Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gestra MK 36-51 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MK 36-51:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MK 36-51
MK 36-52
808309-07
DE
Betriebsanleitung
Kondensatableiter
EN
Installation Instructions
Steam Trap
FR
Instructions de montage et
de mise en service
Purgeur
ES
Instrucciones de montaje y servicio
Purgador automático
IT
Manuale di Istruzioni
Scaricatore di condensa

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gestra MK 36-51

  • Seite 1 MK 36-51 Betriebsanleitung Kondensatableiter Installation Instructions MK 36-52 Steam Trap Instructions de montage et 808309-07 de mise en service Purgeur Instrucciones de montaje y servicio Purgador automático Manuale di Istruzioni Scaricatore di condensa...
  • Seite 2: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Den Kondensatableiter MK 36-51, MK 36-52 nur zum Abführen von Kondensat aus Wasserdampf oder als Dampfentlüfter einsetzen. Sicherheitshinweis Das Gerät darf nur von geeigneten und unterwiesenen Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Wartungs- und Umrüstarbeiten dürfen nur von beauftragten Beschäftigten...
  • Seite 3: Einstufung Gemäß Druckgeräte-Richtlinie

    Einstufung gemäß Druckgeräte-Richtlinie gasförmig Fluid flüssig Fluidgruppe nein nein Verwendung Ausnahme gemäß Kategorie Artikel 4(3) 8 – 20 Nennweite DN ¼" – ¾" CE-Kennzeichnung nein...
  • Seite 4 Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verbindungen gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
  • Seite 5: Systembeschreibung

    Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter mit korro sionsbeständiger, wasserschlaggeschützter Mono-Regelmembran und innerem Sieb. Einbau in jeder Lage. MK 36-51 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung)  Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5N1 (Normal) oder Regelmembran 5U1 (Unterkühlung). MK 36-52 mit Flachsitz  Wahlweise mit Regelmembran 5N2 (Normal) oder Regelmembran 5U2 (Unterkühlung).
  • Seite 6: Einbau

    Einbau 1. Einbau in jeder Lage. Einfriersicher bei Durchfluss von oben nach unten und ungehindertem Kondensatablauf. 2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung! 4. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen. 5. Überwurfmutter und Schweißstutzen: Schweißstutzen reinigen. Ableiter einsetzen und Schweißstutzen anheften.
  • Seite 7 Einbau Gewindemuffen Schlüsselweite ", ", " SW 27 " SW 36...
  • Seite 8 Einbau Überwurfmutter / Schweißstutzen Dichtring SW 30...
  • Seite 9 Technische Daten Regler [bar] [°C] ∆PMX [bar] Gehäuse [bar] [°C]...
  • Seite 10: Wartung

    Wartung Regelmembran reinigen/wechseln 1. Sicherheitshinweise beachten! 2. Gerät aus der Rohrleitung ausbauen. 3. Gehäusehälften auseinanderschrauben. 4. Regelmembran reinigen. 5. Regelmembran bei sichtbarem Verschleiß oder Beschädigungen wechseln. 6. Neue oder gereinigte Regelmembran in die untere Gehäusehälfte drücken (rastet hörbar ein). 7. Gehäusehälften mit 100 Nm festziehen.
  • Seite 11: Ersatzteil-Sets

    Ersatzteil-Sets Teil Benennung Best.-Nr. Regelmembran 5N1, 10 Stück 376165 Regelmembran 5U1, 10 Stück 376166 Regelmembran 5N2, 10 Stück 376167 Regelmembran 5U2, 10 Stück 376168...
  • Seite 12 Usage for the intended purpose Use steam trap MK 36-51, MK 36-52 only for the discharge of condensed water from steam lines or for air-venting. Important Safety Note The equipment must only be installed and commissioned by qualified and competent staff.
  • Seite 13 Ratings pursuant to the PED Fluid liquid Fluid group Exception pursuant to Category section 4(3) 8 – 20 Nominal size DN ¼" – ¾" CE marking ) PED = Pressure Equipment Directive...
  • Seite 14 Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
  • Seite 15: System Description

