za promjenu nagiba noža (4).
  • Seite 85: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE / DODATNA OPREMA 5. ODRŽAVANJE I ČUVANJE OPASNOST! Održavanje vršiti samo pri ugašenom motoru. 1. KARTER REDUKTORA REZNOG NOŽA (Sl. 7) – Svakih 20 sati rada morate ga podmazivati. U tu svrhu koristite montirane spremnike za mazivo. –...
  • Seite 87: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR / SYMBOLER 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Ställdon 2. Kopplingsstång 3. Skärsystem (skärblad) 4. Handtag 5. Frigöringsspak (för reglering av lutningen) 6. Skärbladskydd MÄRKPLÅT 11. Tillverkarens namn och adress 12.
  • Seite 88: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2. SYMBOLER OBS: Detta redskap är tillverkat för fritidsanvändning. 1) Varning! Fara 4) Använd skyddskor skyddshand- skar! 2) Läs igenom handboken innan du använder maskinen. 5) Fara: Föremål kan kastas upp av maskinen! 3) Risk för bestående hörselskada. Den som Låt varken människor eller djur komma närmare dagligen och kontinuerligt använder denna ma- maskinen än 15 m när du arbetar.
  • Seite 89 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 15 m 15 m C) UNDER ANVÄNDNINGEN delar måsta bytas ut, aldrig repareras. An vänd en- bart originalreservdelar. Delar av annan kvalitet 1) Arbeta endast i dagsljus eller med en god be- kan skada maskinen och påverka säkerheten. lys ning. 5) Ställ maskinen utom räckhåll för barn! 2) Inta en stilla och stabil ställning: –...
  • Seite 90: Användning Av Maskinen

    ANVÄNDNING AV MASKINEN 4. ANVÄNDNING AV MASKINEN MONTERING AV STÅNGEN • Reglering av klingans lutning (Fig. 3) (om den levereras separat) (Fig. 1) – Släck motorn och vänta tills klingan stannat upp. – Ta tag i handtaget (1), håll fast stången (3) med –...
  • Seite 91: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING / TILLBEHÖR 5. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING FARA! Motorn ska vara avstängd under underhållsingrepp. 1. KLINGORNAS REDUCERVÄXEL (Fig. 7) – Smörj in var 20:e arbetstimme med hjälp av smörjnipplarna. – Använd litiumfett för höga temperaturer och tryck. 2. UNDERHÅLL OCH SLIPNING AV KLINGAN FARA! Kontrollera regelbundet att bladen inte är vikta eller skadade och att...
  • Seite 93: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS / SYMBOLIT 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT 1. Käyttöyksikkö 2. Liitäntätanko 3. Leikkauslaite (terä) 4. Kahva 5. Irrotusvipu (kallistuksen säätämiseksi) 6. Terän suojus ARVOKILPI 11. Valmistajan nimi ja osoite 12. Malli 13. Maksimaalinen käyttöteho Made in China Hedge Tr immer Attachment 14.
  • Seite 94 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 2. SYMBOLIT VAROITUS: Hankkimasi laite on valmistettu harrastuskäyttöön. 1) Varoitus! Vaara Varmista, ettei henkilöitä eikä eläimiä ole 15 metrin etäisyydellä koneesta. 2) Lue käyttöohje huolella ennen koneen käyttöä. 3) Melu voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita. Ja- tkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana koneen •) Työskentele aina esteettömällä...
  • Seite 95: Käytön Aikana

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 15 m 15 m C) KÄYTÖN AIKANA 4) Turvallisuuden vuoksi, älä koskaan käytä lai- tetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. 1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyl- Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä lin riittävässä keinovalossa. koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. 2) Ota vakaa asento: Alkuperäisistä...
  • Seite 96: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ 4. LAITTEEN KÄYTTÖ ANGON ASENNUS • Terän kallistuksen säätö (Kuva 3) (jos toimitetaan erikseen) (Kuva 1) – Sammuta moottori ja odota, että terä pysähtyy. – Laita tanko (1) muhviin (2) niin, että aukko (3) – Tartu kahvaan (1) pitämällä tankoa (3) paikoil- osuu yhteen ruuvien (4) kanssa.
  • Seite 97: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS / LISÄVARUSTEET 5. HUOLTO JA SÄILYTYS VAARA! Työskentele aina moottori sammutettuna. 1. TERIEN ALENNUSVAIHDE (Kuva 7) – Suorita rasvaus 20 tunnin välein rasvanippojen avulla. – Käytä korkealle lämpötilalle ja äärimmäiselle paineelle soveltuvaa litiumpohjaista rasvaa. 2. TERÄN HUOLTO JA TEROITUS VAARA! Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole taipuneet tai muuten vaurioit-...
  • Seite 99 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE / SYMBOLER 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER 1. Drivaggregat 2. Forbindelsesstang) 3. Skær (klinge) 4. Håndtag 5. Frigørelseshåndtag (for justering af hældning) 6. Beskyttelse for klinge IDENTIFIKATIONSSKILT 11. Fabrikantens navn og adresse 12. Model 13. Maksimal brugseffekt Made in China Hedge Tr immer Attachment 14.
  • Seite 100 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Maskinen er designet til brug i private husholdninger. 1) Advarsel! Fare 4) Brug sikkerhedsfodtøj og -handsker! 2) Læs instruktionsbogen igennem, før du tager 5) Fare: genstande der kastes op af maskinen! denne maskine i brug. Hold personer og dyr i en afstand af mindst 15 3) Din hørelse kan lide uoprettelig skade.
  • Seite 101 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 15 m 15 m lige beskyttelser er korrekt monteret. ginale reservedele. Reservedele af anden kvalitet C) UNDER ANVENDELSEN kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden. 5) Maskinen skal henstilles på en sådan måde, at 1) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys. den ikke kan være tilgængelig for børn! 2) Antag en rolig og stabil stilling: –...
  • Seite 102: Anvendelse Af Maskinen

