Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Emmaljunga Duo Combi Gebrauchsanweisung

Emmaljunga Duo Combi Gebrauchsanweisung

3-in-1
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Duo Combi:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S, City
VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
SE
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! liggdelen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE
HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt.Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Liegewanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses
Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 kg
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot (accessories) / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS
SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
TÄRKEÄÄ TIETOA – LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Emmaljunga Duo Combi

  • Seite 1 Maximum weight of the child: 9kg. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
  • Seite 3 Peso máximo del niño: 9 kg. ¡ADVERTENCIA!Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Service dokumentation Classic, De Luxe, Duo S & City Leverans kontroll Classic......... Service kontroll Classic ........... Leverans kontroll De Luxe ........Service kontroll De Luxe.......... Leverans kontroll Duo S .......... Service kontroll Duo S ..........Leverans kontroll City ..........Service kontroll City ..........Duo Combi v 7.4...
  • Seite 5: Kartongens Innehåll

    Kartongens innehåll Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic Chassi, De Luxe Chassi, City Chassi: 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele (ej Smart) 1 st. hopfällt chassi med varukorg 4 st.
  • Seite 6: Vagnens Delar

    20. Säkerhetsbygel 21. Easy Fix kåpa Sufflettfäste 24. Parkeringsbroms 25. Frigöringsknapp, navkapsel 26. Navkapsel 27. Varukorg 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / City Duo Combi v 7.4...
  • Seite 7 30. Frambåge med skydd 31. Fotstöd 32. Easy Fix Fäste 33. D-ring 34. Rygglägesspärr 35. Sufflettpåse (ej Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryggstöd 38. Grenband Lås- och fällmekanismer 19. Chassilås (primär säkerhetsmekanism) 20. Säkerhetsbygel (sekundär säkerhetsmekanism) 21. Easy Fix kåpa Duo Combi v 7.4...
  • Seite 8: Viktig Säkerhetsinformation

    VARNING Bromsa alltid vagnen när du parkerar den. VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar Duo Combi v 7.4...
  • Seite 9 VARNING Vid användande av liggdelen, se till att barnets huvud aldrig är placerat lägre än resten av kroppen. VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 10 är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de anvisningar och instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 11 • Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor. • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
  • Seite 12: Montering Av Liggdel

    • Placera huvudskyddet (6) runt liggdelens huvudände. (ej Smart) • Trä innertyget runt liggdelens kanter. Sätt fast kardborrebandet på liggdelens huvudända (7). Kontrollera att hålen (9) på varje sida av fodret krängs över sufflettfästena (ett på varje sida av liggdelen). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 13 • Lägg i madrassen (11). VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten eller Emmaljungas Exclusivemadrass (Tillbehör) Vid användning av Exklusivmadrass (tillbehör) • Exklusivmadrassen består av en kombination av fiberfill och polyeterfyllning.
  • Seite 14: Hur Du Använder Liggdelen

    • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 15 Observera att regnskyddet är öppet vid sufflettöppningen. • Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras,försök om möjligt att torka av den först. • Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaka i påsen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 16: Montering Av Classic / Smart Chassit

    • Se alltid till att båda chassilåsen (6) och knapparna (7) på låsen klickar in i låst läge. • Säkerhetsbygeln (8) aktiveras för att förhindra oavsiktlig hopfällning om chassilåsen inte är i låst läge. • Kontrollera alltid innan användning av vagnen att båda chassilåsen är i låst läge. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 17: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex. glasskärvor då däcket kan punkteras. • För att uppnå optimala köregenskaper och undgå punktering, skall lufttrycket vara korrekt. Kontrollera därför lufttrycket med jämna mellanrum. (se märkning på däcket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 18 • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och sedan dra av hjulen. VIKTIGT • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 19: Montering Av De Luxe Chassit

    • Se alltid till att båda chassilåsen (6) och knapparna (7) på låsen klickar in i låst läge. • Säkerhetsbygeln (8) aktiveras för att förhindra oavsiktlig hopfällning om chassilåsen inte är i låst läge. • Kontrollera alltid innan användning av vagnen att båda chassilåsen är i låst läge. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 20: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex. glasskärvor då däcket kan punkteras. • För att uppnå optimala köregenskaper och undgå punktering, skall lufttrycket vara korrekt. Kontrollera därför lufttrycket med jämna mellanrum. (se märkning på däcket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 21 • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och sedan dra av hjulen. VIKTIGT • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 22: Montering Av Duo S/City Chassit

    • Se alltid till att båda chassilåsen (3) och knapparna (4) på låsen klickar in i låst läge. • Säkerhetsbygeln (5) aktiveras för att förhindra oavsiktlig hopfällning om chassilåsen inte är i låst läge. • Kontrollera alltid innan användning av vagnen att båda chassilåsen är i låst läge. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 23 Montering av Duo S/City chassit • Häng upp varukorgen enligt den medföljande instruktionen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 24: Hur Du Använder Duo S / City Chassit

    är försiktig och uppmärksam. Hur du justerar höjden på styret • Justera höjden på styret genom att samtidigt trycka in de grå knapparna på insidan av styret (2). Håll knapparna intryckta och ställ därefter styret i önskat läge (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 25 (7) och sedan dra av hjulen (8). VIKTIGT • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. Lossa framhjulen från chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen (9) och dra ut framhjulet (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 26 Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader • Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (11) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 27: Montering Av Sittdel

    (6a) alternativt (6b). • Trä axelvaddarna (7) över de två axelbanden (gäller ej Smart). Fäst axelbanden i midjebanden med snäpplåset (8). • Kontrollera att båda midjebanden sitter stadigt i båda D-ringarna - en på varje sida om sittdelen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 28 VARNING • Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet! Montera frambågsskyddet • Trä frambågsskyddet (10) över frambågen och dra åt blixtlåset. • Tryck fast grenbandet (11) runt frambågsskyddet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 29 (Smart har en kombinerad fotsack för både ligg- och sittdel) • Trä fotsacken över fotstödet mot sufflettens framsida. Fäst den med de fyra tryckknapparna, två stycken på var sida. VIKTIGT • Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt vid suffletten. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 30: Hur Du Använder Sittdelen

    Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen På- och avmontering av överdelen • Påmontering: Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget (1) och tryck ner Easy Fix fästet i beslagen på båda sidorna (2) så att den låser sig med ett ”klick”.
  • Seite 31 Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen • För in banden genom de övre hålen i klädseln (11). • För tillbaka klädeln över ryggen (12) och sätt tillbaka axelmuddar- Justering från de högsta hålen till de lägsta.
  • Seite 32 • Kontrollera att klädseln inte fastnar mellan handtag och sittdel. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och dra av hjulen. • Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 33 är öppet vid sufflettöppningen. • Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras,försök om möjligt att torka av den först. • Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaks i påsen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 34: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Seite 35 Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. Duo Combi: Sufflettens avtagbara delar tvättas enligt ovan. Tvilling Sportvagn: Hantera fodret (non-wovenmaterial) varsamt.
  • Seite 36: Service Dokumentation

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Seite 37: Leveranskontroll Classic

    1st. Liggdel (endast Duo Combi) 1st. Sittdelsklädsel 1st. Löstagbart innertyg (endast Duo Combi) 1st. Fotstödsklädsel 1st. Vindskydd liggdel (endast Duo Combi. Smart; kombinerad fotsack för ligg och sittdel) 1st. Fotsack sittdel (Ej Smart) 1st. Frambågsskydd 1st manual. 2. Chassits funktion.
  • Seite 38: Servicekontroll Classic

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 39: Leverans Kontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 40: Service Kontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 41: Leverans Kontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 42: Service Kontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställ- bara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 43: Leveranskontroll City

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 44: Service Kontroll City

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställ- bara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Seite 45 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt ........... 46 Original Emmaljunga Accessoires ......46 Übersicht Liege- und Sitzwagen ......47-48 Wichtige Sicherheitshinweise ........49-53 Zusammenbau der Liegewanne ......54-55 Verwendung der Liegewanne ........56-57 Zusammenbau des Classic / Smart Gestells... 58 Verwendung des Classic / Smart Gestells....59-60 Zusammenbau des De Luxe Gestells .....
  • Seite 46: Verpackungsinhalt

    Frontbügelabdeckung Winddecke für Liegewanne Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Accessoires zu verwen- den. Ihr autorisierten Emmaljunga Fachhändler gibt ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 47: Übersicht Liege- Und Sitzwagen

    20. Nebenfixierung 21. Easy Fix Aufnahme Befestigung Dach 24. Feststellbremse 25. Entriegelungsknopf Radnabe 26. Radnabe 27. Einkaufskorb 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 48: Sitzeinheit

    32. Easy Fix Aufnahme 33. D-Ring 34. Einstellhebel Rückenlehne 35. Verdeckverlängerung (nicht bei Smart) 36. 5 Punkt Gurt 37. Rückenlehne Sitzeinheit 48. Schrittgurt Fixieren und Zusammenlegen 19. Hauptfixierung (primärer Sicherheitsmechanismus) 20. Nebenfixierung (sekundärer Sicherheitsmechanismus) 21. Easy Fix Befestigung Duo Combi v 7.4...
  • Seite 49: Wichtige Sicherheitshinweise

    Ein Überladen, ein unsachgemäßes Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 50 WARNUNG Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind. WARNUNG Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Liegewanne befinden. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 51 WARNUNG Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor, da dies die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. Für Veränderungen am Pro- dukt trägt der Hersteller keine Verantwortung. WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei starkem Wind oder Unwetter. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 52 Schlauch nur durch Fachleute repariert oder gewechselt werden. Lassen Sie Kinder nie mit dem Wagen oder den Mänteln spielen. Sollte der Wagen nicht genutzt werden. WARNUNG sollte er außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 53 • Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) •...
  • Seite 54: Zusammenbau Der Liegewanne

    • Legen Sie den Innenbezug um den Rand der Liegewanne. Befes- tigen Sie den Klettverschluss am Kopfende der Liegewanne (7). Vergewissern Sie sich, dass die ausgesparten Löcher (9) an den Seiten des Bezuges über den Verdeckhalteraufnahmen sitzen. (an jeder Seite der Liegwanne). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 55 Polyuretanseite auf den Boden der Wanne. WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) • Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die Kunststoffstifte des Verdeckhalters in die Öffungen der...
  • Seite 56: Verwendung Der Liegewanne

    • Liegewanne nicht in die Nähe von Treppen, auf Tische oder andere Plätze stellen, wo Sie herunterfallen kann. • Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder in unebenem Gelände benutzen. • Niemals die Liegewanne als permanentes Bett benutzen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 57 • Verwenden Sie stets einen Regenschutz bei Regen oder Schnee. Wenn der Wagen nass ist, bevor der Regenschutz montiert wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. • Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn in seiner Tasche verstauen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 58: Zusammenbau Des Classic / Smart Gestells

    • Der Sicherheitsbügel (8) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 59: Verwendung Des Classic / Smart Gestells

    • Fahren Sie nicht über scharfe Kanten oder Beläge mit Glasscher- ben, da sonst die Räder einen Platten bekommen können. • Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte beachten Sie auch, dass Räder abfärben können, daher den Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 60 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. WICHTIG • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 61: Zusammenbau Des De Luxe Gestells

    • Der Sicherheitsbügel (8) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 62: Verwendung Des De Luxe Gestells

    • Fahren Sie nicht über scharfe Kanten oder Beläge mit Glasscher- ben, da sonst die Räder einen Platten bekommen können. • Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte beachten Sie auch, dass Räder abfärben können, daher den Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 63 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. WICHTIG • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 64: Zusammenbau Des Duo S/City Gestells

    • Der Sicherheitsbügel (7) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriege- lung nicht in geschlossener Stellung befindet. • Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 65 Zusammenbau des Duo S/City Gestells • Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 66: Verwendung Des Duo S/City Gestells

    Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und auf- merksam sind. Verstellung der Schieberhöhe • Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden grauen Knöpfe auf der Innenseite des Schiebers (2) und verstellen Sie dabei die Schieber- höhe (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 67 • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Entfernen der Vorderräder vom Gestell: (Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern) • Drücken Sie den Knopf (9) und entnehmen das Rad (10) aus der Führung. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 68 Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad schwenkbar. • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes (11) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Posi- tion ist. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 69: Zusammenbau Der Sitzeinheit

    • Den Schrittgurt abhängig von der Größe Ihres Kindes durch die Öffnung führen (6a) alternativ (6b). • Ziehen Sie die Schulterpolster auf die Schultergurte (7). Verbinden Sie die Schultergurte mit dem Schnappklip (8) mit den Hüftgurten Duo Combi v 7.4...
  • Seite 70 • Lassen Sie Ihre Kinder niemals auf der Fussablage stehen. Zusammenbau des Frontbügels • Ziehen Sie die Frontbügelpolsterung (10) über den Metallfrontbügel und schließen Sie den Reißverschluß. • Schlingen Sie den Schrittgurt (11) um den Frontbügel und sch- ließen Sie den Druckknopf. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 71 Vorderseite des Verdeckes. Befestigen Sie das Ende an den vier Druckknöpfen, es befinden sich jeweils zwei an jeder Seite des Verdeckes. WICHTIG • Das Dach darf nicht zurückgeklappt werden, wenn der Windschutz am Dach befestigt ist. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 72: Werwendung Des Sitzwagens

