Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F -MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
SF -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA
PL -INSTRUKCJA MANUALNA DLA SPAWAREK MIG/MAG
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.864/H
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
Części zamienne i schematy elektryczne
sel.: 64÷75
Pagg. Seiten
PAG. 2
PAGE 7
SEITE.12
PAGE 17
PAG. 22
PAG. 27
SIVU.32
SIDE.37
PAG.42
SID.47
sel.52
STORNA.58
30/12/16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora BRAVO

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO PAG. 2 GB -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE PAGE 7 D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE SEITE.12 F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL PAGE 17 E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO PAG.
  • Seite 2 MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi- L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- seguenti procedure: RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
  • Seite 3: Installazione

    2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI 3.1 SISTEMAZIONE EN 50199 La saldatrice è costruita secondo queste Montare il manico, le ruote e i due appoggi bombola. Il mani- EN60974.1 norme. co non deve essere usato per sollevare la saldatrice. N°. Numero di matricola che deve essere Collocare la saldatrice in un ambiente ventilato.
  • Seite 4: Collegamenti Esterni

    • Regolare il flusso del gas a circa 10/12 litri/minuto. • La tensione di alimentazione, sui generatori monofasi, non può essere cambiata. 4 DESCRIZIONE COMANDI • Non utilizzare la saldatrice senza coperchio o i pannelli laterali per evidenti ragioni di sicurezza e per non alterare le 4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL'APPARECCHIO.
  • Seite 5 G- Prese di massa. 5.4 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO CON Prese a cui va collegato il cavo di massa. ( Alcune versioni PROTEZIONE GASSOSA. hanno una sola presa di massa ). Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla morset- tiera, in modo che rispettino la giusta polarità...
  • Seite 6 • Togliere il dado ferma guaina in ottone, l'ugello gas, l'ugel- 7 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO lo portacorrente e quindi sfilare la guaina. • Infilare la guaina nostro Art. 139 assicurandosi che esca • Ugello protezione gas dalle due estremità. Questo ugello deve essere liberato periodicamente dagli •...
  • Seite 7 INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, · All operators should use the followingprocedures in order to READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir- BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR cuit: THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 8: Installation

    The capacity of the overload cutout switch or fuses 2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS installed in series with the power supply must be equiva- lent to the absorbed current I1 max. of the machine. EN 50199 The welding machine is manufactured EN60974.1 according to these international stan- 3.1 PLACEMENT...
  • Seite 9: Description Of Controls

    • Periodically check for wear on the straps, and order replacements if necessary. • The cylinder must be equipped with a pressure regula- tor complete with flow gauge. • Only after positioning the cylinder, connect the outgoing gas hose from the rear panel of the machine to the pres- sure regulator.
  • Seite 10 E- Selector switch. from left to right and top to bottom. Remove all waste at the Turns the machine on or off and selects the welding volt- end of each welding session. age ranges. The flux-cored wire to be used is our Art. 1587, Ø 0.9mm. F- Selector switch.
  • Seite 11 • Use mills and brushing machines specifically designed for alu- 7 MAINTAINING THE SYSTEM minum, and never use them for other materials. NOTE: If only a torch prepared for steel wires is available, it must • Shielding gas nozzle be altered as follows: This nozzle must be periodically cleaned to remove weld •...
  • Seite 12 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS • Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- lebenswichtigen elektronischen Geräten ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-...
  • Seite 13: Erläuterung Der Technischen Daten

    2.3 Thermischer Schutz 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt, der, wenn die zulässige Temperatur überschritten wird, den 2.1 TECHNISCHE ANGABEN Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der Lüfter eingeschaltet und die Lampe C leuchtet auf. Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des für die Installation, den Betrieb und die Wartung der 3 INSTALLATION...
  • Seite 14 INTERNE ANSCHLÜSSE • Erst nach Positionierung der Gasflasche den aus der hinteren Platte der Maschine austretenden Gasschlauch • Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müs- an den Druckminderer anschließen. sen von Fachpersonal ausgeführt werden. • Den Durchfluss auf rund 10/12 l/min einstellen. •...
  • Seite 15 Abb.3 • Den Brennertaster drücken, um den Draht zu fördern, Um gut verbundene und gut geschützte Schweißnähte zu bis er aus dem Brenner austritt. erhalten, sollte man stets von links nach rechts und von • Achtung: Den Brennerhals während des Austretens oben nach unten schweißen.
  • Seite 16: Schweissen Von Rostfreien Stählen

