Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Emmaljunga Duo Combi Gebrauchsanweisung

Emmaljunga Duo Combi Gebrauchsanweisung

3 in 1
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Duo Combi:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Korgen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av liggdelen är 860 mm / 450 mm. Den yttre längden / bredden av Quadroliften är 800 mm / 400 mm. Den yttre längden /
bredden av Hårdliften är 800 mm / 330 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE
NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist
für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht
des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Die Außenlänge und Breite des Liegeaufsatzes betragen 860 mm/450 mm. Die Außenlänge und Breite des Quadrolift betragen 800 mm/400 mm. Die
Außenlänge und Breite des Hartlift betragen 800 mm/330 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram (accessories) body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
The outer length and width of the Carrycot is 860 mm/450 mm. The outer length and width of the Quadrolift is 800 mm / 400 mm. The outer length and
width of the Babylift is 800 mm / 330 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg. ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på Barnevognskassen er 860 mm / 450mm. Den ydre længde/ bredde på Quadroliften er 800 mm / 400 mm. Den ydre længde/
bredde på Babyliften er 800 mm / 330 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt tilsvarer standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg. ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på Bagen er 860 mm / 450 mm. Den ytre lengden / bredden på Quadroliften er 800 mm / 400 mm. Den ytre lengden / bredden
på Hardbag er 800 mm / 330 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007 standardin vaatimuksia
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
Vaunukopan (Duo vaunut) ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 860 mm / 450mm. Quadroliftin ulkoiset mitat, pituus ja leveys, ovat 800 mm / 400 mm.
Kovan kantokopan ulkoiset mitat, pituus ja leveys, ovat 800 mm / 330 mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Emmaljunga Duo Combi

  • Seite 1 Babylift is 800 mm / 330 mm. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product. LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
  • Seite 43 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt ........... 44 Original Emmaljunga Accessoires ......44 Übersicht Liege- und Sitzwagen ......45-46 Wichtige Sicherheitshinweise ........47-51 Zusammenbau der Liegewanne ......52-53 Verwendung der Liegewanne ........54-55 Zusammenbau des Classic / Smart Gestells... 56 Verwendung des Classic / Smart Gestells....57-58 Zusammenbau des De Luxe Gestells .....
  • Seite 44: Verpackungsinhalt

    Frontbügelabdeckung Winddecke für Liegewanne Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Accessoires zu verwen- den. Ihr autorisierten Emmaljunga Fachhändler gibt ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 45: Übersicht Liege- Und Sitzwagen

    19. Hauptfixierung 20. Nebenfixierung 21. Easy Fix Aufnahme 24. Feststellbremse 25. Entriegelungsknopf Radnabe 26. Radnabe 27. Einkaufskorb 28. Emmaljunga Suspension Technology Befestigung Dach (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Seite 46: Sitzeinheit

    32. Easy Fix Aufnahme 33. D-Ring 34. Einstellhebel Rückenlehne 35. Verdeckverlängerung (nicht bei Smart) 36. 5 Punkt Gurt 37. Rückenlehne Sitzeinheit 48. Schrittgurt Fixieren und Zusammenlegen 19. Hauptfixierung (primärer Sicherheitsmechanismus) 20. Nebenfixierung (sekundärer Sicherheitsmechanismus) 21. Easy Fix Befestigung Duo Combi v 6.0...
  • Seite 47: Wichtige Sicherheitshinweise

    WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Fahren Sie keine weiteren Kinder oder Taschen auf dem Fahrzeug WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von Duo Combi v 6.0...
  • Seite 48 Nähe der Tragetasche befinden. WARNUNG Überprüfen Sie regelmässig die Griffe und den Boden der Liegewanne/ Tragetasche auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen WARNUNG Die Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nie Duo Combi v 6.0...
  • Seite 49 WARNUNG Halten Sie Ihr Kind beim Auf- oder Zusammenklappen des Wagens immer vom Wagen fern. WARNUNG Beim Transport in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug, etc.) ist es nicht ausreic- hend, nur die Feststellbremse des Wagens zu Duo Combi v 6.0...
  • Seite 50 Kindes: 9 kg • Das Classic-Gestell darf nur benutzt werden mit einer Edge/Mondial-Tragetasche oder einer Type A Seat Unit / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter. • Das De Luxe-Gestell darf nur benutzt werden mit einer Edge/Mondial-Tragetasche oder einer Type A Seat Unit / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter.
  • Seite 51 • Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) •...
  • Seite 52: Zusammenbau Der Liegewanne

    • Legen Sie den Innenbezug um den Rand der Liegewanne. Befes- tigen Sie den Klettverschluss am Kopfende der Liegewanne (7). Vergewissern Sie sich, dass die ausgesparten Löcher (9) an den Seiten des Bezuges über den Verdeckhalteraufnahmen sitzen. (an jeder Seite der Liegwanne). Duo Combi v 6.0...
  • Seite 53 Polyuretanseite auf den Boden der Wanne. WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) • Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die Kunststoffstifte des Verdeckhalters in die Öffungen der...
  • Seite 54: Verwendung Der Liegewanne