    Verstellung vom niedrigsten zum hochsten Loch. • Um den Schultergurt in das höhere Loch zu versetzen, Schulterpol- ster abnehmen (7). • Sitzbezug (Rückenteil) abziehen (8) und Schultergurte durch die Gurtschlitze (9) und die Rückenlehne (10) herausziehen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 73 Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. WICHTIG • Immer darauf achten, dass der Schrittgurt durch den Kunststoffboden, den Fußkastenbezug und den Sportsitzbezug geführt wird. Das gilt bei Verwendung des Schrittgurts im äußeren und inneren Loch. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 74 • Um das Gestell noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Hin- terräder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen. • Wischen Sie die Achsenden ab, bevor Sie die Räder wieder anbrin- gen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 75 • Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen. • Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in die Hülle zurückstecken. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 76: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
  • Seite 77 Pflege und Wartung Fortsetzung: ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Seite 78: Service-Unterlagen (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Seite 79: Auslieferungskontrolle Classic

    1 St. Sitzaufsatz, Textil 1 St. abnehmbare Innenverkleidung (nur Duo Combi) 1 St. Fußstützenbezug 1 St. Windschutz Liegeaufsatz (nur Duo Combi, der Smart umfasst einen Dual-Winds chutz für Liege- und Sitzaufsatz) 1 St. Windschutz Sitzaufsatz (ausschl. Smart) 1 St. Schieberbezug 1 St.
  • Seite 80: Service Protokoll Classic

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Seite 81: Auslieferungskontrolle (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Seite 82: Service Protokoll (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Seite 83: Auslieferungskontrolle (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System -Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Seite 84: Service Protokoll (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Seite 85: Auslieferungskontrolle City

    1 St. Sitzaufsatz, Textil 1 St. abnehmbare Innenverkleidung (nur Duo Combi) 1 St. Fußstützenbezug 1 St. Windschutz Liegeaufsatz (nur Duo Combi, der Smart umfasst einen Dual-Winds chutz für Liege- und Sitzaufsatz) 1 St. Windschutz Sitzaufsatz (ausschl. Smart) 1 St. Schieberbezug 1 St.
  • Seite 86: Service Protokoll (City)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Seite 87 Table of contents Subject Box contents ............88 Original Emmaljunga accessories ......88 Pram and stroller parts ..........89-90 Important safety information ........91-94 Assembly of pram body ........... 95-96 How to use the Pram body (functions including) ..97-98 Assembly of Classic / Smart chassis .......
  • Seite 88: Box Contents

    1 pc. apron for carry-cot Original Emmaljunga accessories Use Emmaljunga original accessories for maximum safety and comfort. Information on accessories that will fit your pram can be found in our catalogue or at our authorised retailers. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 89: Pram And Stroller Parts

    21 Easy Fix housing 24 parking brake Hood attachment 25 wheel hub release button 26 wheel hub 27 shopping tray 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 90 35 seat-unit hood apron (not Smart) 36 5-point harness 37 seat unit backrest 38 crotch strap Locking & folding mechanisms 19 chassis lock (primary safety mechanism) 20 safety catch (secondary locking device) 21 Easy Fix housing Duo Combi v 7.4...
  • Seite 91: Important Safety Information

    WARNING Do not carry extra children or bags on this stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. WARNING Not recommended for a child under 6 months old. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 92 WARNING Accessories or spare parts that the manufacturer has not approved must not be used. WARNING It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 93 WARNING The tyres contain controlled amounts of PAH polyaromatic hydrocarbons. Handle the tyres with care, and only allow professionals to repair or change tyres or inner tubes. Never let children play with the pram/stroller or the tyres. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 94 • Always remove the child before you fold the pram. • Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
  • Seite 95: Assembly Of Pram Body

    (7). Make sure the trimmed hole (9) on each side of the lining is threaded around the plastic holders (one on each side of the pram body). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 96 • Do not place any additional mattresses in the pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) . Attach the hood •...
  • Seite 97: How To Use The Pram Body (Functions Including)

    • Never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • Never use pram body as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • Never use the pram body as a permanent bed for your child. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 98 • Always use the rain cover when raining or snowing. If the product is wet before the rain cover is put on, try, if possible to dry it off first. • Let the rain cover dry before it is put back in its bag. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 99: Assembly Of Classic / Smart Chassis

    • The safety catch (8) (secondary locking mechanism) is activated to prevent unintentional folding if the chassis locks are not locked into position. • Make sure, before you use the pram that both chassis locks are in locked position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 100: How To Use The Classic / Smart Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Seite 101 • Wipe off any dirt or grease from the axles before you replace the wheels. • To make chassis even more compact, remove wheels by pressing the wheel hub release buttons and pulling the wheels off the axle. IMPORTANT • Wipe off the axle stub before reattaching wheels. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 102: Assembly Of De Luxe Chassis

    • The safety catch (8) (secondary locking mechanism) is activated to prevent unintentional folding if the chassis locks are not locked into position. • Make sure, before you use the pram that both chassis locks are in locked position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 103: How To Use The De Luxe Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Seite 104 • Wipe off any dirt or grease from the axles before you replace the wheels. • To make chassis even more compact, remove wheels by pressing the wheel hub release buttons and pulling the wheels off the axle. IMPORTANT • Wipe off the axle stub before reattaching wheels. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 105: Assembly Of Duo S/City Chassis

    • The safety catch (7) (secondary locking mechanism) is activated to prevent unintentional folding if the chassis locks are not locked into position. • Make sure, before you use the pram that both chassis locks are in locked position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 106 Assembly of Duo S/City Chassis • Attach the shopping tray to the chassis according to the included instruction. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 107: How To Use The Duo S/City Chassi

    How to adjust the handle • Adjust the handle by pressing the grey buttons on the inside of the handle (2) simultaneously. Without releasing the buttons adjust the handle upwards or down- wards to the desired position (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 108 IMPORTANT • Wipe off the axle stub before reattaching wheels. Removing front wheels from cahssis. (Only for chassis with removable front wheels.) • Depress the release button (9) and pull out the front wheel (10) . Duo Combi v 7.4...
  • Seite 109 How to use the Duo S/City chassis The front wheel can be fixed or swivel 360 degrees. • The wheels are fixed by pressing the locking ring (11) down. • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Duo Combi v 7.4...
  • Seite 110: Assembly Of Seat Unit

    • Place the shoulder pads over the two shoulder straps (7) (not Smart). Attach the waist harness with the lock (8). • Make sure that the waist harness straps securely attached to the two D rings one on each side. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 111 • Never let your child/children stand on the footrest Assembly of Frontbar • Place frontbar cover (10) around metal frontbar and zip. • Fasten the crutch strap (11) around the frontbar of the stroller with the popper. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 112 • Slip the apron over the footrest and bring it ttoward the front of the hood. Attach the apron with the four poppers, two on each side of the hood. IMPORTANT • The hood cannot be puched back with the apron attached. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 113: How To Use The Vehicle

    • In order to move the shoulder straps to the highest holes, first re- move the shoulder pads (7). • Remove the fabrics from the back (8) and pull out the straps through the fabrics (9) and the plastic back (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 114 • In order to move the crotch strap from the outer to the inner hole, make the above steps in reverse order. IMPORTANT • Always make sure that the crotch strap go through the plastic bottom, the foot rest cover and the fabrics when used in either inner and outer position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 115 • If you need to make more space you can remove the wheels by pressing in the hub cap’s release mechanism and pulling the wheel off the axle. • Wipe off any dirt or grease from the axles before you replace the wheels. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 116 • Always use the raincover when it’s raining or snowing. If the pram is damp before the raincover is attached, wipe off the fabrics first if possible. • Make sure the raincover is completely dry before it is placed back into it’s bag. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 117: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear.
  • Seite 118 Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the hood fully extended. Duo Combi: Wash the detachable part of the hood according to the instructions above. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis.
  • Seite 119: Service Documentation (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Seite 120: Delivery Check Classic

    1 pc removable inner lining (Duo-Combi only) 1 pc footrest cover 1 pc carrycot apron (Duo Combi only; excluding Smart which includes one dual purpose apron for the carrycot and seat unit) 1 pc seat unit apron (excluding Smart strollers)
  • Seite 121: Service Protocol Classic

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Seite 122: Delivery Check (De Luxe)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Seite 123: Service Protocol (De Luxe)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Seite 124: Delivery Check (Duo S)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension func- tion can be secured in the three positions on both sides of the chassis.
  • Seite 125: Service Protocol (Duo S)

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension function can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Seite 126: Delivery Check City

    1 pc removable inner lining (Duo-Combi only) 1 pc footrest cover 1 pc carrycot apron (Duo Combi only; excluding Smart which includes one dual purpose apron for the carrycot and seat unit) 1 pc seat unit apron (excluding Smart strollers)
  • Seite 127: Service Protocol City

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Seite 128 Duo Combi v 7.4...
  • Seite 129 Leverings kontrol (Classic) ........162 Serviceprotokoll (Classic) ........163 Leverings kontrol (De Luxe) ........164 Serviceprotokoll (De Luxe) ........165 Leverings kontrol (Duo S) ........166 Serviceprotokoll (Duo S).......... 167 Leverings kontrol (City)..........168 Serviceprotokoll (City) ..........169 Duo Combi v 7.4...
  • Seite 130: Kassens Indhold

    1 stk. Fodpose 1 stk. Forlæder til barnevognsdel Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 131: Vognens Dele

    19. Stellås 20. Sikkerhedsbøjle 21. Easy Fix overdelslås 24. Parkeringsbremse Kalechefæste 25. Frigøringsknap, hjul 26. Hjulkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 132 32. Easy Fix montering 33. D-ring (selebeslag) 34. Ryglænslås 35. Kaleche vindpose (Ikke Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryglæn 38. Skridtstrop Lås- og sammenklapnings- mekanismer 19. Stellås (Primær sikkerhedsme- kanisme) 20. Sikkerhedsbøjle (Sekundær sik- kerhedsmekanisme) 21. Easy Fix overdelslås Duo Combi v 7.4...
  • Seite 133: Vigtig Sikkerhedsinformation

    ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 134 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke har godkendt må ikke anvendes. ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 135 ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild. ADVARSEL! Dæk indeholder kontrollerede mængder af PAH, polyacykliske aromatiske kulbrinter. Vær varsom med dækkene og lad altid en fagmand reparere eller bytte dæk/slange. Lad aldrig dit barn lege med vognen eller disse dæk. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 136 250g. • Hvis du finder nået af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste. • Vognen er kun til transport brug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
  • Seite 137: Montering Af Barnevogns Overdel

    • Placer hovedbeskyttelsen (6) i overdelens hovedende. (Ikke Smart) • Monter inderforet udover overdelens kanter. Sæt velcrobåndet (7) fast udvendig på overdelens hovedende. Kontroller at hullerne på hver side af foret krænges over kalechefæstnet (9) - et på hver side af overdelen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 138 • Læg madrassen i. (11). ADVARSEL • Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Em- maljunga Eksklusiv-madras (tilbehør) Hvis I anvender Eksklusiv-madras (tilbehør) • Eksklusive madrassen består af et kombineret fiberfyld og polyeter- fyld.
  • Seite 139: Hvordan Du Bruger Overdelen

    • Overdelen kan bruges som vugge (6) indendørs på et lige og plant underlag. ADVARSEL • Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • Anvend aldrig overdelen som permanent seng. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 140 • Brug altid regnslag når det regner og sner. Er vognen våd inden regnslaget monteres, forsøg om muligt at aftørre vognen først. • Lad regnslaget tørre ordentlig inden det lægges tilbage i opbeva- ringsposen igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 141: Montering Af Classic Og Smart Stellet

    • Kontroller altid at både stellåse (6) og knapperne (7) på låsen, klikker i låst position. • Sikkerhedsbøjlen (8) aktiveres for at forhindre usigtet sammenklap- ning af stel, hvis stellåsen ikke er låst. • Kontroller altid inden du bruger vognen at begge stellåse er lukket i ret position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 142: Hvordan Du Bruger Classic Og Smart Stellet

    • Undgå at køre på skarpe kanter eller underlag med f.eks. glasskår da dækket kan punktere. For at opnå optimale køreegenskaber og undgå punkteringer skal lufttrykket være korrekt. Kontroller derfor lufttrykket med jævne mellemrum. (se mærkning på dækket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 143 • Aftør akslerne for skidt og smuts inden du montere hjulene på igen. • Hvis du behøver mere plads kan hjulene enkelt aftages ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap. VIGTIGT • Aftør akslerne for skidt inden du monterer hjulene igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 144: Montering Af De Luxe Stellet

    • Kontroller altid at både stellåse (6) og knapperne (7) på låsen, klikker i låst position. • Sikkerhedsbøjlen (8) aktiveres for at forhindre usigtet sammenklap- ning af stel, hvis stellåsen ikke er låst. • Kontroller altid inden du bruger vognen at begge stellåse er lukket i ret position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 145: Hvordan Du Bruger De Luxe Stellet

    • Undgå at køre på skarpe kanter eller underlag med f.eks. glasskår da dækket kan punktere. For at opnå optimale køreegenskaber og undgå punkteringer skal lufttrykket være korrekt. Kontroller derfor lufttrykket med jævne mellemrum. (se mærkning på dækket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 146 • Aftør akslerne for skidt og smuts inden du montere hjulene på igen. • Hvis du behøver mere plads kan hjulene enkelt aftages ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap. VIGTIGT • Aftør akslerne for skidt inden du monterer hjulene igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 147: Montering Af Duo S/City Stellet