    6 SCHWEISSFEHLER Abb. 5 1 FEHLER - Porosität (in oder außerhalb der Schweißnaht) URSACHEN • Draht mangelhaft (rostige Oberfläche) • Mangelnder Gasschutz wegen: - geringem Gasstrom - Durchflussmesser defekt - Druckminderer bereift wegen mangeln der Vorwärmung des Schutzgases CO2 - Elektroventil defekt - Stromdüse durch Spritzer verstopft - Gasaustrittsbohrungen verstopft - Zugluft im Schweißbereich.
  • Seite 17 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou- MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car- CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-...
  • Seite 18 fonctionnement de la machine au dépassement des tempé- 2 DESCRIPTION GENERALE ratures admises. Dans ces conditions, le ventilateur continue à fonctionner et la lampe C s'allume. 2.1 SPECIFICATIONS Ce manuel a été préparé dans le but d'instruire le personnel 3 INSTALLATION préposé...
  • Seite 19: Raccordements Externes

    • Après l'essai final, le poste à souder est branché à la 3.3 RACCORDEMENTS EXTERNES tension indiquée sur le cordon d'alimentation. • Pour varier la tension d'alimentation, enlever le pan- 3.3.1 Raccordement de la pince de masse. neau latéral droit et ranger les raccordements de la •...
  • Seite 20: Mise En Oeuvre

    ne commence à souder; la durée du temps de pointage est plaque à bornes en tenant compte de leur polarité (unique- réglée au moyen du bouton. Pour recommencer le cycle, il ment pour Art. 574 et 575 voir figure 4 ). faut relâcher le bouton de la torche et l'appuyer de nouveau.
  • Seite 21 - trous d'écoulement du gaz bouchés • Eviter de souder sur des pièces rouillées ou sur des pièces - courants d'air présents dans la zone de présentant des taches d'huile ou de graisse soudure. 2 DEFAUT - Criques de retrait 5.5 SOUDURE DES ACIERS INOXYDABLES CAUSES •...
  • Seite 22: Especificaciones

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL soldadura por puntos. Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN •...
  • Seite 23: Instalación

    del mantenimiento de la soldadora. 3 INSTALACIÓN Este aparato es una fuente de tensión constante adapto a la soldadura MIG/MAG y OPEN-ARC. • La instalación de la máquina deberá ser realizada Controlar, en el momento de la entrega, que no existan por personal cualificado.
  • Seite 24: Conexiones Externas

    • Después de la prueba final, la soldadora se conecta 3.3 CONEXIONES EXTERNAS a la tensión indicada en el cable de alimentación. • Para cambiar la tensión de alimentación, quitar el 3.3.1 Conexión de la pinza de masa. lateral derecho y disponer las conexiones del tablero •...
  • Seite 25: Soldadura De Los Aceros Inoxidables

    ra por puntos está regulado por la manecilla. Para volver Fig.4 a empezar el ciclo hay que soltar y presionar de nuevo el pulsador de la antorcha. B- LED de color verde. Señala el encendido de la máquina. C- LED de color amarillo. Se enciende cuando el termostato interrumpe el funcio- namiento de la soldadora.
  • Seite 26 tablero de bornes, de forma que respeten la adecuada pola- • Cordón demasiado pequeño. ridad (solo para Art. 574 y 575 ver figura 5 ). • Cordón demasiado cóncavo. La soldadura de los aceros inoxidables de la serie 300, • Cordón demasiado penetrado deberá...
  • Seite 27 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR soldadura por pontos. O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Seite 28 Ao recebê-lo, controlar se não há partes quebradas ou 3 INSTALAÇÃO avariadas. Qualquer reclamação por perdas ou danos deve ser • A instalação da máquina deve ser feita por pessoal feita pelo comprador ao transportador. Toda vez que qualificado. for necessário solicitar informações a respeito da •...
  • Seite 29: Descrição Dos Comandos

