Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN 60335-2-28 entwickelt und konstruiert. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Zusätzlich gilt: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der erstmaligen Benutzung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung an einem geeigneten Platz in der Nähe der Maschine auf.
ausgetauscht werden. ausgetauscht werden. DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUFBEWAHREN NUR FÜR EUROPA: Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen mit Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, wenn diese unter Aufsicht stehen oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Deze huishoudnaaimachine voldoet aan de eisen van IEC/EN 60335-2-28 en UL1594. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES veiligheidsvoorschriften in acht nemen, inclusief het volgende: Lees alle instructies door voordat u deze huishoudnaaimachine in gebruik neemt. Bewaar naaimachine als deze van eigenaar verwisselt. GEVAAR - U BEPERKT ALS VOLGT HET RISICO VAN EEN ELEKTRISCHE SCHOK: machine smeert of wanneer u andere onderhoudswerkzaamheden uitvoert die in de WAARSCHUWING -...
Seite 6
voorkomen. voorkomen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALLEEN VOOR EUROPA: VOOR BUITEN EUROPA: SERVICE UITVOEREN AAN DUBBEL GEÏSOLEERDE APPARATEN alleen worden uitgevoerd door deskundige technici. De reserveonderdelen voor dubbel...
EN 60335-2-28 et UL1594. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES DANGER – POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE : AVERTISSEMENT – P O U R R E D U I R E L E R I S Q U E D E B R U L U R E S , D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES : indications fournies dans ce manuel.
Seite 8
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR L’EUROPE UNIQUEMENT : POUR LES PAYS HORS EUROPE : ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION sans frais.
1. UW NAAIMACHINE STELT 1. VOTRE MACHINE À COUDRE ZICH VOOR BENAMING VAN DE ONDERDELEN DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Draadgeleider 6. Aaanschuiftafel (toebehorenbox) 7. Axe du bobineur 9. Snelheidsregelaar 11. Functie toetsen 12. Porte-bobine horizontal 13. Handvat 14. Handwiel 14.
Seite 14
ZUBEHÖR 1. Nadelsatz 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Fadenablaufscheibe (klein) 6. Fadenablaufscheibe (groß) 7. Fadenablaufscheibe (extragroß) 8. Trennmesser/Pinsel 11. Reißverschlussfuß 12. Zierstichfuß 13. Blindstichfuß 15. 1/4” Quilt- und Patchworkfuß 16. Kantenversäuberungsfuß 18. Kräuselfuß 19. Rollsäumer D e r m i t g e l i e f e r t e N ä h f u ß n e n n t s i c h Standard-Nähfuß...
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE HINWEIS: Diese Maschine kann mit oder ohne Fußanlasser verwendet werden. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER SIE VERWENDEN NUR DAS NETZKABEL Stecken Sie den Netzstecker (1) der Maschine in die Verbinden Sie das Netzkabel mit dem einen Ende mit der Steckdose (2) wie abgebildet ein.
INGEBRUIKSNAME VAN UW MACHINE PRÉPARATION DE LA MACHINE u de machine gebruikt. O P M E R K I N G : Wa n n e e r h e t v o e t p e d a a l w o r d t Note: Cette machine fonctionne avec ou sans losgemaakt, zal de machine niet functioneren.
GARNROLLENHALTER Garnrolle Garenklos für Standardgarnrollen Bobine Unterlegscheibe Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden Rondelle feutre ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen. Vertikaler Garnrollenhalter Porte-bobine vertical Durchmesser der Garnrolle. Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen.
Seite 19
GARENPENNEN PORTE-BOBINE garenklosen en de dienovereenkomstige diameter uit. De diameter van de garenklos. VERTICALE GARENPEN voor grote garenklosen PERSVOETHEVEL LEVIER DU PIED PRESSEUR 3. Zet de hevel in de hoogste stand om de voet te wisselen of TRANSPORTEUR-AFDEKPLAAT PLAQUE DE REPRISAGE groeven in de boringen laten inklikken.
FREIARM VERWENDEN Zum Entfernen halten Sie den Anschiebetisch mit beiden Händen fest und ziehen Sie ihn von der Maschine weg. Zum Einsetzen schieben Sie den Anschiebetisch in die richtige Position, bis er einrastet. Nähmaschine, z.B. zum Nähen von Kinderbekleidung, Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugänglichen Stellen verwendet werden.
VRIJE-ARM NAAIEN UTILISATION DU BRAS LIBRE uitvoering. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec beide handen vasthouden en deze zoals afgebeeld naar links lostrekken. Voor het weer aanbrengen van de uitschuiftafel, En retirant la table de rallonge, la machine sera converti GROTE AANSCHUIFTAFEL PLATEAU DE RALLONGE...
UNTERFADEN SPULEN Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden. 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt. (siehe Abbildung).
Seite 23
SPOELEN PRÉPARATION DE LA CANETTE Zorg ervoor, dat u spoelen van klasse 15 J Utilisez que la canette 15 J. gebruikt. draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is. tension du bobineur. zoals afgebeeld is. sur cet axe. klik hoort. Hou het draaduiteinde vast.
EINLEGEN DER VOLLEN SPULE das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. HINWEIS: Sollte sich die Spule im Uhrzeigersinn drehen, kann der Unterfaden Schlingen bilden und Nähprobleme verursachen. 4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.
INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD ENFILAGE DU FIL DE CANETTE deze er kunt afnemen. OPMERKING: dat is zeer belangrijk. Mocht de spoel REMARQUE: Cette étape est très importante car met de klok mee draaien, dan kan de onderdraad la canette risque de se désenfiler et causer des eruit lijden en problemen bij het naaien veroorzaken.