    • Sikkerhedsbøjlen (7) aktiveres for at forhindre usigtet sammenklap- ning af stel, hvis stellåsen ikke er låst. • Kontroller altid inden du bruger vognen at begge stellåse er lukket i ret position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 148 Montering af Duo S/City stellet • Hæng varekurven op som vist i den medfølgende manual. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 149: Hvordan Du Bruger Duo S/City Stellet

    Sådan her laver du om på højden på styret • Styrhøjden ændres ved samtidig at trykke de to grå knapper ind, som sidder på indersiden af styret (2). Hold knapperne indtrykket og indstil derefter styret i ønsket højde (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 150 • Hvis du behøver mere plads kan hjulene enkelt aftages ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap. VIGTIGT • Aftør akslerne for skidt inden du monterer hjulene igen. Afmonter forhjul fra stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) Truk på udløserknappen (9) og træk forhjulet af (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 151 Forhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader. • Hjulene låses ved at trykke ned på plastringene (11) når hjulene befinder sig i ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 152: Montering Af Klapvognens Overdel

    • Træk selepuderne over de to skulderseler (7) (gælder ikke Smart). Fæstne selerne sammen med hofteselerne (8), og lås dem fast til skridtstroppen, så de "klikker" på plads. • Kontroller at begge hofteseler sidder fast i begge selebeslag – en på hver side af overdelen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 153 ADVARSEL Lad aldrig barnet/børnene stå på fodstøtten Montering af frontbøjlebetræk • Træk frontbøjlebetrækket (10) rundt om frontbøjlen og lyn lynlåsen. • Fastgør skridtstroppen (11) rundt om frontbøjlebetrækket. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 154: Montering Af Klapvogns Overdel

    (Smart har en kombineret fodpose til barnevogns- og klapvogn- soverdel) • Træk fodposen ud over fodstøtten op mod kalechen. Fastgør den med trykknapperne på kalechefæstnet, en på hver side. VIGTIGT • Kalechen kan ikke lægges ned med påsat fodpose. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 155: Hvordan Du Bruger Klapvognen

    Justering fra mindste til højeste position • For at flytte skulderstropperne til den øverste position, afmontere skulderbeskytterne (7). • Løft stoffet væk fra ryggen (8) og træk skulderselerne ud gennem stoffet (9) og plast ryggen (10) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 156 • For at flytte skridtstroppen fra det yderste hul til det inderste hul, gør ovenstående omvendt. VIGTIGT Kontroller at skidtstroppen går igennem plastbunden, fodstøttestoffet og sidestoffet, både når skridstroppen bruges i inder position og yder position. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 157 • Kontroller at stoffet ikke hænger fast mellem håndtag og klapvogns- • Hvis du har brug for mere plads, kan du fjerne hjulene ved at trykke på Navkapslernes frigørelsesknap og træk hjulene af. • Aftør akslerne for skidt og smuts inden du monter hjulene på igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 158 • Brug altid regnslag når det regner og sner. Er vognen våd inden regnslaget monteres, forsøg om muligt at aftørre vognen først. • Lad regnslaget tørre ordentlig inden det lægges tilbage i opbevar- ingsposen igen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 159: Pleje & Vedligehold

    • dæktrykket er korrekt (se mærkningen på dækket: 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar) • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. • Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet.
  • Seite 160 • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeo- pløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes efter oven- stående fremgangsmåde. • Betræk og 5-punktsele: Afmonter betrækket og udtag træpladen i ryg og sæde.
  • Seite 161: Service Dokumentation (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at servicen er udført.
  • Seite 162: Leverings Kontrol Classic

    1 stk. Barnevognsdel (kun Duo Combi) 1 stk. Klapvognsbetræk 1 stk. Aftageligt inderfor (kun Duo Combi) 1 stk. Fodstøttebetræk 1 stk. Forlæder til barnevogn (kun Duo Combi. Smart har et kombineret forlæder til barne/klapvogn) 1 stk. Forlæder til klapvogn (ikke Smart) 1 stk. Frontbøjlestof 1 stk.
  • Seite 163: Serviceprotokoll Classic

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 164: Leverings Kontrol (De Luxe)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 165: Serviceprotokoll (De Luxe)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 166: Leverings Kontrol (Duo S)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 167: Serviceprotokoll (Duo S)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 168: Leverings Kontrol City

    1 stk. Barnevognsdel (kun Duo Combi) 1 stk. Klapvognsbetræk 1 stk. Aftageligt inderfor (kun Duo Combi) 1 stk. Fodstøttebetræk 1 stk. Forlæder til barnevogn (kun Duo Combi. Smart har et kombineret forlæder til barne/klapvogn) 1 stk. Forlæder til klapvogn (ikke Smart) 1 stk. Frontbøjlestof 1 stk.
  • Seite 169: Serviceprotokoll City

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Seite 170 Duo Combi v 7.4...
  • Seite 171 Serviceskjema (De Luxe) ........208 Leverings kontroll (Duo S) ........209 Serviceskjema (Duo S) ..........210 Leverings kontroll (City) ........... 211 Serviceskjema (City) ..........212 Merk: Gjennom denne bruksanvisningen vil begrepet ”vogn” bli brukt som forkortelse for ”barnevogn”. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 172: Eskens Innhold

    1 stk. Fottrekk 1 stk. Fottrekk til bag Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilke tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 173: Vognens Deler

    19. Understellslås 20. Sikkerhetsbøyle 21. Easyfix deksel 24. Parkeringsbrems 25. Frigjøringsknapp, navkapsel Kalesjefeste 26. Navkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 174 30. Frontbøyle med trekk 31. Fotbrett 32. Easy Fix Feste 33. D-ring 34. Ryggreguleringshendel 35. Kalesjekjole 36. 5-punktssele 37. Rygg 38. Skrittstropp Lås og sammenslåingsmekanismer 19. Understellslås(primær sikkerhets- mekanisme) 20. Sikkerhetsbøyle(sekundær sikker- hetsmekanisme) 21. Easyfix deksel Duo Combi v 7.4...
  • Seite 175: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn un- der 6 mnd. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 176 ADVARSEL! Tilbehør eller reservedeler som produsenten ikke har godkjent må ikke brukes. ADVARSEL! Det kan være farlig å forlate barnet uten til- syn. ADVARSEL! All slags last som festes på handtaket påvir- ker vognens stabilitet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 177 La aldri ditt barn leke med vognen eller dekkene. ADVARSEL! Oppbevar vognen bort fra barnet når den ikke er i bruk. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 178 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander om må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Seite 179: Montering Av Bagen

    • Plasser hodestøtten (6) rundt bagens hodeende.(ikke Smart) Tre innerforet rundt kanten på bagen. Sett fast borrelåsen på bagens hodeende (7). Sjekk at hullene (9) på begge sider av innerforet er trukket over kalesjefestene (et på hver side av bagen). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 180 Montering av bagen • Legg ned ryggstøtten (10) til liggestilling. • Legg i madrassen (11). • Plasser ikke ytteligere madrasser i bagen. Bruk kun Emmaljunga Originalmadrass som leveres med produktet eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør) Hvis man bruker Eksklusiv madrass (tilbehør) •...
  • Seite 181: Hvordan Du Bruker Bagen

    • Sett aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller andre steder hvor den kan falle ned. • Bruk ikke bagen som en vugge utendørs eller på ujevne underlag. • Bruk ikke bagen som seng for ditt barn. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 182 Sjekk at regntrekket er åpent ved kalesjeåpningen. • Bruk alltid regntrekket ved regn eller snøvær. Er vognen våt før regntrekket monteres, forsøk om mulig å tørke av vognen først. • La regntrekket tørke helt før det legges tilbake i posen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 183: Montering Av Classic / Smart Understellet

    Sjekk alltid at både understellslåsen(6) og knappene (7) på låsen klik- ker i låst posisjon. Sikkerhetsbøylen (8) aktiveres for å forhindre utilsiktet sammenslåing av understellet om understellslåsen ikke er låst. Sjekk før bruk at begge låsene på vognen er låst i riktig posisjon. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 184: Hvordan Du Bruker Classic / Smart Understellet

    • Unngå å kjøre på skarpe kanter og eller underlag med for eksempel glasskår slik at dekket punkteres. • For å oppnå optimale kjøreegenskaper og unngå punktering skal lufttrykket være korrekt. Sjekk lufttrykket med jevne mellomrom. (se markering på dekket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 185 Tørk av akslingene og fjern skitt og smuss før hjulene monteres igjen. • Om du trenger mer plass kan du ta av hjulene ved å trykke inn navkapselens frigjøringsknapp og dra hjulene av akslingen. VIKTIG • Tørk av smuss fra akslingene før du setter hjulet på igjen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 186: Montering Av De Luxe Understellet

    Sjekk alltid at både understellslåsen(6) og knappene (7) på låsen klik- ker i låst posisjon. Sikkerhetsbøylen (8) aktiveres for å forhindre utilsiktet sammenslåing av understellet om understellslåsen ikke er låst. Sjekk før bruk at begge låsene på vognen er låst i riktig posisjon. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 187: Hvordan Du Bruker De Luxe Understellet

    • Unngå å kjøre på skarpe kanter og eller underlag med for eksempel glasskår slik at dekket punkteres. • For å oppnå optimale kjøreegenskaper og unngå punktering skal lufttrykket være korrekt. Sjekk lufttrykket med jevne mellomrom. (se markering på dekket). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 188 Tørk av akslingene og fjern skitt og smuss før hjulene monteres igjen. • Om du trenger mer plass kan du ta av hjulene ved å trykke inn navkapselens frigjøringsknapp og dra hjulene av akslingen. VIKTIG • Tørk av smuss fra akslingene før du setter hjulet på igjen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 189: Montering Av Duo S/City Understellet

    • Sjekk alltid at både understellslåsen (5) og knappene (6) på låsen klikker i låst posisjon • Sikkerhetsbøylen(7) aktiveres for å forhindre ønsket sammenslåing hvis understellslåsen ikke er i låst posisjon. • Kontroller alltid før du bruker vognen at understellåsen er låst i riktig posisjon Duo Combi v 7.4...
  • Seite 190 Montering av Duo S / City understellet • Fest varekurven ifølge den medfølgende bruksanvisningen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 191: Hvordan Du Bruker Duo S/City Understellet

    Slik justeres høyden på håndtaket • Håndtakshøyden endres ved samtidig å trykke inn de to grå knap- pene som sitter på innsiden av håndtaket (2). Hold knappene tryk- ket inn og juster deretter håndtaket til ønsket høyde (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 192 • Tørk av akslingene og fjern skitt og smuss før hjulene monteres igjen. Fjerne framhjulene fra understellet (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press på utløserknappen (9) og dra framhjulet ut (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 193 Hvordan du bruker Duo S/City understellet Framhjulene kan låses eller rotere fritt 360 grader • Hjulene låses ved å trykke ned plastringen(11) når framhjulene befinner seg i ”rett fram” posisjon. • For at framhjulene skal rotere fritt løfter man låsringen opp. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 194: Montering Av Sportsvogndel

    (6a) alternativt (6b) • Tre skulderpolstringene (7) innpå begge skulderselene(gjelder ikke Smart). Fest skulderstroppene med klipslåsen(8). • Sjekk at begge hofteseler sitter godt festet i begge D-ringer – en på hver side på sportsvogndelen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 195 Både når skrittstroppen brukes i indre og ytre posisjon. ADVARSEL • La aldri barnet/barna stå på fotbrettet. Monter frontbøyle tekstilen. • Tre frontbøyletekstilen (10) rundt frontbøylen og dra igjen glidelåsen. • Trykk fast skrittstroppen (11) rundt frontbøyletekstilen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 196 (Smart har en kombinert fottrekk for både bag- og sportsvogndel) • Tre fottrekket over fotbrettet mot kalesjens framside. Fest den med de fire trykknappene, to stk på hver side. VIKTIG • Kalesjen må ikke legges ned når fottrekket er festet i kalesjen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 197: Hvordan Du Bruker Sportsvognen

    • Hev ryggen: Dra ryggen til ønsket nivå ved å trekke den oppover. • Senk ryggen: Trykk inn ryggreguleringen(7) og senk ryggen til ønsket nivå. • Løft tekstilen vekk fra ryggen (8) og trekk skulderselene ut gjennom tekstilen(9) og plastryggen(10) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 198 • For å flytte skrittselen fra det ytterste hull til det innerste hull gjøre overstående omvendt. VIKTIG • Sjekk at skrittselen går igjennom plastbunnen, fotbrettekstilen og sidetekstilen både når skrittselen brukes i indre og ytre posisjon. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 199 • Hvis du har bruk for mere plass kan du fjerne hjulene ved å trykke på navkapselens frigjøringsknapp og trekk hjulene av. • Tørk av akslingene og fjern skitt og smuss før hjulene monteres igjen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 200 • Bruk alltid regntrekket ved regn eller snøvær. Er vognen våt før regntrekket monteres i bruk, forsøk om mulig å tørke av vognen først. • La regntrekket tørke helt før det legges tilbake i posen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 201: Pleie Og Vedlikehold