    ligada à tensão indicada no cabo de alimentação. 3.3 CONEXÕES EXTERNAS • Para modificar a tensão de alimentação, retirar a lateral direita e dispor as conexões do bloco de ter- 3.3.1 Conexão da pinça de massa. minais como indicado na figura. •...
  • Seite 30 começa a soldar, o tempo de punção pode ser regulado Fig.4 pelo manípulo. Para recomeçar o ciclo é necessário sol- tar e carregar novamente no botão da tocha. B- Sinalizador de cor verde. Indica que a máquina está ligada. C- Sinalizador de cor amarela. Ilumina-se quando o termóstato interrompe o funciona- mento da máquina de soldadura.
  • Seite 31 • Corrente baixa e tensões de arco anidrido carbónico CO2, aproximadamente 2%. elevadas. Não tocar o fio com as mãos. É importante manter sem- 4 DEFEITO - Borrifos excessivos pre a zona de soldadura limpa para não poluir a junta a CAUSAS •...
  • Seite 32: Käyttöopas Mig-Hitsauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT lääkäriin ennen kuin he alkavat käyttää kaarihitsaus, -leik- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- kaus, -talttaus tai pistehitsaus laitteita. TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveys- PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
  • Seite 33 normien sekä työtapaturmien ehkäisyyn liittyvien ase- Hitsauslaitteen hankkijan on esitettävä mahdolliset tusten mukaisesti. menetyksiin tai vaurioihin liittyvät valitukset laitteen Varmista, että liitäntäjännite on laitteen liitäntäjohdossa myyjälle. Ilmoita tuotteen nimi ja sen sarjanumero aina, olevan merkinnän mukainen. Jos laitteeseen ei vielä kun kaipaat hitsauslaitteeseen liittyviä...
  • Seite 34 3.3.2 Kaasupullon sijoitus ja kaasuletkun liittäminen • Kiinnitä kaasupullo koneen takana oleviin kaasupullon tukiin, niissä olevien hihnojen avulla. • Vaaratilanteiden välttämiseksi, kaasupullon korkeus ei saa olla suurempi kuin 1,65m (Art.590-591- 593) ja 1 m (Art.574-575), • Tarkista määrävälein kiinnityshihnojen kunto ja vaihda ne uusiin tarvittaessa.
  • Seite 35 D-Säätönuppi. seksi, hitsaus tuleee suorittaa aina vasemalta oikealle ja ylhäältä alaspäin. Poista hitsauksen jälkeen kaikki kuonat Tällä nupilla säädetään langansyöttönopeus. hitsausliitoksesta. Käytä Ø 0.9mm täytelankaa Art. 1587. E- Valintakytkin. Virta päälle/pois ja hitsausvirta-alueen valinta kytkin, 5.4 SUOJAKAASUN KÄYTTÖ TERÄSTEN HITSAUK karkeasäätö...
  • Seite 36 tulee sen olla valmisteltu seuraavasti: 7. HUOLTOTOIMENPITEET • Tarkista ettei poltin ole pidempi kuin 3 metriä. • Irrota messinkinen langanjohtimen päätemutteri, kaa- • Kaasusuutin sukupu ja virtasuutin ja vedä langan johdin ulos polttime- Kaasusuutin tulee määrävälein puhdistaa roiskeista. sta. Kaasusuutin on vaihdettava kun se on vääristynyt tai liti- •...
  • Seite 37 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der SLEVETID PÅ...
  • Seite 38 Kapaciteten for den magnettermiske afbryder eller serie- 2.2 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA sikringerne for forsyningen skal være lig med strømmen I1 max. optaget af maskinen. EN 50199 Svejsemaskinen er opbygget i overens- EN60974.1 stemmelse med disse standarder. 3.1 ANBRINGELSE N°.
  • Seite 39 • Gasslangen, der kommer fra bagpanelet på maskinen, skal først tilsluttes til trykreduktionsventilen efter at flasken er ble- vet placeret. • Gasstrømningen skal indstilles på cirka 10/12 liter i minuttet. 4 BESKRIVELSE AF BETJENINGSORGANER A- Indstillingsknap. Ved hjælp af denne knap indstilles punktsvejsetiden. Når der trykkes på...
  • Seite 40: Svejsning Af Aluminium

    F - Omskifter. ovenfra og nedad. Ved afslutning af hver svejseoperation Finindstiller svejsespændingen indenfor området valgt skal man fjerne slaggerne. med omskifter E. Der skal anvendes rørtråden Art. 1587, Ø 0,9mm. G - Jordstikkontakter. 5.4 SVEJSNING AF KULSTÅL MED GASBESKYTTELSE. Til disse stikkontakter skal stelkablets stik forbindes.
  • Seite 41 materialer. 7 VEDLIGEHOLDELSE AF SYSTEMET NB. Hvis man kun har en svejsepistol til ståltråde til rådi- ghed, skal den ændres på følgende måde: • Beskyttelses-gasdysen • Sørg for at kabellængden ikke overskrider 3 meter. Denne dyse skal jævnligt renses for metalsprøjt. Dysen skal •...
  • Seite 42 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE moeten zich tot hun arts wenden voordat ze booglas-, snij- BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- , afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen. DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- De blootstelling aan elektromagnetische velden, geprodu- LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN ceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
  • Seite 43: Algemene Beschrijving