    System Description Thermostatic steam traps with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Installation in any position. MK 36-51 with tandem seat (double sealing)  In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1”...
  • Seite 16: Installation

    Installation 1. Installation in any position. No freezing when condensate is freely discharged down- wards. 2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body. 3. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection. 4.
  • Seite 17 Installation – Screwed Sockets A.F. Across flat ", ", " A.F. 27 mm " A.F. 36 mm...
  • Seite 18 Installation – Union Butt-Weld Nipples Seal A.F. 30...
  • Seite 19: Technical Data

    Technical Data Regulator [bar] Max. operating pressure PMO [psi] [°C] Max. operating temperature TMO [°F] [bar] Max. differential pressure ∆PMX [psi] Body [bar] Max. allowable pressure PMA [psi] [°C] Max. allowable temperature TMA [°F]...
  • Seite 20: Maintenance

    Maintenance Replacing / Cleaning thermostatic capsule 1. Observe the Important Safety Note. 2. Take the steam trap out of the pipe. 3. Unscrew upper body part from lower body part. 4. Clean thermostatic capsule. 5. Replace thermostatic capsule in case of visible signs of wear or damage. 6.
  • Seite 21 Spare Part Kits Item Designation Stock code Thermostatic capsule 5N1, 10 pcs. 376165 Thermostatic capsule 5U1, 10 pcs. 376166 Thermostatic capsule 5N2, 10 pcs. 376167 Thermostatic capsule 5U2, 10 pcs. 376168...
  • Seite 22 Emploi conformément à l’utilisation prevue N’utiliser le purgeur MK 36-51, MK 36-52 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur ou pour la désaération de vapeur. Avis important pour la sécurité L’appareil doit être monté et mis en service uniquement par du personnel qualifié.
  • Seite 23 Classification selon la directive concernant les appareils soumis à pression Fluide Liquide Groupe de fluide Utilisation Exception selon Catégorie article 4(3) Diamètre nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marque CE...
  • Seite 24 Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
  • Seite 25: Description Du Système

    Purgeur thermique à membrane autorégulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Montage dans n’importe quelle position. MK 36-51 à fermeture tandem (double étanchéité)  Exécution prévue pour faibles débits de condensat.
  • Seite 26 Installation 1. Montage dans n’importe quelle position. Si le purgeur est monté sur tuyauterie verticale, sens de circulation de haut vers le bas, avec purge à l’atmosphère, il est insensible au gel. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche. 3.
  • Seite 27 Montage – manchons taraudés Clé Clé ", ", " Clé 27 mm " Clé 36 mm...
  • Seite 28 Montage – émbouts à souder / écrous de raccord union Joint Clé 30...
  • Seite 29 Données techniques Régulateur [bar] [°C] ∆PMX [bar] Corps [bar] [°C]...
  • Seite 30: Entretien

    Entretien Nettoyage/échange de la membrane autorégulatrice 1. Tenir compte de la notice «Avis important pour la sécurité». 2. Enlever le purgeur de la tuyauterie. 3. Dévisser les deux pièces du corps de purgeur. 4. Nettoyer la membrane autorégulatrice. 5. Remplacer la membrane autorégulatrice en cas d’endommagement ou d’usure visible.
  • Seite 31: Pièces Détachées

    Pièces détachées No. de Rep. Désignation référence Membrane autorégulatrice 5N1, 376165 10 pièces Membrane autorégulatrice 5U1, 376166 10 pièces Membrane autorégulatrice 5N2, 376167 10 pièces Membrane autorégulatrice 5U2, 376168 10 pièces...
  • Seite 32 Aplicación para el uso previsto Utilícese el purgador MK 36-51, MK 36-52 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor o para el venteo de incondensables. Advertencia sobre seguridad El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado, y calificado.
  • Seite 33 Clasificación según la directriz de equipos a presión Tipo de fluido líquido Grupo de fluido sí sí Aplicación Excepción según Clase artículo 4(3) Diámetro nominal DN 8 – 20 ¼" – ¾" Marca CE...
  • Seite 34 Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté...
  • Seite 35 Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Montaje en cualquier posición. MK 36-51 con cierre Tandem (cierre doble)  Especial para pequeños caudales de condensado. Alternativamente, con membrana de regulación “5N1” (N = normal) o membrana de regulación “5U1”...
  • Seite 36: Montaje