    Smør også hjullåsen med samme intervall. • Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. stren- der og/eller møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlike- hold. Utfør ovennevnte vedlikehold ved behov. DUO S DUO S Duo Combi v 7.4...
  • Seite 202 • Kontroller alltid at du monterer vognen korrekt etter anvisningene i denne bruksanvisning. VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 203: Service Dokumentasjon (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Seite 204: Leveringskontroll Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Seite 205: Serviceskjema Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Seite 206: Leverings Kontroll (De Luxe)

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Seite 207: Serviceskjema (De Luxe)

    å låse og åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider. Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Seite 208: Leverings Kontroll (Duo S)

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Seite 209: Serviceskjema (Duo S)

    åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Seite 210: Leveringskontroll City

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Seite 211: Serviceskjema City

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Seite 212 Duo Combi v 7.4...
  • Seite 213 Sisällysluettelo Kappale Pakkauksen sisältö ..............214 Emmaljunga Original –tarvikkeet .......... 214 Vaunun osat ..............215 - 216 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ........217 - 220 Vaunukopan kokoaminen ..........221 - 222 Vaunukopan käyttö ............223 - 224 Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) ........225 Rungon käyttö...
  • Seite 214: Pakkauksen Sisältö

    1 kpl jalkapeite 1 kpl turvakaaren pehmuste 1 kpl Vaunukopan jalkapeite Emmaljunga original-tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja muka- vuuden. Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 215: Vaunun Osat

    21. Easy Fix kiinnike 24. Seisontajarru 25. Renkaan lukkolaitteen vapautin Kuomun kiinnike 26. renkaan lukkolaitteen 27. Tavarakori 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 216 30. Turvakaari ja turvakaaren pehmuste 31. Jalkatuki 32. Easy Fix kiinnike 33. D-lenkki 34. Selkänojan säädin 35. Kuomun tuulipussi (ei Smart) 36. Selkänoja 37. Haararemmi 38 Haararemmi Kasausmekanismi 19. Kasauslukko 20. Turvalukko 21. Easy Fix kiinnike Duo Combi v 7.4...
  • Seite 217: Tärkeää Tietoa Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit...
  • Seite 218 VAROITUS! Kun käytät vaunua varmista aina, että lapsen pää on muuta vartaloa ylempänä. VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja mukana tulevan patjan päälle. VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- taa. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 219 PAH -yhdisteitä, polysykliset aromaat- tiset hiilivedyt. Käsittele vaunun renkaita va- roen ja anna ammattitaitoisen henkilö suorit- taa mahdolliset vaununrenkaan vaihdot. Älä koskaan anna lapsen leikkiä vaunun tai sen renkaiden kanssa. VAROITUS! Säilytä vaunu lasten ulottumattomissa kun sitä ei käytetä. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 220 • Älä koskaan käytä vaunujen koppaa tai istuinosaa auton turvaistuimena. • Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarja- numero. • Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 221: Vaunukopan Kokoaminen

    • Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan. • Aseta päänsuoja (6) paikoilleen kopan pääpuolelle. (Ei Smart) • Pujota vuorikangas kopan reunojen yli. Kiinnitä tarranauhat (7) kiinni kopan pääpuolessa. Tarkista, että reiät (9) vuorikankaan si- vuilla pujotetaan kuomunkiinnikkeiden yli (yksi kummalakin puolella vaunukoppaa). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 222 • Vaunu toimitetaan kuomun kanssa. Kuomu pitää aina olla asennet- tuna kun vaunua käytetään. • Kiinnitä kopan jalkapeitteen nepparit kuomun yläreunaan (14) ja alemmat nepparit kopan kuomunkiinnikkeisiin (15). TÄRKEÄÄ • Kuomua ei saa vetää taakse enne kuin ylemmät tuulisuojan neppa- rit (14) on avattu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 223: Vaunukopan Käyttö

    • Vaunukoppaa voidaan käyttää kehtona (6) sisätiloissa tasaisella, vaakasuoralla alustalla. VAROITUS • Älä koskaan laita vaunukoppaa portaiden lähettyville, pöydälle tai muuhun paikkaan, josta se voi tippua. • Älä käytä koppaa kehtona ulkona tai epätasaisella pinnalla. • Älä käytä vaunukoppaa lapsesi sänkynä. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 224 Huomaa, että kuomun aukon tulee jäädä avonaiseksi • Käytä sateella ja lumisateella aina sadesuojaa. Mikäli vaunu ehtii kastua ennen sadesuojan pukemista, yritä kuivata vaunu ensiksi. • Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kun taitat sen takaisin säilytyspussiin. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 225: Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)

    • Rungon kasauslukot (6) tulee lukittua automaattisesti VAROITUS • Tarkista aina, että kummatkin kasauslukot (6) ja lukkojen painikkeet (7) lukittuvat. • Turvalukko (8) aktivoituu tahattoman kasauksen estämiseksi • Tarkista aina ennen käyttöä, että kummatkin kasauslukot ovat lukittuneet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 226: Rungon Käyttö (Classic/Smart)

    VAROITUS • Vältä ajamista terävien kulmien yli tai alustoilla, joilla on esimerkiksi lasinsiruja, jolloin pyörät voivat puhjeta. • Saavuttaaksesi parhaat mahdolliset työntöominaisuudet sekä vält- tyäksesi renkaan puhkeamiselta, käytä oikeata rengaspainetta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 227 • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. TÄRKEÄÄ - Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 228: Rungon Kokoaminen (De Luxe)

    • Rungon kasauslukot (6) tulee lukittua automaattisesti VAROITUS • Tarkista aina, että kummatkin kasauslukot (6) ja lukkojen painikkeet (7) lukittuvat. • Turvalukko (8) aktivoituu tahattoman kasauksen estämiseksi • Tarkista aina ennen käyttöä, että kummatkin kasauslukot ovat lukittuneet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 229: Rungon Käyttö (De Luxe)

    VAROITUS • Vältä ajamista terävien kulmien yli tai alustoilla, joilla on esimerkiksi lasinsiruja, jolloin pyörät voivat puhjeta. • Saavuttaaksesi parhaat mahdolliset työntöominaisuudet sekä vält- tyäksesi renkaan puhkeamiselta, käytä oikeata rengaspainetta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 230 • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. TÄRKEÄÄ - Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 231: Rungon Kokoaminen (Duo S/City)

    • Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun säädät vaunun eri osia. VAROITUS • Tarkista aina, että kummatkin kasauslukot (5) ja lukkojen painikkeet (6) lukittuvat. • Turvalukko (7) aktivoituu tahattoman kasauksen estämiseksi • Tarkista aina ennen käyttöä, että kummatkin kasauslukot ovat lukit- tuneet. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 232 Rungon Kokoaminen (Duo S, City) • Ripusta Tavarakori mukana tulevan käyttöohjeiden mukaisesti. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 233: Rungon Käyttö (Duo S/City)

    Vaunu saattaa yllättäen lähteä kääntämään vaunua ja aiheuttaa vaaratilanteen jos et ole hyvin varovainen. Työntöaisan korkeuden säätö • Säädä työntöaisan korkeus painamalla aisan sisäpuolella olevia harmaita nappeja (2) Pidä nappeja alhaalla ja aseta aisa haluttuun asentoon (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 234 TÄRKEÄÄ • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. Eturenkaiden irrotus. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina eturenka iden vapautuspainiketta (9) ja vedä eturengas irti (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 235 Rungon käyttö (Duo S, City) Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna. • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa. • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 236: Istuinosan Kokoaminen

    • Lapsen koosta riippuen pujota haararemmi joko reiästä (6a) tai (6b) • Pujota olkapehmusteet olkahihnojen (7) päälle (ei Smart). Kiinnitä olkahihnat vyötäröhihnoihin jousilukoilla (8). • Varmista, että kumpikin vyötäröhihna on kunnolla kiinni istuinosan kummallakin puolella olevissa D-lenkeissä. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 237 VAROITUS • Älä koskaan anna lapsen seistä jalkatuen päällä! Turvakaaren pehmusteen asentaminen • Pujota turvakaaren pehmuste (10) turvakaaren päälle ja vedä veto- ketju kiinni. • Kiinnitä haarahihna (11) kiinni turvakaaren ympäri. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 238 (Smart vaunussa on sama jalkapeite vaunukopassa sekä istuino- sassa) • Pujota jalkapeite jalkatuen päälle ja vedä se kuomun etuosaa kohti. Kiinnitä peite neljällä nepparilla, kaksi kummallakin puolella. TÄRKEÄÄ - Kuomua ei voi laskea alas kun jalkapussi on käytössä. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 239: Istuinosan Käyttö

    Olkavöiden korkeuden säätö • Säätääksesi olkavyöt ylemmälle tasolla poista vöiden pehmusteet (7). • Nosta selkänojan kangas selkänojan raudan (8) päältä ja vedä olkavyöt istuinkankaan (9) ja selkänojan (10) läpi. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 240 (17) Haaravyön säätäminen uloimmasta sisempään kohtaan • Siirtääksesi haaravyön uloimmasta kohdasta sisempään kohtaan, tee yl- lämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. TÄRKEÄÄ • Tarkista, että valjaiden haararemmi tulee istuinkehikon muovin, jalkatuen pehmusteen ja istuinkankaan läpi. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 241 • Tarkista, että vaunun kankaat eivät ole jääneet kiinni työntöaisan ja istuinosan väliin. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 242 Huomaa että kuomun aukon tulee jäädä avonaiseksi • Käytä sateella ja lumisateella aina sadesuojaa. Mikäli vaunu ehtii kastua ennen sadesuojan pukemista yritä kuivata vaunu ensiksi. • Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kun taitat sen takaisin säilytyspussiin. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 243: Hoito- Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Seite 244 • Kuomu: Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo Combi: Kuomun irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Kaksosten Sport-rattaat: Käsittele vuorta (kui- tumateriaalia) hellävaraisesti.
  • Seite 245: Huoltokirja (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 246: Luovutustarkastus Classic

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus. Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 247: Huoltokaavake (Classic)

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 248: Luovutustarkastus (De Luxe)

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus. Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 249: Huoltokaavake (De Luxe)

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 250: Luovutustarkastus (Duo S)

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 251: Huoltokaavake (Duo S)

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 252: Luovutustarkastus City

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus. Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 253: Huoltokaavake (City)

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Duo Combi v 7.4...
  • Seite 254 Kontroll tarnel (Classic) ........... 287 Hooldusprotokoll (Classic) ........288 Kontroll tarnel (De Luxe).......... 289 Hooldusprotokoll (De Luxe) ........290 Kontroll tarnel (Duo S) ..........291 Hooldusprotokoll (Duo S) ........292 Kontroll tarnel (City) ..........293 Hooldusprotokoll (City) ..........294 Duo Combi v 7.4...
  • Seite 255: Kasti Sisu

    1 tk Istmepõll 1 tk esitõkke kate 1 tk kandekorvi põll Emmaljunga originaallisavarustus Maksimaalse ohutuse ja mugavuse tagamiseks tuleb kasutada ainult Emmaljunga originaallisavarustust. Teavet lisavarustuse kohta, mis sobib vankriga, saab meie kataloogist või volitatud vahendajate käest. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 256: Vankri Osad

    20 ohutuskaitse 21 Easy Fix kinnitus 24 parkimispidur Kattevarju ühendamine 25 rattarummu vabastusnupp 26 rattarumm 27 ostukorv/kandealus 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / City Duo Combi v 7.4...
  • Seite 257 34 seljatoe reguleerimiskang 35 istme kattevarju põll (mitte Smart puhul) 36 5 kinnituskohaga rihmad 37 istme seljatugi 38 hargmikrihm Lukustuse ja kokkumurdmise mehhanismid 19 raami lukk (esmane ohutusmehhanism) 20 ohutuskaitse (teisene lukustusseade) 21 Easy Fix kinnitus Duo Combi v 7.4...
  • Seite 258: Oluline Ohutuse Alane Teave

    HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust rohkem lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri ja selle liikuvate osade reguleeri- misel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi. HOIATUS Alla 6 kuu vanuste laste puhul ei ole vankri kasutamine soovitatav. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 259 HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS Hargmikrihma tuleb alati kasutada koos vöörihmaga. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 260 HOIATUS Rehvid sisaldavad kontrollitud kogustes PAH polüaromaatseid hüdrakarbonaate. Käsitlege rehve ettevaatlikult ja lubage rehvitöid teostada vaid professionaalidel. Ärge kunagi lubage lastel mängida lapsevankriga ja selle rehvidega. HOIATUS Kui Te lapsevankrit parajasti ei kasuta, hoiustage seda alati lastele kättesaamatus kohas. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 261 • Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Em- maljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisa- seadmena). • Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
  • Seite 262: Vankrikorvi Kokkupanek

    • Täiendava turvalisuse tagamiseks viige Hi Pro (6) korvi peapoolse osa suunas. (mitte Smart puhul) • Voltige sisetekstiil ümber vankrikorvi ääre. Kinnitage vankrikorvi peapoolne takjaskinnitus (7). Veenduge, et avad (9) kummalgi pool voodris on plastikhoidikutega kohakuti (kummalgi vankrikorvi kül- jel).. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 263 Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab kindlasti jääma allapoole. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja ase- tada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisasead- mena). Kattevarju paigaldus • Paigaldage kattevari vajutades plastikust kattevarju kinnitusvarb ko- rvis olevasse plastikust hoidikusse.
  • Seite 264: Vankri Korv (Koos Juhistega)