    2.3 Thermische beveiliging 2 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit apparaat is beveiligd met een thermische beveiliging, die de werking van het apparaat blokkeert als de toege- 2.1 SPECIFICATIES stane temperaturen zijn overschreden. In dat geval blijft Deze handleiding is opgemaakt met het doel het perso- de ventilator werken en licht LED C op.
  • Seite 44 INTERNE VERBINDINGEN 4 BESCHRIJVING BEDIENINGEN • Werkzaamheden aan interne onderdelen van het 4.1 BEDIENINGSELEMENTEN OP HET VOORPANEEL lasapparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd VAN HET LASAPPARAAT. door bevoegd personeel. • Alvorens binnen in het lastoestel te gaan werken dient u A-Instelknop. te controleren of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
  • Seite 45 Fig. 3 5.3 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL ZONDER 5.4 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL MET GASBE- GASBESCHERMING. (alleen voor art. 574 en 575). SCHERMING. Zorg ervoor dat de kabels correct worden aangesloten op Zorg ervoor dat de kabels correct worden aangesloten op het aansluitpaneel, zodat de polen overeenkomen (alleen het aansluitpaneel, zodat de polen overeenkomen (alleen voor Art.
  • Seite 46 ook aanzienlijk meer vonken. 7 ONDERHOUD VAN HET SYSTEEM • Gebruik een lasdraad met dezelfde kwaliteit als het te las- sen staal. Het verdient aanbeveling altijd draden van goede • Beschermgasmondstuk kwaliteit te gebruiken en het gebruik van verroeste draden te Dit mondstuk moet regelmatig worden schoongemaakt vermijden, aangezien dit kan leiden tot lasfouten.
  • Seite 47 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där FÖR SVETSARBETEN.
  • Seite 48: Tekniska Data

    Kontrollera vid leveransen att inga delar är skadade eller sion till nätkabeln, om sådan saknas. Kontrollera att den förstörda. Eventuell reklamation beträffande förluster gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet. eller skador måste köparen göra direkt till speditören. Dimensionen på den termomagnetiska brytaren och säk- Vid varje begäran om information om svetsen ber vi ringarna som är placerade i serie med elmatningen måste Dig uppge artikel och serienummer.
  • Seite 49 dem om det är nödvändigt. • Gasflaskan ska vara försedd med en tryckreducering- sventil och en flödesmätare. • Sätt gasflaskan på plats innan gasslangen, som utgår från maskinens bakre panel, ansluts till tryckreducering- sventilen. • Reglera gasflödet till cirka 10-12 liter/min. 4 BESKRIVNING AV KONTROLLER 4.1 KONTROLLER PÅ...
  • Seite 50 F- Omkopplare 5.4 SVETSNING I KOLSTÅL MED SKYDDSGAS Fininställer svetsspänningen inuti spänningsområdet som har valts med omkopplaren E. Kontrollera att kablarna har stuckits in korrekt i koppling- splinten så att rätt polaritet respekteras (endast för art. 574 G- Jorduttag och 575, se figur 5 ). Till dessa uttag ska jordkabeln anslutas.
  • Seite 51 • Kontrollera att kabeln inte är längre än 3 meter. 7 UNDERHÅLL AV APPARATEN • Ta bort mässingmuttern som fäster höljet, gasmunstycket, kontaktmunstycket och dra sedan ut höljet. • Gasmunstycke. • För in höljet art. 139. Kontrollera att det sticker från de två Detta munstycke måste regelbundet rengöras från metall- ändarna.
  • Seite 52 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN bhmatodotwv n . Atoma pou fev r oun hlektronikev " suskeuev " SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI zwtikhv " shmasiv a " (pacemaker) qa prev p ei na sumbouleu- DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
  • Seite 53 v a " eisov d ou enov " ergaleiv o u (diamev t rou 2 GENIKH PERIGRAFH 2,5 mm) sta tmhv m ata upov tav s h tou kuklwv m ato" trofodosiv a ". 2.1 ODHGIES Katav l lhlh gia peribav l lonta me auxhmev Autov to egceiriv d io suntav c qhke gia thn ekpaiv d eush tou no kiv n duno.
  • Seite 54 3.3. EXWTERIKES DIASUNDESEIS 3.3.1 Diasuv n desh th" labiv d a" geiv w sh" • - Sundev s te to termatikov tou kalwdiv o u swv m ato" sthn priv z a th" suskeuhv " sugkov l lhsh" kai enwv s te ton akro- dev k th swv m ato"...
  • Seite 55 eik. 3 5.3 SUGKOV L LHSH TWN ANQRAKOUV C WN CALUV B WN 5 SUGKOLLHSH CWRIV " PROSTASIV A AERIV O U ( mov n o gia Kwd. 574 kai 575 ). 5. 1 Qev s h se leitourgiv a Elev g xte h diav m etro"...
  • Seite 56 5.4 SUGKOV L LHSH TWN ANQRAKOUV C WN CALUV B WN ME • òEna suv r ma trofodosiv a " me suv n qesh katav l lhlh pro" PROSTASIV A AERIV O U. to basikov ulikov pou qa sugkollhqeiv . •...
  • Seite 57 7 SUNTHRHSH THS EGKATASTASHS • Akrofuv s io prostasiv a " aeriv o u Autov to akrofuv s io prev p ei periodikav na eleuqerwv n etai apov ta pitsiliv s mata metav l lou. An paramorfwv n etai hv paiv r nei obav l schv m a prev p ei na antikatastaqeiv .
  • Seite 58: Środki Ostrożności