    • Liegewanne nicht in die Nähe von Treppen, auf Tische oder andere Plätze stellen, wo Sie herunterfallen kann. • Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder in unebenem Gelände benutzen. • Niemals die Liegewanne als permanentes Bett benutzen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 55 • Verwenden Sie stets einen Regenschutz bei Regen oder Schnee. Wenn der Wagen nass ist, bevor der Regenschutz montiert wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. • Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn in seiner Tasche verstauen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 56: Zusammenbau Des Classic / Smart Gestells

    • Der Sicherheitsbügel (8) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 57: Verwendung Des Classic / Smart Gestells

    • Fahren Sie nicht über scharfe Kanten oder Beläge mit Glasscher- ben, da sonst die Räder einen Platten bekommen können. • Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte beachten Sie auch, dass Räder abfärben können, daher den Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 58 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. WICHTIG • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 59: Zusammenbau Des De Luxe Gestells

    • Der Sicherheitsbügel (8) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 60: Verwendung Des De Luxe Gestells

    • Fahren Sie nicht über scharfe Kanten oder Beläge mit Glasscher- ben, da sonst die Räder einen Platten bekommen können. • Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte beachten Sie auch, dass Räder abfärben können, daher den Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 61 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. WICHTIG • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 62: Zusammenbau Des Duo S Gestells

    Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. • Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 63: Verwendung Des Duo Sgestells

    Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und auf- merksam sind. Verstellung der Schieberhöhe • Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden grauen Knöpfe auf der Innenseite des Schiebers (2) und verstellen Sie dabei die Schieber- höhe (3). Duo Combi v 6.0...
  • Seite 64 Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad schwenkbar. • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes (7) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Posi- tion ist. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 65: Zusammenbau Der Sitzeinheit

    • Den Schrittgurt abhängig von der Größe Ihres Kindes durch die Öffnung führen (6a) alternativ (6b). • Ziehen Sie die Schulterpolster auf die Schultergurte (7). Verbinden Sie die Schultergurte mit dem Schnappklip (8) mit den Hüftgurten Duo Combi v 6.0...
  • Seite 66 • Lassen Sie Ihre Kinder niemals auf der Fussablage stehen. Zusammenbau des Frontbügels • Ziehen Sie die Frontbügelpolsterung (10) über den Metallfrontbügel und schließen Sie den Reißverschluß. • Schlingen Sie den Schrittgurt (11) um den Frontbügel und sch- ließen Sie den Druckknopf. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 67 Vorderseite des Verdeckes. Befestigen Sie das Ende an den vier Druckknöpfen, es befinden sich jeweils zwei an jeder Seite des Verdeckes. WICHTIG • Das Dach darf nicht zurückgeklappt werden, wenn der Windschutz am Dach befestigt ist. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 68: Werwendung Des Sitzwagens

    Verstellung vom niedrigsten zum hochsten Loch. • Um den Schultergurt in das höhere Loch zu versetzen, Schulterpol- ster abnehmen (7). • Sitzbezug (Rückenteil) abziehen (8) und Schultergurte durch die Gurtschlitze (9) und die Rückenlehne (10) herausziehen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 69 Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. WICHTIG • Immer darauf achten, dass der Schrittgurt durch den Kunststoffboden, den Fußkastenbezug und den Sportsitzbezug geführt wird. Das gilt bei Verwendung des Schrittgurts im äußeren und inneren Loch. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 70 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Hin- terräder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 71 • Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. • Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in die Hülle zurückstecken. Duo Combi v 6.0...
  • Seite 72: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
  • Seite 73 Pflege und Wartung Fortsetzung: ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Seite 74: Service-Unterlagen (Classic, De Luxe, Duo S)

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Seite 75: Auslieferungskontrolle Classic

    1 St. Sitzaufsatz, Textil 1 St. abnehmbare Innenverkleidung (nur Duo Combi) 1 St. Fußstützenbezug 1 St. Windschutz Liegeaufsatz (nur Duo Combi, der Smart umfasst einen Dual-Winds chutz für Liege- und Sitzaufsatz) 1 St. Windschutz Sitzaufsatz (ausschl. Smart) 1 St. Schieberbezug 1 St.
  • Seite 76: Service Protokoll Classic

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Seite 77: Auslieferungskontrolle (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Seite 78: Service Protokoll (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Seite 79: Auslieferungskontrolle (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System -Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Seite 80: Service Protokoll (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Seite 118 Duo Combi v 6.0...
  • Seite 156 Duo Combi v 6.0...
  • Seite 194 Duo Combi v 6.0...
  • Seite 501 Duo Combi v 6.0...

Inhaltsverzeichnis