    • Vankrikorvi ei tohi mingil juhul asetada trepi lähedusse, kõrge laua peale ega kohtadesse, kust see võib alla kukkuda. • Vankrikorvi ei tohi kasutada hällina välistingimustes ega ebatasasel pinnal. • Vankrikorvi ei tohi kasutada lapse voodina Duo Combi v 7.4...
  • Seite 265 • Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui toode on märg enne vihmakaitse peale panekut, tuleb võimalusel vanker kõigepealt ära kuivatada. • Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb sellel lasta ära kuiv- ada. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 266: Classic /Smart Raami Kokkupanek

    (7) sulguvad klõpsatusega lukustatud asendisse. • Ohutuskaitse (8) (sekundaarne lukustussüsteem) on aktiveeritud, millega välditakse soovimatut raami kokkumurdmist, kui raamilukud ei ole lukustatud asendis. • Veenduge, et enne vankri kasutamist on mõlemad raamilukud luku- statud asendis. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 267: Classic / Smart Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Seite 268 • Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telge- delt. • Raami veelgi kompaktsemaks muutmiseks eemaldage rattad vaju- tades rummu vabastusseadet ja eemaldades ratta teljelt. OLULINE • Enne rataste tagasi panekut puhastage telje otsa. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 269: De Luxe Raami Kokkupanek

    (7) sulguvad klõpsatusega lukustatud asendisse. • Ohutuskaitse (8) (sekundaarne lukustussüsteem) on aktiveeritud, millega välditakse soovimatut raami kokkumurdmist, kui raamilukud ei ole lukustatud asendis. • Veenduge, et enne vankri kasutamist on mõlemad raamilukud luku- statud asendis. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 270: De Luxe Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Seite 271 • Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telge- delt. • Raami veelgi kompaktsemaks muutmiseks eemaldage rattad vaju- tades rummu vabastusseadet ja eemaldades ratta teljelt. OLULINE • Enne rataste tagasi panekut puhastage telje otsa. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 272: Duo S, City Raami Kokkupanek

    (6) sulguvad klõpsatusega lukustatud asendisse. • Ohutuskaitse (7) (sekundaarne lukustussüsteem) on aktiveeritud, millega välditakse soovimatut raami kokkumurdmist, kui raamilukud ei ole lukustatud asendis. • Veenduge, et enne vankri kasutamist on mõlemad raamilukud luku- statud asendis. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 273 Duo S/City Raami kokkupanek • Kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale kasutusjuhendile. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 274 Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaat- lik. Käepideme reguleerimine • Käepidet saab reguleerida käepideme sisemisel küljel olevate hal- lide nuppude (2) abil samaaegselt. Nuppudest lahti laskmata regu- leerige käepidet üles või allapoole soovitud asendisse (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 275: Duo S/City Raami Kasutus

    • Raami veelgi kompaktsemaks muutmiseks eemaldage rattad vaju- tades rummu vabastusseadet ja eemaldades ratta teljelt. OLULINE • Enne rataste tagasi panekut puhastage telje otsa. Esiratta eemaldamine vankriraami küljest. (Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.) • Vajutage sisse lukustusnupp (9) ja eemaldage ratas vankriraami küljest (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 276 Duo S/City Raami kasutus Esiratas võib olla paigale fikseeritud või pöörduda 360 kraadi ulatuses. • Rattaid saab fikseerida vajutades lukustusrõngas (11) alla. • Tõmmates lukustusrõngast üles vabastate rattad, mis nüüd võivad pöörduda 360 kraadi ulatuses. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 277: Istme Kokkupanek

    • Viige hargmikrihm läbi põhja ja istme avade (6a) või (6b) sõltuvalt lapse suurusest • Paigutage õlakaitsmed üle kahe õlarihma (7) (mitte Smarti puhul). Ühendage vöörihm lukuga (8). • Veenduge, et vöörihmad on tugevasti kinnitatud kahele D rõngale kummalgi küljel. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 278 HOIATUS • Lapsel/lastel ei tohi lasta jalatoel seista! Esitoe kokkupanek • Viige esitoe kate (10) ümber metallist esitoe ja tõmmake see tõmb- lukuga kinni. • Kinnitage hargmikrihm (11) ümber vankri esitoe rõhknööbi abil. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 279 Põlle paigaldus (Smart puhul on tegemist istme ja kandekorvi kombineeritud põllega) • Viige põll üle jalatoe ja tooge see kattevarju esiosa poole. Kinnitage põll nelja rõhknööbiga, millest kaks on kummalgi küljel. OLULINE • Kattevarju ei saa tagasi lükata, kui põll on selle küljes. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 280 ühendatud vankri D rõngastega. Õlarihmade paigutus Paigutus alates madalaimast kõrgeima auguni • Õlarihmade viimisel kõrgeimasse auku tuleb kõigepealt eemaldada õlakaitsed (7). • Eemaldage tekstiil tagatoelt (8) ja tõmmake rihmad välja läbi tekstiili (9) ja plastikust tagatoe (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 281: Vankri Komplekti Kasutus

    Välimisest sisemise avani. • Hargmikrihma viimisel välimisest avast sisemiseni tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras. OLULINE • Alati tuleb kontrollida, et hargmikrihm läheb läbi plastikpõhja, jalatoe katte ja tekstiili, kui kasutamine toimub kas sisemises või välimises asen- Duo Combi v 7.4...
  • Seite 282 • Alustage sellest, et kontrollite, kas pidur on rakendatud. • Veenduge, et esirattad on pöördasendis tõmmates lukustusrõngast ülespoole. • Murdke raam kokku vajutades kõigepealt nuppe (22) üheaegselt ja tõmmake kahte kummalgi pool asuvat pealukustusseadet ülespoole (23). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 283 • Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad tekstiililt kõigepealt ära. • Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb veenduda, et see on täiesti kuiv Duo Combi v 7.4...
  • Seite 284: Korrashoid Ja Hooldus

    • Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsi- alisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
  • Seite 285 • Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Ka- sutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Duo Combi: Peske eemaldatavat kattevarju osa vastavalt ülaltoodud juhistele. • Istmetekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad: Eemaldage istmetekstiil raamilt.
  • Seite 286: Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Seite 287: Kontroll Tarnel Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 288: Hooldusprotokoll Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 289: Kontroll Tarnel (De Luxe)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 290: Hooldusprotokoll (De Luxe)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal külje. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 291: Kontroll Tarnel (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 292: Hooldusprotokoll (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 293: Kontroll Tarnel City

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 294: Hooldusprotokoll (City)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Seite 295 Apkopes protokols (De Luxe) ........332 Pārbaude pēc piegādes (Duo S) ......333 Apkopes protokols (Duo S)........334 Pārbaude pēc piegādes (City) ......... 335 Apkopes protokols (City) ......... 336 Lūdzu, ievērojiet! Šajā instrukcijā par „ratiņiem” saīsināti tiek dēvēti bērnu ratiņi. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 296: Iepakojuma Saturs

    Priekšējā stieņa pārvalks, 1 gab. Šūpulīša pārsegs, 1 gab. Oriģinālie Emmaljunga piederumi Maksimālas drošības un ērtību labad izmantojiet tikai oriģinālos Emmaljunga piederumus. Ziņas par piede- rumiem, kas ir piemērotu jūsu bērnu ratiņiem, varat atrast mūsu katalogā vai saņemt no mūsu izstrādājumu mazumtirgotājiem.
  • Seite 297: Ratiņu Daļas

    21. Easy Fix korpuss 24. Stāvbremze Pārjumes piestiprināšana 25. Riteņa rumbas atlaišanas poga 26. Riteņa rumba 27. Iepirkumu platforma 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 298 35. Sēdeklīša pārsegs (nav modelim Smart) 36. 5 punktu drošības josta 37. Sēdekļa atzveltne 38. Kājstarpes siksna Fiksēšanas un salocīšanas mehānisms 19. Šasijas fiksators (galvenais drošības mehānisms) 20. Drošības āķis (sekundārais fiksa- tors) 21. Easy Fix korpuss Duo Combi v 7.4...
  • Seite 299: Svarīga Informācija Par Drošību

    Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 300 BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 301 EN1888 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu ir nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 302 Rūpējieties par riepām saudzīgi un uzticiet to remontu vai riepas kameru maiņu tikai profesionāļiem. Nekad neļaujiet bērnam rotaļāties ar ratiņiem vai to riepām. BRĪDINĀJUMS ja neizmantojiet savus ratiņus, tad uzglabājiet tos bērnam nepieejamā vietā. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 303 • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. • Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums).
  • Seite 304: Ratiņu Korpusa Salikšana

    (nav modelim Smart) • Atlociet iekšējo audumu pāri ratiņu korpusa apmalei. Piestipriniet līpklipšus ratiņu korpusa (7) galvgalī. Pārbaudiet, vai apšūtās at- veres (9) katrā auduma malā ir uzmauktas uz plastmasas turekļiem (abās ratiņu korpusa pusēs). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 305 • Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Pārjumes piestiprināšana •...
  • Seite 306: Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)

    BRĪDINĀJUMS • Ratiņus nedrīkst novietot augšējā kāpņu galā, uz galda vai citur, kur tie var nokrist. • Ratiņus nedrīkst lietot kā šūpulīti ārpus telpām vai uz nelīdzenas virsmas. • Ratiņus nedrīkst izmantot kā pastāvīgu bērna gultiņu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 307 • Lietojiet lietus aizsegu, kas tiek piegādāts līdz ar šo izstrādājumu. • Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ja ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad pēc iespējas tos noslaukiet sausus. • Izžāvējiet lietus aizsegu pirms ievietošanas atpakaļ maisiņā. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 308: Classic / Smart Šasijas Montāža

    • Vienmēr pārbaudiet, vai galvenais fiksators (6) un poga (7) tiek bloķēta ar klikšķi abās pusēs. • Lai novērstu nejaušu šasijas salocīšanos, ja fiksatori nav bloķēti, tiek izmantots drošības āķis (8) (sekundārais fiksators). • Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai abi šasijas fiksatori ir bloķēti. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 309: Classic / Smart Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. BRĪDINĀJUMS • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Seite 310 • Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu. • Lai šasija būtu vēl kompaktāka, varat noņemt arī riteņus. Šajā nolūkā piespiediet katra riteņa rumbas slēdzi un nomauciet riteni no ass. SVARĪGI • Pirms riteņa uzmaukšanas noslaukiet ass galus. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 311: De Luxe Šasijas Montāža

    • Vienmēr pārbaudiet, vai galvenais fiksators (6) un poga (7) tiek bloķēta ar klikšķi abās pusēs. • Lai novērstu nejaušu šasijas salocīšanos, ja fiksatori nav bloķēti, tiek izmantots drošības āķis (8) (sekundārais fiksators). • Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai abi šasijas fiksatori ir bloķēti. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 312: De Luxe Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. BRĪDINĀJUMS • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Seite 313 • Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu. • Lai šasija būtu vēl kompaktāka, varat noņemt arī riteņus. Šajā nolūkā piespiediet katra riteņa rumbas slēdzi un nomauciet riteni no ass. SVARĪGI • Pirms riteņa uzmaukšanas noslaukiet ass galus. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 314: Duo S, City Šasijas Montāža

    • Vienmēr pārbaudiet, vai galvenais fiksators (5) un poga (6) tiek fiksēta ar klikšķi abās pusēs. • Lai novērstu nejaušu šasijas salocīšanos, ja fiksatori nav bloķēti, tiek izmantots drošības āķis (7) (sekundārais fiksators). • Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai abi šasijas fiksatori ir bloķēti. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 315 Duo S/City Šasijas salikšana • Pievienojiet rāmi saskaņā ar bagāžas grozā rokasgrāmata. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 316: Duo S/City Šasijas Lietošana

    Roktura regulēšana • Lai veiktu roktura regulēšanu, vienlaikus piespiediet pelēkās pogas (2) roktura iekšējā pusē. Neatlaižot šīs pogas, pārvietojiet rokturi uz augšu vai uz leju vajadzīgajā stāvoklī (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 317 Šasijas salocīšana SVARĪGI ! • Lai izvairītos no nevajadzīgas slodzes dubļu sargu turētājiem, noregulējiet Emmaljunga Adjustable Comfort System augstākajā pozīcijā. • Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti. • Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu grozāmā...
  • Seite 318 Duo S/City Šasijas lietošana Priekšējo riteni var fiksēt vai grozīt 360 grādu leņķī. • Riteņus fiksē, iespiežot uz leju bloķēšanas gredzenu (11). • Riteņi var brīvi grozīties 360 grādu leņķī, kad bloķēšanas gredzens ir izvilkts. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 319: Sēdeklīša Salikšana

    (6a) vai (6b) – atkarībā no bērna auguma lieluma. • Uzmauciet plecu polsterus uz divām plecu siksnām (7) (neattiecas uz modeli Smart). Nostipriniet vidukļa siksnas ar fiksatoru (8). • Drošības jostas vidukļa siksnām ir jābūt droši piestiprinātām divos D veida gredzenos abās pusēs. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 320 • Nekādā gadījumā neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta Priekšējā stieņa uzstādīšana • Aplieciet priekšējā stieņa apvalku (10) apkārt priekšējam metāla stienim un aizvelciet rāvējslēdzēju. • Piestipriniet kājstarpes siksnu (11) apkārt vieglo ratiņu priekšējam stienim ar spiedpogu palīdzību. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 321 Pārvalka uzstādīšana (modelim Smart ir kopējs pārvalks sēdeklītim un šūpulītim) • Uzmauciet pārvalku pāri kāju balstam un līdz pārjumes priekšai. Piestipriniet pārvalku ar četrām spiedpogām, pa divām katrā pārjumes pusē. SVARĪGI • Kad ir uzstādīts pārvalks, pārjumi nevar atbīdīt atpakaļ. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 322: Ratiņu Lietošana