    INSTRUKCJA MANUALNA DLA SPAWAREK MIG/MAG WAŻNE: PRZED URUCHOMIENIEM NALEŻY PRZECZY- • Pole magnetyczne wytwarzane przez prąd o dużym TAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, KTÓRA POWIN- natężeniu może wpływać na pracę stymulatorów serca. NA BYĆ PRZECHOWYWANA W MIEJSCU DOBRZE ZNA- Osoby korzystające z urządzeń elektronicznych podtrzymu- jących życie (stymulatory serca) powinny skontaktować...
  • Seite 59: Opis Ogólny

    UWAGA: Spawarka została zaprojektowana także do użytku 2 OPIS OGÓLNY w środowiskach o stopniu zanieczyszczenia 3. (Zobacz IEC 664). 2.1 SPECYFIKACJE 2.3 Bezpiecznik przeciążeniowy Poniższa instrukcja obsługi została przygotowania w celu Urządzenie zostało zabezpieczone przez termostat, który przeszkolenia personelu odpowiedzialnego za instalację, zabezpiecza je przed pracą...
  • Seite 60: Połączenia Wewnętrzne

    POŁĄCZENIA WEWNĘTRZNE • Napięcie zasilania nie może być zmieniane gdy jest stosowanie jednofazowe źródło zasilania. • Wszelkie czynności wykonywane wewnątrz urządze- • Nie używać spawarki bez osłon ochronnych lub paneli nia muszą być prowadzone przez wykwalifikowany per- bocznych, ze względu na bezpieczeństwo, jak również w sonel.
  • Seite 61 5.3 SPAWANIE STALI WĘGLOWEJ BEZ OCHRONY 4 OPIS KONTROLEK GAZOWEJ (dotyczy jedynie Arts. 574 oraz 575). Sprawdzić, czy przewody zostały właściwie założone na 4.1 KONTROLKI UMIESZCZONE Z PRZODU URZĄDZENIA tablicy rozdzielczej terminala i czy bieguny zostały ustawio- ne w sposób poprawny (dotyczy jedynie Art. 574 oraz 575, A- Pokrętło ustawiające.
  • Seite 62 dować defekty spawów. 2 DEFEKT - Ubytki, pęknięcia • Nie spawać części zardzewiałych, lub pokrytych olejem lub PRZYCZYNA • Drut lub materiał brudny lub pokryty tłuszczami. olejem. • Zbyt mały spaw. 5.5 SPAWANIE STALI NIERDZEWNEJ • Zbyt wypukły spaw. • Spaw zbyt głęboko spenetrowany. Należy sprawdzić, czy przewody zostały właściwie zamonto- 3 DEFEKT - Zacięcia boczne...
  • Seite 63: Wiring Diagram

    QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Seite 64 Art. 574...
  • Seite 65 Art. 575...
  • Seite 66 Art. 590...
  • Seite 67 Art. 591...
  • Seite 68 Art. 593...
  • Seite 69 Art. 574...
  • Seite 70 Art. 575...
  • Seite 71 Art. 590...
  • Seite 72 Art. 591-593...
  • Seite 73 When ordering spare parts please always state the machine item and La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di arti- colo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità serial number and its purchase data, the spare part position and the quantity.
  • Seite 75 La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di arti- When ordering spare parts please always state the machine item and colo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità serial number and its purchase data, the spare part position and the quantity.

Inhaltsverzeichnis