    ANVENDELSE AF MASKINEN 4. ANVENDELSE AF MASKINEN MONTERING AF STANG • Justering af klingens hældning (Fig. 3) (hvis den leveres særskilt) (Fig. 1) – Stands motoren, og vent, indtil klingen er stand- – Indfør stangen (1) i muffen (2), således at hullet set.
  • Seite 103: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING / TILBEHØR 5. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING FARE! Sørg altid for, at motoren er slukket. 1. KLINGERNES REDUKTIONSGEAR (Fig. 7) – Smør for hver 20 timer ved hjælp af smørenip- lerne. – Benyt lithiumbaseret smørefedt, der tåler høje temperaturer og kraftigt tryk.
  • Seite 105: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE / SYMBOLER 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER 1. Motorenhet 2. Tilkoblingsstang 3. Skjæreutstyr (blad) 4. Håndtak 5. Utløserspak (for å regulere helningen) 6. Beskyttelse av bladet MERKEPLATE 11. Produsentens navn og adresse 12. Modell 13.
  • Seite 106 SIKKERHETSBESTEMMELSER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare! 4) Bruk vernesko og vernehansker! 2) Les denne bruksanvisningen nøye før du bru- 5) Fare: gjenstander som slynges opp i luften av ker maskinen. maskinen! Sørg for at personer og dyr holdes på...
  • Seite 107 SIKKERHETSBESTEMMELSER 15 m 15 m C) UNDER BRUK dede deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk ori- ginale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan 1) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god be- skade maskinen og redusere sikkerheten. lysning. 5) Sett maskinen på...
  • Seite 108: Bruk Av Maskinen

    BRUK AV MASKINEN 4. BRUK AV MASKINEN MONTERING AV STANGEN • Regulering av knivbladets helning (Fig. 3) (hvis den har blitt levert separat) (Fig. 1) – Slå av motoren og vent til knivbladet stanser. – Før stangen (1) inn i muffen (2) slik at hullet (3) –...
  • Seite 109: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING / TILBEHØR 5. VEDLIKEHOLD OG LAGRING FARE! Motoren må alltid være avslått. 1. BLADENES REDUKSJONSGIR (Fig. 7) – Smør hver 20. time gjennom smøreniplene. – Bruk litiumbasert fett for høye temperaturer og høyt trykk. 2. VEDLIKEHOLD OG SLIPING AV KNIVEN FARE! Kontroller med jevne mel- lom rom at bladene ikke er bøyd eller skadet,...
  • Seite 111 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 1. Pohonná jednotka 2. Spojovací tyč 3. Řezné zařízení (nůž) 4. Rukojeť 5. Odjišťovací páka (pro seřízení sklonu) 6. Ochranný kryt řezného ostří IDENTIFIKAČNĺ...
  • Seite 112 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 2. SYMBOLY UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití. 1) Pozor! / Nebezpečí! 4) Používejte ochrannou obuv a rukavice! 2) Před pouěitím tohoto stroje si přečtěte návod 5) Nebezpečí odletujících částí! Během pou ží vá ní k použití.
  • Seite 113 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 15 m 15 m C) BĚHEM POUŽITĺ a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou 1) Pracujte pouze při denním světle nebo při do- kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohrozit brém umělém osvětlení. bezpečnost.
  • Seite 114 POUŽITĺ STROJE 4. POUŽITĺ STROJE MONTÁŽ TYČE • Seřízení sklonu nože (obr. 3.) (je-li dodána odděleně) (obr. 1) – Vypněte motor a vyčkejte na zastavení nože. – Zasuňte tyč (1) do nátrubku (2) a vyrovnejte ot- – Uchopte rukojeť (1) a poté jednou rukou přidržte vor (3) se šroubem (4).
  • Seite 115 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / PŘĺSLUŠENSTVĺ 5. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ NEBEZPEČĺ! Vždy pracujte s vypnutým motorem. 1. OCHRANA PŘEVODOVÉHO MECHANIZMU (obr. 7) – Mazání provádějte pomocí mazacích otvorů po každých 20 hodinách práce. – Používejte výhradně mazivo na bázi lithia pro vysoké...
  • Seite 116 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo tagliasiepi, taglio / regolarizzazione siepe TB 250J-HT –UA, HET 1501...
  • Seite 117 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité...
  • Seite 119 © by STIGA SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten  forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Možnosť  zmien  bez  predošlého  upozornenia • Lahko  pride  do  sprememb  brez  predhodnega ...
  • Seite 120 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

Het 1501

Inhaltsverzeichnis