    Plecu siksnu pārvietošana Pārvietošana no apakšējām uz augšējām atverēm. • Lai plecu siksnas pārvietotu augšējās atverēs, iepriekš noņemiet plecu polsterus (7). • Noņemiet audumu no aizmugures (8) un izvelciet siksnas cauri audumam (9) un plastmasas aizmugurei (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 323 • Lai kājstarpes siksnu pārvietotu no ārējās uz iekšējo atveri, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. SVARĪGI • Gan iekšējā, gan ārējā stāvoklī kājstarpes siksnai vienmēr ir jābūt izvērtai cauri plastmasas pamatnei, kāju balsta pārvalkam un audumam. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 324 • Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti. • Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu grozāmā stāvoklī. • Salociet šasiju; šajā nolūkā vispirms vienlaikus piespiediet pogas (22) un pavelciet divus galvenos fiksatorus (23) katru savā pusē uz augšu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 325 • Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ja ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad pēc iespējas rūpīgāk noslaukiet ratiņu audumu. • Lietus aizsegu ievietojiet atpakaļ maisiņā tikai tad, kad aizsegs ir pilnīgi sauss. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 326: Apkopšana Un Uzturēšana Kārtībā

    • Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6 mēnešu garan- tiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolietojuma rezultātā.
  • Seite 327 • Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem. SVARĪGI Leatherette auduma tīrīšanas pamācība. Leatherette audumu netīra atbilstoši parastā auduma tīrīšanas pamācībai. Leatherette audumu drīkst tikai samitrināt ar nelielu maiga mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ko pēc tam noslauka ar mitru drāniņu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 328: Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos, City)

    Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
  • Seite 329: Pārbaude Pēc Piegādes Classic

    Sēdeklīša audums, 1 gab. Izņemams iekšējais audums, 1 gab. (tikai Duo Combi) Kāju balsta audums, 1 gab. Šūpulīša pārsegs, 1 gab. (tikai Duo Combi; nav modelim Smart, kam ir kopējs pārsegs šūpulītim un krēsliņam) Sēdeklīša pārsegs, 1 gab. (nav vieglajiem ratiņiem Smart) Priekšējā...
  • Seite 330: Apkopes Protokols Classic

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 331: Pārbaude Pēc Piegādes (De Luxe)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 332: Apkopes Protokols (De Luxe)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 333: Pārbaude Pēc Piegādes (Duo S)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 334: Apkopes Protokols (Duo S)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 335: Pārbaude Pēc Piegādes City

    Sēdeklīša audums, 1 gab. Izņemams iekšējais audums, 1 gab. (tikai Duo Combi) Kāju balsta audums, 1 gab. Šūpulīša pārsegs, 1 gab. (tikai Duo Combi; nav modelim Smart, kam ir kopējs pārsegs šūpulītim un krēsliņam) Sēdeklīša pārsegs, 1 gab. (nav vieglajiem ratiņiem Smart) Priekšējā...
  • Seite 336: Apkopes Protokols (City)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Seite 337 Turinys Tema Dėžės turinys ............Originalūs „Emmaljunga“ priedai ......Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys ...... 339–340 Svarbi saugos informacija ........341–345 Vežimėlio lopšio surinkimas........346–347 Vežimėlio lopšio naudojimas (įskaitant funkcijas) ..348–349 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas ....Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas ....
  • Seite 338: Dėžės Turinys

    1 sėdimosios dalies skydelis 1 priekinio strypo uždangalas 1 nešiojamojo lopšio skydelis Originalūs „Emmaljunga“ priedai Siekdami užtikrinti saugą ir patogumą, naudokite originalius „Emmaljunga“ priedus. Informacijos apie jūsų vežimėliui tinkamus priedus rasite mūsų kataloge arba mūsų įgaliotose parduotuvėse. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 339: Vežimėlio Ir Sportinio Vežimėlio Dalys

    21 „Easy Fix“ korpusas 24 stovėjimo stabdys Nešiojamasis lopšys 25 rato stebulės atleidimo mygtukas 26 rato stebulė 27 pirkinių dėtuvė 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 340 35 sėdimosios dalies gaubto skydelis (išskyrus „Smart“) 36 5 taškuose tvirtinami apraišai 37 sėdimosios dalies atlošas 38 tarpukojo dirželis Fiksavimo ir sulankstymo mechanizmai 19 važiuoklės fiksatorius (pirminis saugos mechanizmas) 20 apsauginis skląstis (antrinis fik- savimo įtaisas) 21 „Easy Fix“ korpusas Duo Combi v 7.4...
  • Seite 341: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Seite 342 ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus arba atsargines dalis. ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga. ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio sta- bilumui. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite tarpukojo dirželį kartu su Duo Combi v 7.4...
  • Seite 343 Svarbi saugos informacija juosmens dirželiu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamin- tas pagal standartus EN 1888.
  • Seite 344 • Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. • Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. • Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės.
  • Seite 345 Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas neto- lygiai. • Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis. • Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose. • Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės.
  • Seite 346: Vežimėlio Lopšio Surinkimas

    (išskyrus „Smart“). • Vidinį pamušalą užlenkite ant vežimėlio lopšio krašto. Užsekite kibiąją juostelę vežimėlio lopšio (7) galvūgalyje. Abiejose pamušalo pusėse esančią skylę su apvadu (9) būtinai užmaukite ant plastikinių laikiklių (po vieną abiejose vežimėlio lopšio pusėse). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 347 Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). Gaubto tvirtinimas • Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę...
  • Seite 348: Vežimėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)

    • Niekada nedėkite vežimėlio lopšio šalia laiptų, ant stalo ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip supamojo lopšio lauke arba ant nelygių paviršių. • Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip nuolatinės vaikiškos lovelės. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 349 Vežimėlio lopšio naudojimas Supimo funkcijos išjungimas (išskyrus „Smart“) • Ištraukite metalinį strypą (7), kad vežimėlio lopšys stabiliai remtųsi į paviršių. Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (jis yra tik kai kuriuose mod- eliuose) • Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį...
  • Seite 350: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas

    (7) abiejose pusėse yra užfiksuoti – turi girdėtis spragtelėjimas. • Apsauginis skląstis (8) (antrinis fiksavimo mechanizmas) suveikia tam, kad važiuoklė atsitiktinai nesusilankstytų, jei važiuoklės fiksa- toriai nėra užsifiksavę. • Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar abu važiuoklės fiksatoriai yra užsifiksavę. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 351: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Seite 352 • Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą. • Kad važiuoklė užimtų dar mažiau vietos, nuimkite ratus: pas- pauskite ratų stebulių atleidimo mygtukus ir nutraukite ratus nuo ašies. SVARBU ŽINOTI • Prieš vėl užmaudami ratus, nušluostykite ašies galus. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 353: Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas

    (7) abiejose pusėse yra užfiksuoti – turi girdėtis spragtelėjimas. • Apsauginis skląstis (8) (antrinis fiksavimo mechanizmas) suveikia tam, kad važiuoklė atsitiktinai nesusilankstytų, jei važiuoklės fiksa- toriai nėra užsifiksavę. • Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar abu važiuoklės fiksatoriai yra užsifiksavę. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 354: Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Seite 355 • Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą. • Kad važiuoklė užimtų dar mažiau vietos, nuimkite ratus: pas- pauskite ratų stebulių atleidimo mygtukus ir nutraukite ratus nuo ašies. SVARBU ŽINOTI • Prieš vėl užmaudami ratus, nušluostykite ašies galus. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 356: Važiuoklės Duo S, City Surinkimas

    (6) abiejose pusėse yra užfiksuoti – turi girdėtis spragtelėjimas. • Apsauginis skląstis (7) (antrinis fiksavimo mechanizmas) suveikia tam, kad važiuoklė atsitiktinai nesusilankstytų, jei važiuoklės fiksa- toriai nėra užsifiksavę. • Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar abu važiuoklės fiksatoriai yra užsifiksavę. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 357 Važiuoklės Duo S, City surinkimas • Pritvirtinkite pirkinių krepšį prie važiuoklės pagal pridėtas instrukci- jas.
  • Seite 358: Važiuoklės Duo S, City Naudojimas

    Važiuoklės Duo S, City naudojimas „Emmaljunga“ reguliuojama, patogumą teikianti sistema • Kad vaikui būtų labai patogu, galite pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Vežimėlio reguliuojamo posvyrio sistemos naudojimas • Važiuoklėje sumontuota reguliuojamo posvyrio sistema teikia galimybę pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kam- pus.
  • Seite 359 Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. Važiuoklės sulankstymas Įspėjimas! • Sulankstant vežimėlį, nustatykite Emmaljunga reguliuojamą komforto sistemą į aukščiausią padėtį, kad būtų išvengta nereikalingos apkrovos purvasaugių laikykliams. • Pirmiausia patikrinkite, ar įjungtas stabdys.
  • Seite 360 Važiuoklės Duo S, City naudojimas Priekinis ratas gali būti fiksuotas arba pasisukti 360 laipsnių kampu. • Ratai užblokuojami spaudžiant žemyn fiksavimo žiedą (11). • Ratai gali laisvai pasisukti 306 kampu, patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 361: Sėdimosios Dalies Surinkimas

    (6a) arba (6b), priklausomai nuo vaiko ūgio ir svorio. • Ant dviejų pečių dirželių (7) (išskyrus „Smart“) uždėkite petelius. Juosmens apraišus pritvirtinkite fiksatoriumi (8). • Patikrinkite, ar juosmens apraišų dirželiai yra gerai pritvirtinti prie dviejų D raidės formos žiedų, esančių abiejose pusėse. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 362 Sėdimosios dalies surinkimas • Patikrinkite, ar sėdynės medžiaginis atlošas yra visiškai užmautas ant atlošo rėmo (9). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vežimėlį, visada patikrinkite, ar sėdynės medžiaga yra tinkamai pritvirtinta. Šis žingsnis yra labai SVARBUS. Užvalkalą pritvirtinkite prie porankio abiejose sėdynės rėmo pusėse. •...
  • Seite 363 Sėdimosios dalies surinkimas Gaubto surinkimas • Dvi plastikines kojeles, esančias abiejose gaubto pusėse, įsprauskite į du plastikinius laikiklius sėdynės rėme – jų yra po vieną kiekvienoje pusėje. Patikrinkite, ar jie spragtelėjo ir užsifiksavo. • Gaubtą pritvirtinkite prie sėdimosios dalies užspausdami abiejose pusėse esančias sąspaudas.
  • Seite 364: Vežimėlio Naudojimas

    Vežimėlio naudojimas Sėdimosios dalies surinkimas ir atkabinimas • Surinkimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Paimkite už abiejų sėdimosios dalies (1) rankenų ir spauskite „Easy Fix“ tvirtiklius į „Easy Fix“ laikiklius abiejose pusėse (2), kol pasigirs spragtelėjimas. • Atkabinimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Suspauskite „Easy Fix“ rankenėles po porankiais abiejose sėdimosios dalies pusėse, kad sėdimoji dalis atsikabintų, ir, keldami tiesiai į...
  • Seite 365 Vežimėlio naudojimas • Dirželius įverkite į viršutines austinės medžiagos skyles (12). • Austines medžiagas vėl uždėkite ant užpakalinės dalies (11), paskui vėl pritvirtinkite petelius. Perkėlimas iš viršutinių skylių į apatines. • Norėdami perkelti pečių dirželius iš viršutinių skylių į apatines, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
  • Seite 366 • Fiksavimo žiedą patraukite į viršų, kad priekiniai ratai galėtų sukinėtis į šalis. • Sulankstydami važiuoklę, pirmiausia vienu metu paspauskite myg- tukus (22) ir patraukite į viršų du pagrindinius fiksavimo įtaisus – po vieną abiejose pusėse (23). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 367 • Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai lyja arba sninga. Jei vežimėlis sudrėko dar neuždėjus gaubto nuo lietaus, pirma sausai nušluostykite medžiagą, jei tai įmanoma. • Gaubtas nuo lietaus turi visiškai išdžiūti prieš dedant jį atgal į maišelį. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 368: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    • Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote „Em- maljunga“ gaminį. Visiems „Emmaljunga“ gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas.
  • Seite 369 Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. „Duo Combi“: nuimamąją gaubto dalį skalbkite pagal anksčiau pateiktus nurodymus. • Sėdynės austinė medžiaga ir 5 taškuose tvirtinami apraišai: Sėdynės austinę...
  • Seite 370: Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos, City")

    šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Seite 371: Patikrinimas Pristačius Gaminį Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Seite 372: Aptarnavimo Protokolas Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse (tik važiuoklė „Classic“). Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Seite 373: Patikrinimas Pristačius Gaminį (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Seite 374: Aptarnavimo Protokolas (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Seite 375: Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Seite 376: Aptarnavimo Protokolas (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Seite 377: Patikrinimas Pristačius Gaminį City

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Seite 378: Aptarnavimo Protokolas City