OBERFADEN EINFÄDELN A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine B. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nadel in oberster Stellung und der Fadenhebel sichtbar ist. C. Halten Sie den Faden mit der rechten Hand fest und fädeln abgebildeten Reihenfolge.
INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR B. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout linker-hand de machine in onderstaande volgorde, zoals afgebeeld is.
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1. Haken Sie den Faden in den Einfädlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Halten Sie das Fadenende fest und senken Sie den Hebel des Nadeleinfädlers ab. 3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag. 4.
GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS DRAADINRIJGER D’AIGUILLE Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. vous (sens contraire). 1. Haak de draad in de draadgeleider, zoals afgebeeld is. naar beneden. aanslag.
UNTERFADEN HERAUFHOLEN 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, Stellung gebracht wird. H I N W E I S : D e r U n t e r f a d e n l ä s s t s i c h s c h n e l l h e r a u f h o l e n , i n d e m m a n b e i e i n g e s t e l l t e m Geradstich die Rückwärtsnähtaste kurz betätigt und loslässt.
OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR OPMERKING: de onderdraad kan snel worden la canette, avec le point droit sélectionné, touchez et opgehaald, doordat men bij ingestelde rechte steek relâchez l’interrupteur de couture arrière. de achterwaartsknop kort aantoetst en weer loslaat. De naaimachine zal een beweging van onder naar La machine exécute un cycle et s’arrête avec l’aiguille boven uitvoeren en bij de omhoog geplaatste naald...
Markierung * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse M a s c h i n e i m m e r d u r c h H e r a u s z i e h e n d e s Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
16/100 violette band merk Singer. M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e stroomvoorziening door de stekker uit het Verwisselen van de naald Changement d’aiguille...
FADENSPANNUNG EINSTELLEN Unterseite Für 90% Ihrer Näharbeiten brauchen Sie nur das Faden- korrekt Goede balans Tipp: Durch eine leichte Verschiebung der AUTO- Correct Grundstellung in + oder - Richtung erzielt man meistens ein besseres Nahtbild. Bovenkant BEI GERADSTICH Eine gut aussehende Naht hängt weitgehend von der richtigen der Mitte Ihres Nähgutes erfolgen.
AFSTELLEN VAN DE RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL BOVENDRAADSPANNING SUPÉRIEUR Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou Tip: door een lichte verschuiving in + of – richting van – de AUTO améliorera l’apparence de la couture. AUTO bewerkstelligt men veelal een beter naaibeeld.
Stichlänge Steeklengte Stichnummer Manuelle Einstellungstasten für Stichnummertasten Numerieke keuzetoetsen Tasten für die manuelle Einstellung der Stichlänge voor steeklengte Stichübersicht des motifs FUNKTIONEN BEDIENFELD STICHNUMMERTASTEN Wenn die Maschine eingeschaltet wird ist der Geradstich Stichnummertasten Numerieke keuzetoetsen Um einen Stich auszuwählen benutzen Sie die linke Taste zur Wahl der linken Ziffer und die rechte Taste zur Wahl der rechten Ziffer.
BEDIENINGSPANEELFUNCTIES FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE NUMERIEKE KEUZETOETSEN Wanneer de machine wordt ingeschakeld, is de rechte steek BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES MOTIFS Links gaat de aanduiding tot 6, rechts tot 9. STEEKLENGTE EN STEEKBREEDTE/POSITIE VAN DE NAALD INSTELTOETSEN Uw naaimachine zal nooit met een vooraf ingestelde BOUTONS D’AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET standaard steeklengte en -breedte.
HILFE-MELDUNG Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn den nachstehenden Hinweisen. Der Stecker des Fußanlassers ist während der Betätigung des Anlassers heraugezogen worden. Stecker einstecken. die Nähbewegung gewaltsam unterbrochen wurde. eingestellt ist.
Seite 39
TIPS MESSAGES D’AIDES het naaien. durant la couture. zetten. motifs. Stekker insteken. dans la canette. of doordat de machine ruw werd onderbroken. drukken. nietgebruikt wordt.
RÜCKWÄRTSNÄHTASTE Rückwärtsnähtaste Programmeerbare naald omhoog/omlaag START/STOP TASTE ( Wird der Fußanlasser verwendet, betätigen Sie den Anlasser mit ihrem Fuß solange, bis Sie die Geschwindigkeit erreicht haben, die Sie zum Nähen wünschen. Je stärker Sie drücken, umso schneller näht die Nähmaschine. Nehmen Sie den Fuß vom HINWEIS: Ist der Fußanlasser an der Maschine angebracht, kann die Start-/StopTaste nicht verwendet werden.
Seite 41
ACHTERWAARTSKNOP BOUTONS DE FONCTIONNEMENT START/STOP KNOP ( BOUTON DE MARCHE/ARRÊT ( hoogste stand. voet tot de machine de gewenste snelheid heeft behaald. Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine zal naaien. Laat het LET OP: Als het voetpedaal verbonden is, werkt de NOTE: Quand le rhéostat est brancher le bouton start/stopknop niet.
Seite 42
Geschwindigkeitskontrolle Snelheidsregelaar GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE Die Nähgeschwindigkeit wird auch über den Schieberegler Geschwindigkeit reguliert. Wird der Schieber waagerecht Die maximale Nähgeschwindigkeit kann unterschiedlich HINWEIS: Wird der Fußanlasser verwendet und die Nähgeschwindigkeit ist auf langsam eingestellt, wird der gewählte Stich nicht schneller als die gewählte Geschwindigkeit genäht, selbst wenn der Fußanlasser durchgedrückt wird.
Seite 88
DEUTSCH / NEDERLANDS / FRANÇAIS 7/14 19428...