    Montaje 1. Montaje en cualquier posición. Seguridad contra heladas garantizada si el flujo es de arriba hacia abajo y si hay salida libre de condensado. 2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está...
  • Seite 37 Montaje – manguitos roscados E.C. Espacio clave ", ", " E.C. 27 mm " E.C. 36 mm...
  • Seite 38 Montaje – tuercas de racor y terminaciones para soldar Junta E.C. 30...
  • Seite 39: Datos Técnicos

    Datos técnicos Regulador [bar] [°C] ∆PMX [bar] Cuerpo [bar] [°C]...
  • Seite 40: Mantenimiento

    Mantenimiento Limpiar/cambiar la membrana de régulación 1. Tener en cuenta la advertencia sobre seguridad. 2. Retirar el purgador de la tubería. 3. Desenroscar las dos partes del cuerpo del purgador. 4. Limpiar la membrana de regulación. 5. Cambiar la membrana de regualción en caso de deterioro o desgaste visible. 6.
  • Seite 41: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto No. de Pieza Denominación pedido Membrana de regulación 5N1, 376165 10 piezas Membrana de regulación 5U1, 376166 10 piezas Membrana de regulación 5N2, 376167 10 piezas Membrana de regulación 5U2, 376168 10 piezas...
  • Seite 42: Corretto Impiego

    Corretto impiego Usare gli scaricatori MK 36-51, MK 36-52 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore. Avvertenza di sicurezza L‘installazione e la messa in servizio deve essere eseguita solo da personale qualificato. Manutenzione e retrofitting devono essere eseguiti da personale adeguatamente...
  • Seite 43 Impiego in base alla PED Fluido liquido Gruppi fluidi Impiego Eccezione Categoria all’articolo 4(3) 8 – 20 Diametro nom DN ¼" – ¾" Marcatura CE ) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione...
  • Seite 44 Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione. Utilizzare le valvole di intercettazione sia a monte che a valle (se è...
  • Seite 45 Il gruppo di regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Con filtro interiore. Installazione in qualsiasi posizione. MK 36-51 con sedi in tandem (doppia tenuta)  Adatto in particolare per basse portate di condensa Con capsula standard «5N1» o come optional capsula sottoraffreddata «5U1»...
  • Seite 46: Installazione

    Installazione 1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. Con scarico libero non esporre al gelo. 2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo. 3. Togliere i tappi di plastica. Sono utilizzati solo come protezione. 4.
  • Seite 47 Installazione – Conessioni filettate Chiave fissa da (CH): ", ", " CH 27 mm " CH 36 mm...
  • Seite 48 Installazione – Nippli a saldare Guarnizione CH 30...
  • Seite 49: Dati Tecnici

    Dati tecnici Capsula Pressione Max. di esercizio PMO [bar] Temperatura Max. di esercizio TMO [°C] Pressione Max. differenziale ∆PMX [bar] Corpo Pressione Max. PMA [bar] Temperatura Max. TMA [°C]...
  • Seite 50: Manutenzione

    Manutenzione Sostituzione/Pulizia della capsula termostatica 1. Osservare le «Note per la sicurezza». 2. Togliere lo scaricatore dalla linea. 3. Separare le due parti del corpo. 4. Pulire la capsula. 5. Sostituire la capsula in caso di evidenti segni di usura o danneggiamento. 6.
  • Seite 51 Kit di ricambio Posiz. Descrizione Codice Capsula 5N1, 10 pezzi 376165 Capsula 5U1, 10 pezzi 376166 Capsula 5N2, 10 pezzi 376167 Capsula 5U2, 10 pezzi 376168...
  • Seite 55 GESTRA ®...
  • Seite 56 GESTRA AG Münchener Straße 77 28215 Bremen Germany Telefon +49 421 3503-0 Telefax +49 421 3503-393 E-mail info@de.gestra.com www.gestra.de 808309-07/09-2016cmp · GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany...

Diese Anleitung auch für:

Mk 36-52

Inhaltsverzeichnis