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse (tik važiuoklė „Classic“). Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Seite 379 Spis treści Temat Zawartość opakowania ..........380 Oryginalne akcesoria Emmaljunga ......380 Części wózka głębokiego i spacerowego ....381-382 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ..383-389 Montaż gondoli głębokiej ......... 390-391 W jaki sposób korzystać z gondoli głębokiej (włącznie z funkcjami) ..........392-393 Montaż...
  • Seite 380: Zawartość Opakowania

    Osłona przeciwwiatrowa gondoli głębokiej – 1 szt. Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów.
  • Seite 381: Części Wózka Głębokiego I Spacerowego

    21 obudowa mechanizmu Easy Fix 24 hamulec postojowy 25 przycisk zwalniający piastę koła 26 piasta koła 27 kosz na zakupy 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe / Duo Combi v 7.4...
  • Seite 382 Smart) 36 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa 37 tylne oparcie spacerówki 38 pas kroczny Mechanizm do blokowania i składania wózka 19 blokada podwozia (podstawowy mechanizm blokujący) 20 zaczep bezpieczeństwa (drugorzędny mechanizm blokujący) 21 obudowa mechanizmu Easy Fix Duo Combi v 7.4...
  • Seite 383: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych in- strukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać...
  • Seite 384 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych ak- cesoriów może spowodować uszkodze- nie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być...
  • Seite 385 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy nara- mienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności samodzielnego siadana, dziecko takie z tej gondoli głębokiej już dalej korzystać nie może.
  • Seite 386 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować...
  • Seite 387 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa tylko hamulec postojowy nie jest w sta- nie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wóz- ku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, met- rem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie...
  • Seite 388 • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych matera- cyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostar- czony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
  • Seite 389 środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ...
  • Seite 390: Montaż Gondoli Głębokiej

    Montaż gondoli głębokiej Montaż gondoli głębokiej • Z materacyka, osłony przeciwwiatrowej gondoli, osłony Hi Pro oraz wyściełającego materiału wewnętrznego wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Płyta spodnia gondoli Mondial/Edge jest wykonana z materiału Thermobase (brak "Klick" "Klick"...
  • Seite 391 • Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Em- maljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
  • Seite 392: W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)

    W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zamocowanie gondoli na podwoziu • Przede wszystkim należy włączyć hamulec postojowy • Zamki Easy Fix (1) należy wcisnąć w taki sposób, że zatrzasną się one po obu stronach wózka z „kliknięciem”. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy gondola jest umocowana w sposób niezawodny.
  • Seite 393 W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zastopowanie funkcji kołyski (nie dotyczy modelu Smart) • Wyciągnąć metalowy pręt (7) tak, aby gondola spoczęła na powier- zchni w sposób stabilny. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w niektórych modelach) • Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki.
  • Seite 394: Montaż Podwozi Classic / Smart

    (8) (drugorzędny mechanizm zabezpieczający). • Należy zawsze mieć pewność, że w czasie użytkowania wózka obie główne blokady zabezpieczające są prawidłowo zatrzaśnięte w pozycji zabezpieczonej. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 395: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Seite 396 • Aby podwozie uczynić bardziej kompaktowym, wówczas można zdjąć koła, naciskając przyciski zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. WAŻNA INFORMACJA • Przed ponownym założeniem kół, czopy osi należy powycierać z brudu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 397: Montaż Podwozi De Luxe

    (8) (drugorzędny mechanizm zabezpieczający). • Należy zawsze mieć pewność, że w czasie użytkowania wózka obie główne blokady zabezpieczające są prawidłowo zatrzaśnięte w pozycji zabezpieczonej. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 398: De Luxe

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Seite 399 • Aby podwozie uczynić bardziej kompaktowym, wówczas można zdjąć koła, naciskając przyciski zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. WAŻNA INFORMACJA • Przed ponownym założeniem kół, czopy osi należy powycierać z brudu. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 400: Montaż Podwozi Duo S, City

    (7) (drugorzędny mechanizm zabezpieczający). • Należy zawsze mieć pewność, że w czasie użytkowania wózka obie główne blokady zabezpieczające są prawidłowo zatrzaśnięte w pozycji zabezpieczonej. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 401 Montaż podwozia Duo S/City • Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną instrukcją.
  • Seite 402 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Regulowany system pochylenia gondoli Emmaljunga Adjustable Comfort System • W celu zmaksymalizowania komfortu dziecka można wybrać różne kąty pochylenia gondoli głębokiej / siedziska spacerowego. W jaki sposób korzystać z funkcji regulowanego pochylenia gondoli •...
  • Seite 403 WAŻNA INFORMACJA • Przed ponownym założeniem kół, czopy osi należy powycierać z brudu. Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia. (Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.) • Wciśnij przycisk zwalniający (9) i wyciągnij przednie koło (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 404 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S/ City Koła przednie mogą być skrętne (kąt obrotu wynosi 360°) lub można je zablokować do jazdy na wprost. • Koła blokuje się poprzez naciśnięcie pierścienia blokującego (11) w dół. • Po odciągnięciu pierścienia blokującego w górę, koła mogą się swobodnie obracać...
  • Seite 405: Montaż Siedziska Spacerowego

    Montaż siedziska spacerowego Montaż siedziska spacerowego oraz 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa. • Podnieść dźwignię regulacyjną siedziska (1). Pchnąć tylne oparcie w pozycję wyprostowaną (2). • Przed przystąpieniem do montażu, pasy naramienne oraz pasy bio- drowe należy zwolnić z zamka centralnego. Nasunąć tylną kieszeń pokrowca siedzenia (3) na ramę...
  • Seite 406 Montaż siedziska spacerowego • Należy sprawdzić, czy pokrowiec siedziska został ściągnięty maksymalnie w dół ramy oparcia pleców (9), tak jak jest to tylko możliwe. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka zawsze należy sprawdzić, czy pokrowiec został umocowany we właściwej pozycji w sposób pewny.
  • Seite 407 Montaż siedziska spacerowego Montaż budki • Dwa bolce plastikowe, po jednym z każdej strony budki należy wcisnąć w dwa plastikowe gniazda umieszczone na ramie siedzis- ka, po jednym z każdej strony. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte na swoim miejscu w sposób prawidłowy. •...
  • Seite 408: Korzystanie Ze Spacerówki

    Korzystanie ze spacerówki Zakładanie i zwalnianie siedziska spacerowego • Zakładanie siedziska: W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy. Należy przytrzymać oba uchwyty siedziska spacerowego (1) i wsunąć zamocowania Easy Fix w umieszczone po obu stronach podwo- zia okucia Easy Fix (2), aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu z wyraźnym kliknięciem.
  • Seite 409: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka

    W jaki sposób należy korzystać z wózka • Pasy należy wprowadzić w górne otwory pokrowca (12). • Następnie należy ponownie naciągnąć pokrowiec na oparcie (11) i odpowiednio ustawić naramienne podkładki wyściełające. Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od najwyższego otworu do najniższego. •...
  • Seite 410 • Podciągając pierścień blokady w górę należy upewnić się, że koła przednie znajdują się w położeniu skrętnym. • Podwozie należy złożyć poprzez jednoczesne naciśnięcie przy- cisków (22) i odciągnięcie w górę dwóch, umieszczonych po jed- nym z każdej strony wózka, mechanizmów blokujących (23). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 411 Jeżeli wózek jest mokry, przed zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby wózek ten możliwie jak najlepiej wysuszyć. • Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do pokrowca, należy wpierw upewnić się, że została ona starannie wysuszona. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 412: Pielęgnacja I Konserwacja

    PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: • W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Em- maljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu.
  • Seite 413 Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania. Duo Combi: Wszystkie zdej- mowane części budki należy prać zgodnie z podanymi powyżej instrukcjami.
  • Seite 414: Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S, City)

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Seite 415: Kontrola Przy Dostawie-Classic

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić...
  • Seite 416: Protokół Serwisowy (Classic)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Seite 417: Kontrola Przy Dostawie (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Seite 418: Protokół Serwisowy (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózk. Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Seite 419: Kontrola Przy Dostawie (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji rob- oczych po obu stronach wózka.
  • Seite 420: Protokół Serwisowy (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Seite 421: Kontrola Przy Dostawie City

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić...
  • Seite 422: Protokół Serwisowy (City)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Seite 423 Obsah Obsah balení ............424 Originální příslušenství Emmaljunga ....424 Díly kočárku a sporťáku ........425–426 Důležité bezpečnostní informace ......427–431 Montáž korbičky ...........432–433 Používání korbičky (včetně funkcí) ......434–435 Montáž podvozku Classic / Smart ......436 Používání podvozku Classic / Smart ....437-438 Montáž podvozku (De Luxe)......
  • Seite 424: Obsah Balení

    1 nánožník sedačky sporťáku 1 kryt madla 1 přikrývka přenosné korbičky Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace týkající se příslušenství vhodného pro váš kočárek naleznete v našem katalogu nebo je získáte u au- torizovaných prodejců.
  • Seite 425: Díly Kočárku A Sporťáku

    21 pouzdro upevňovacího mechanizmu Easy Fix 24 parkovací brzda 25 tlačítko pro uvolnění náboje kolečka 26 náboj kolečka 27 nákupní košík Upevnění stříšky 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe /...
  • Seite 426 (není u modelu Smart) 36 5bodové kšíry 37 opěrka zad sedačky sporťáku 38 popruhy přes rozkrok Mechanizmus upevnění a sklápění 19 upevňovací prvek podvozku (primární bezpečnostní mechanizmus) 20 zajišťovací západka (sekundární zajišťovací prvek) 21 pouzdro upevňovacího mechanizmu Easy Fix Duo Combi v 7.4...
  • Seite 427: Důležité Bezpečnostní Informace

    Důležité bezpečnostní informace Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ...
  • Seite 428 Důležité bezpečnostní informace Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí.
  • Seite 429 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás. VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888. Tento výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající...
  • Seite 430 • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze ori ginální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství). • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění...
  • Seite 431 Důležité bezpečnostní informace • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s názvem modelu a sériovým číslem. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli.
  • Seite 432: Montáž Korbičky

    Montáž korbičky Montáž korbičky • Odstraňte plastové obaly z matrace, přikrývky, ochrany hlavy Hi Pro a vnitřních látek a zlikvidujte je. Dno přenosné korbičky Mondial/ Edge je vyrobeno z materiálu Thermobase (žádný obrázek). Dno "Klick" "Klick" přenosné korbičky Smart je vyrobeno ze dřeva (obrázek). VAROVÁNÍ...
  • Seite 433 • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství). Připevnění stříšky • Stříšku připevníte na korbičku natlačením plastových nožiček stříšky do plastových držáků...
  • Seite 434: Používání Korbičky (Včetně Funkcí)

    Používání korbičky (včetně funkcí) Nasazení korbičky na podvozek • Aktivujte brzdu. • Na obou stranách nasaďte upevňovací mechanizmus Easy Fix (1), aby zacvakl. VAROVÁNÍ • Před používáním ověřte, že je korbička řádně upevněna na svém místě. Sundání korbičky z podvozku •...
  • Seite 435 Používání korbičky (včetně funkcí) Vypnutí funkce kolébky (ne u modelu Smart) • Vytáhněte kovovou tyčku (7) tak, aby korbička spočívala pevně na povrchu. Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u některých modelů) • Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku (8) z kapsy.
  • Seite 436: Montáž Podvozku Classic / Smart

    • Zajišťovací západka (8) (sekundární zajišťovací prvek) je ak tivována, aby nemohlo dojít k neúmyslnému složení, pokud nebudou upevňovací prvky podvozku zajištěny ve správné poloze. • Před používáním kočárku ověřte, že jsou oba upevňovací prvky podvozku v zajištěné poloze. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 437: Používání Podvozku Classic / Smart

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Seite 438 • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy. • Aby byl podvozek ještě kompaktnější, demontujte kolečka stisknutím uvolňovacích tlačítek náboje koleček a vytažením koleček z osy. DŮLEŽITÉ • Před opětovným nasazením koleček setřete čep koleček. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 439: Montáž Podvozku De Luxe

    • Zajišťovací západka (8) (sekundární zajišťovací prvek) je ak tivována, aby nemohlo dojít k neúmyslnému složení, pokud nebudou upevňovací prvky podvozku zajištěny ve správné poloze. • Před používáním kočárku ověřte, že jsou oba upevňovací prvky podvozku v zajištěné poloze. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 440: Používání Podvozku De Luxe

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Seite 441 • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy. • Aby byl podvozek ještě kompaktnější, demontujte kolečka stisknutím uvolňovacích tlačítek náboje koleček a vytažením koleček z osy. DŮLEŽITÉ • Před opětovným nasazením koleček setřete čep koleček. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 442: Montáž Podvozku Duo S/City

    • Zajišťovací západka (7) (sekundární zajišťovací prvek) je ak tivována, aby nemohlo dojít k neúmyslnému složení, pokud nebudou upevňovací prvky podvozku zajištěny ve správné poloze. • Před používáním kočárku ověřte, že jsou oba upevňovací prvky podvozku v zajištěné poloze. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 443 Montáž podvozku Duo S/City • Připevněte nákupní košík k podvozku podle přiložených pokynů.
  • Seite 444: Používání Podvozku Duo S/City

    Používání podvozku Duo S/City Nastavitelný systém pro pohodlí Emmaljunga • Pro co nejvyšší pohodlí dítěte můžete vybrat různý stupeň naklonění korbičky / sedačky sporťáku. Používání nastavitelného naklonění kočárku • Nastavitelné naklonění na podvozku umožňuje vybrat různé naklonění korbičky / sedačky sporťáku.
  • Seite 445 DŮLEŽITÉ • Před opětovným nasazením koleček setřete čep koleček. Sundání předního kolečka z podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.) • Stiskněte uvolňovací tlačítko (9) a vytáhněte přední kolo (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 446 Používání podvozku Duo S/City Přední kolečko lze zaaretovat nebo nechat otáčet v rozsahu 360 stupňů. • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů.
  • Seite 447: Montáž Sedačky Sporťáku

    Montáž sedačky sporťáku Montáž sedačky sporťáku a 5bodových kšír • Zvedněte páčku nastavení sedačky (1). Zatlačte opěrku zad do vzpřímené polohy (2). • Před montáží uvolněte ramenní popruhy a popruhy přes pás z přezky pásů. Přetáhněte zadní část kapsy potahu sedačky (3) přes opěrku zad rámu sedačky.
  • Seite 448 Montáž sedačky sporťáku • Polstrování opěrky zad musí být co možná nejvíce staženo dolů přes rám zádové opěrky (9). VAROVÁNÍ • Před každým použitím ověřte, že je látka sedačky řádně upevněna na svém místě. Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ. • Připněte látku na loketní opěrku na obou stranách rámu sedačky. •...
  • Seite 449 Montáž sedačky sporťáku Montáž stříšky • Natlačte dvě plastové pacičky, jedna na každé straně stříšky, do dvou plastových držáků na rámu sedačky, jeden na každé straně. Musí zapadnout na své místo. • Upevněte stříšku k sedačce sporťáku zapnutím patentek na obou stranách.
  • Seite 450: Používání Výrobku

    Používání výrobku Montáž a sundání sedačky sporťáku • Montáž: Aktivujte parkovací brzdu. Chytněte obě madla sedačky sporťáku (1) a stiskněte dolů upevňovací prvky upevňovacího mecha- nizmu Easy Fix do držáku Easy Fix na obou stranách (2), aby zacvakly na své místo. •...
  • Seite 451 Používání výrobku • Vložte popruhy do nejvyšších otvorů v látce (12). • Vraťte látku na zadní straně na své místo (11), rovněž vraťte na své místo ramenní vložky. Umístění z nejvyšších do nejnižších otvorů • Chcete-li přemístit ramenní popruhy z nejvyšších do nejnižších otvorů, proveďte výše uvedený...
  • Seite 452 Používání výrobku Nastavení opěrky zad • Zvednutí opěrky zad: Zvedněte opěrku zad do požadované polohy zatažením dopředu. • Spuštění opěrky zad: Zatlačte páčku opěrky zad (18) směrem k rámu sedačky a zatlačte opěrku zad do požadované polohy. VAROVÁNÍ • Jakmile je v požadované poloze, zatlačte na opěrku zad, tím ověříte, že je zajištěna v jedné...
  • Seite 453 Používání výrobku • Zvedněte sekundární zajišťovací prvek (24) a složte rukojeť dopředu. • Pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisk- nutím uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy. • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy.
  • Seite 454: Péče A Údržba

    • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. Všechny výrobky značky Emmaljunga mají 6měsíční záruku od výrobce. Tato záruka se nevzta- huje na problémy vzniklé v důsledku normálního opotřebení a používání.
  • Seite 455 Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. Duo Combi: Očistěte odnímatelnou část stříšky podle pokynů výše. • Látka sedačky a 5bodové kšíry: Sundejte látku sedačky z podvozku.
  • Seite 456: Servisní Dokumentace (Classic, De Luxe, Duo S, City)

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Seite 457: Dodací Kontrola Classic

    2 ramenní vložky kšír (ne u modelu Smart) 1 pláštěnka (ne u modelu Smart) 1× matrace (pouze u modelu Duo Combi) 1× ochrana hlavy Hi Pro (pouze u modelu Duo Combi, kromě modelu Smart) 1× přenosná korbička (pouze u modelu Duo Combi) 1× látka sporťáku 1×...
  • Seite 458: Servisní Protokol Classic

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Seite 459: Dodací Kontrola (De Luxe)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Classic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Seite 460: Servisní Protokol (De Luxe)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Clas- sic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Seite 461: Dodací Kontrola (Duo S)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Seite 462: Servisní Protokol (Duo S)

    Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách pod- vozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libo- volné...
  • Seite 463: Dodací Kontrola City

    2 ramenní vložky kšír (ne u modelu Smart) 1 pláštěnka (ne u modelu Smart) 1× matrace (pouze u modelu Duo Combi) 1× ochrana hlavy Hi Pro (pouze u modelu Duo Combi, kromě modelu Smart) 1× přenosná korbička (pouze u modelu Duo Combi) 1× látka sporťáku 1×...
  • Seite 464: Servisní Protokol City

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Seite 465 Índice Objeto Contenidos de la caja..........Accesorios originales de Emmaljunga..... Partes del cochecito y de la silla de paseo....467-468 Información importante de seguridad....... 469-473 Montaje del capazo..........474-475 Cómo usar el capazo (incluyendo las funciones)..476-477 Montaje del chasis Classic........
  • Seite 466: Contenidos De La Caja

    1 ud. manta para el capazo Accesorios originales de Emmaljunga Utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios adecuados para su cochecito la encontrará en nuestro catálogo o en nuestros vendedores autorizados.
  • Seite 467: Partes Del Cochecito Y De La Silla De Paseo

    25 botón de liberación de la tapa de la rueda 26 tapa de la rueda Enganche de la capota 27 bandeja inferior 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe /...
  • Seite 468 Partes del cochecito y de la silla de paseo Asiento Asiento 29 reposabrazos 30 barra frontal con funda 31 reposa pies 32 enganche Easy Fix 33 anilla 34 palanca de ajuste del respaldo 35 protector de la capota del asiento 36 arnés de 5 puntos 37 respaldo del asiento 38 tira de apoyo...
  • Seite 469: Información Importante De Seguridad

    Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guár- delas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Seite 470 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
  • Seite 471 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y de cualquier otra fuente de calor intenso tales como las fuentes eléctricas, de gas, etc en las proximidades del cuerpo del cochecito.
  • Seite 472 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No utilice este producto con fuertes vientos o tormentas. ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos cambios de presión repentinos en el aire (viento o aspiración). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo podría no ser...
  • Seite 473 • Saque al niño siempre antes del plegar el cochecito. • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón exclusivo de Emmaljunga (accesorios).
  • Seite 474: Montaje Del Capazo

    Montaje del capazo Montaje del capazo • Extraiga las fundas de plástico del colchón, manta, Hi Pro, tejido interno y deséchelas. El fondo del los capazos Mondial/Edge están fabricados con Thermobase (no hay foto). "Klick" "Klick" ADVERTENCIA • Riesgo de asfixia. Mantenga las fundas de plástico alejadas de los niños.
  • Seite 475 • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo de Emmaljun- ga (accesorios).
  • Seite 476: Cómo Usar El Capazo (Incluyendo Las Funciones)

    Cómo usar el capazo Encajar el cuerpo del cochecito en el chasis • Deberá estar puesto el freno. • Introducir el cierre Easy Fix (1) hasta que haga clic en su sitio en ambos lados. ADVERTENCIA • Verifique antes del uso que el cuerpo del cochecito está puesto de manera segura en su sitio.
  • Seite 477 Cómo usar el capazo Quitar la función mecedora • Quite la barra de metal (7) de tal forma que el capazo se quede fijo en la superficie del suelo. Ajustar la red anti-mosquitos (disponible sólo en algunos modelos) • Abra la cremallera del interior de la capota. Saque la red con cui- dado (8) fuera del bolsillo.
  • Seite 478: Montaje Del Chasis Classic

    Montaje del chasis Classic Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Seite 479: Cómo Usar El Chasis Classic

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en los neumáticos. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no será responsable de ninguna reclamación que pudiera surgir sobre este tema. ADVERTENCIA •...
  • Seite 480 Cómo usar el chasis Classic Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Seite 481: Montaje Del Chasis De Luxe

    • El pestillo de seguridad (8) (mecanismo de cierre secundario) está activado para prevenir plegados inesperados si los cierres del chasis no estuvieran bloqueados en su sitio. • Asegúrese, antes de utilizar el cochecito de que ambos cierres del chasis están en su posición de bloqueo. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 482: Cómo Usar El Chasis De Luxe

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en las llantas. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no se hace responsable de las reclamaciones que surgieran por este motivo.
  • Seite 483 • Para hacer el chasis más compacto todavía, quite las ruedas pulsan- do los botones de liberación y sacando las ruedas del eje. IMPORTANTE • Limpie las tapas del eje antes de volver a colocar las ruedas. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 484: Montaje Del Chasis Duo S/City

    • Asegúrese, antes de utilizar el cochecito de que ambos cierres del cha- sis están en la posición de bloqueo. Duo Combi v 7.4...
  • Seite 485 Montaje del chasis Duo S/City • Coloque la bandeja inferior en el chasis de acuerdo con las instruc- ciones incluidas.
  • Seite 486: Cómo Usar El Chasis Duo S/City

    Cómo ajustar el mango • Ajuste el mango pulsando los botones grises del interior del mismo (2) simultáneamente. Sin soltar los botones ajuste el mango hacia arriba o hacia abajo a la posición deseada (3). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 487 • Limpie los ejes antes de volver a colocar las ruedas. Extraer las ruedas delanteras del chasis. (Sólo para chasis con ruedas delanteras extraíbles). • Pulse el botón de liberación (9) y saque la rueda delantera (10). Duo Combi v 7.4...
  • Seite 488 Cómo usar el chasis Duo S/City La rueda delantera puede ser fija o giratoria 360 grados. • Las ruedas se fijan pulsando la anilla de bloqueo (11) hacia abajo. • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados tirando de la anilla de bloqueo hacia arriba.
  • Seite 489: Montaje Del Asiento

    Montaje del asiento Montaje del asiento y del arnés de 5 puntos • Levante la palanca de ajuste del asiento (1). Ponga el respaldo en su posición vertical (2). • Antes de montarlo, saque los tirantes de los hombros y de la cin- tura de la hebilla del arnés.
  • Seite 490 Montaje del asiento • Asegúrese de que la tela del respaldo se estira hacia abajo lo máximo posible sobre el marco del respaldo (9). ADVERTENCIA • Compruebe siempre que la tela del asiento está abrochada de manera segura en su sitio antes del uso. Esto paso es muy IMPORTANTE.
  • Seite 491 Montaje del asiento Colocación de la capota • Introduzca las dos patas de plástico, una a cada lado de la capota, dentro de los receptores de plástico del marco del asiento, uno a cada lado. Asegúrese de que hacen clic de manera segura en su sitio.
  • Seite 492: Cómo Usar El Vehículo

    Cómo usar el vehículo Montaje y extracción del asiento • Montaje: ponga el dispositivo de aparcamiento. Agarre tanto los mangos como el asiento (1) e introduzca los enganches Easy Fix en los recep- tores Easy Fix de ambos lados (2) hasta que oiga que hacen "clic" en su sitio.
  • Seite 493 Cómo usar el vehículo • Introduzca las tiras en los agujeros de más arriba de las telas (12). • Recoloque las telas encima de la espalda (11) y vuelva a recolocar las almohadillas de los hombros. Cambiar de los agujeros superiores a los inferiores. •...
  • Seite 494 Cómo usar el vehículo Ajuste del respaldo • Poner el respaldo vertical: ponga el respaldo en la posición deseada empujándolo hacia delante. • Bajar el respaldo: empuje la palanca del respaldo (18) hacia el marco del asiento y lleve el respaldo a la posición deseada. ADVERTENCIA •...
  • Seite 495 Cómo usar el vehículo • Recline el respaldo de su posición vertical a la posición total- mente reclinada, y empuje la capota hacia el respaldo. • Para hacer la silla de paseo más compacta, extraiga las ruedas pulsando los botones de las tapas y sacando las ruedas fuera del eje.
  • Seite 496: Cuidado Y Mantenimiento

    Emmaljun- ga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgieran debido al desgaste normal y al deterioro.
  • Seite 497 Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. Duo Combi: limpie la parte desmontable de la capota según las instrucciones anteriores. • Asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis. Lave a mano la tela del asiento con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente.
  • Seite 498: Servicio De Documentación (Classic, De Luxe, Duo S)

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo dicho servicio. Des- pués de cada servicio, recibirá un informe cubriendo lo que ha sido inspeccionado y revisado junto con una nota mostrando la fecha en la cual se llevó...
  • Seite 499: Revisión De Entrega Classic

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Seite 500: Protocolo De Servicio Classic

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Seite 501: Revisión De Entrega De Luxe

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Seite 502: Protocolo De Servicio De Luxe

    Compruebe la función de ajuste de la altura del mango moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El mango deberá bloquearse de forma segura en cada posición. Compruebe que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Seite 503: Revisión De Entrega Duo S

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajust- able se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Seite 504: Protocolo De Servicio Duo S

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Seite 505: Revisión De Entrega City

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Seite 506: Protocolo De Servicio City

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Seite 508 © 2018 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 282 68 Vittsjö SVERIGE emmaljunga.com...

Diese Anleitung auch für:

MondialMondial de luxeEdge

Inhaltsverzeichnis