VEKA INT W EKO
[ fr ]
• Des dispositifs ont des pièces en rotation
et sont connectés au réseau d'alimentation.
Cela provoquer des risques pour la santé
et la vie des personnes. Par conséquent,
il est obligatoire de respecter les exigen-
ces de sécurité lors de l'exécution travaux
d'installation. En cas de doute concernant la
sécurité de l'installation et du fonctionnement
de la centrale, prière de contacter le fabricant
ou son représentant.
• Le montage ne peut être effectué que par du
personnel formé et qualifié.
• Assurez-vous que les spécifications du rése-
au auquel vous connectez la centrale corres-
pondent aux spécifications indiquées dans
l'étiquette sur le caisson.
• Le câble d'alimentation sélectionné doit
correspondre à la puissance de la centrale
(tableau 1).
• L'appareil doit être raccordé selon un sché-
ma de raccordement électrique comme cela
est indiqué dans ce document (fig. 10) et
comme cela est indiqué sous le couvercle de
raccordement de la régulation automatique.
• Le câble d'alimentation et le dispositif de pro-
tection (commutateur automatique avec une
caractéristique C) de la centrale sont sélecti-
onnés selon le tableau 1.
• L'appareil doit être correctement mis à la
terre.
• Connecter la régulation automatique et le
boîtier de commande à distance (Fig. 10,
11 et voir le schéma de branchement de la
télécommande).
VEKA INT W 1000-14,4-L1 EKO
VEKA INT W 2000-26,9-L1 EKO
* interrupteur automatique avec caractéristique C
* автоматический выключатель с характеристикой С
* automatic switch with characteristic C
*Automatikschalter mit C Charakteristik
1. La température de l'air soufflé est mainte-
nue en fonction de la température mesurée par
la sonde de l'air soufflé et réglée par l'utilisateur.
La température de l'air soufflé est maintenue
à l'aide de l'aérotherme eau chaude. Si la tem-
pérature établie n'est pas atteinte, la vanne de
la batterie de chaleur est ouverte jusqu'à ce
que la température réglée soit atteinte.
En cas de température de l'air soufflé su-
périeure à la température réglée, la vanne est
fermée.
2. La vitesse de rotation des moteurs des ven-
tilateurs est contrôlée par un signal 0-10VDC à
partir de la carte de contrôle électronique.
En mettant la vitesse de la position 0, les ven-
tilateurs se connectent en 30 s. Pendant cette
période, la vanne d'eau s'ouvre et la batterie de
chaleur se prépare à fonctionner.
La vitesse est indiquée en % sur le boîtier.
3. L'utilisateur règle la température de l'air
soufflé et la vitesse de rotation du moteur du
ventilateur avec le boîtier de commande. Le
boîtier avec la carte de commande automa-
tique est raccordé par un câble 4x0,2 avec les
connecteurs. La longueur du câble est de 13 m.
Le boîtier de commande indique aussi les ré-
gimes de fonctionnement de la centrale : main-
tien de la pression constante, maintien du CO
8
[ ru ]
• Устройства имеют вращающиеся части и под-
ключаются к электросети. Это может пред-
ставлять опасность для здоровья и жизни че-
ловека. Поэтому при выполнении монтажных
работ необходимо соблюдать требования без-
опасности. В случае возникновения сомнений
относительно безопасной установки и эксплуа-
тации изделия, просим обращаться к произво-
дителю или его представителю.
• Монтажные работы могут выполнять только
обученные и квалифицированные работники.
• Убедитесь, что параметры подключаемой
электросети соответствуют данным, указан-
ным на наклейке изделия на корпусе устрой-
ства.
• Кабель питания должен быть подобран в соот-
ветствии с мощностью устройства (Таблица 1).
• Устройство должно быть подключено в со-
ответствии с установленной для него схеме
электроподключения, которая указана в насто-
ящем документе (Рис. 10), и как это изображе-
но под крышкой подключения платы управле-
ния автоматики.
• Кабель питания устройства и защитное
устройство (автоматический выключатель с
характеристикой С) подбираются по табли-
це 1.
• Устройство должно быть заземлено.
• Соедините автоматику управления и пульт
управления (рис. 10, 11 и см. схему подключе-
ния пульта).
Coupe transversale du câble d'alimentation
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²]
3x1
3x1
1. Температура приточного воздуха поддержи-
вается в соответствии с температурой, измерен-
ной температурным датчиком и установленной
потре6ителем.
Температура приточного воздуха поддерживает-
ся с помощью водяного нагревателя. Если уста-
новленная температура не достигнута, клапан
водяного нагревателя открывается до тех пор,
пока не достигается установленная температура.
Если температура приточного воздуха выше
установленной, клапан закрывается. Клапан во-
дяного нагревателя управляется с помощью при-
вода 0-10VDC, 24VAC.
Циркуляционный насос включается в зависимо-
сти от температурной потребности, а также при на-
ружной температуре ниже 7°C. Наружная темпе-
ратура измеряется с помощью датчика TL. Цир-
куляционный насос также включается, когда тем-
пература возвратной воды TV падает ниже 25 °C,
при выключенном агрегате.
В соответствии с температурой, измеренной на-
ружным датчиком, включается или выключается
защита нагревателя от замерзания.
На пульте температура отображается в °C.
2. Скорость оборотов двигателя вентилятора
управляется сигналом 0-10VDC из электронной
платы управления.
При включении скорости из положения из по-
ложения 0, вентиляторы включаются через 30
2
[ en ]
• Units contain rotating parts and are connect-
ed to the mains. It may cause risk to people
health and life. Therefore, it is mandatory to
follow safety requirements when performing
installation works. In case of any doubts re-
garding safe installation and operation of the
unit, please contact the manufacturer or its
representative.
• Installation works shall be performed only by
trained and qualified personnel.
• Make sure that specifications of the con-
nected mains correspond to the specifica-
tions indicated in the product label on casing
of the unit.
• Selected power supply cable must corre-
spond to the power of the unit (Table 1).
• The unit must be connected according the
designed electric connection diagram as in
this document (Pic. 10) and as shown under
the connection cover of the automatic control
board.
• The power supply cable and protection de-
vice (automatic switch with characteristic C)
of the unit are selected according the Table 1.
• The unit must be adequately grounded.
• Connect the automatic control and the re-
mote controller (Pic. 10, 11 and see connec-
tion scheme of the remote controller).
Dispositif de protection*
Защитное устройство*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai Полюса Poles Polzahl
1
1
1. Supply air temperature is maintained depend-
ing on the temperature measured by the supply
air sensor and set by the user.
Supply air temperature is maintained us-
ing water heater. If the set temperature is
not reached, the valve of water heater is
opened until the set temperature is reached.
If supply air temperature is higher than the set
temperature, the valve is closed. The valve
of water heater is controlled using 0–10VDC,
24VAC actuator.
Rotary pump is switched on according to the
required temperature and also when ambient
temperature is lower than 7°C. Ambient tem-
perature is measured by the sensor TL. Rotary
pump is switched on also when the return water
temperature (TV) is lower than 25°C and the unit
is switched off.
According the ambient temperature measured
by the sensor, anti-frost protection of the heater
is switched on or off.
Temperature in the controller is shown in °C.
2. Fan rotation speed is controlled by the
0–10VDC signal from the electronic control
board. If switching on from the position 0, fans
are switched on after 30s. During this time the
water valve is opened and the water heater is
prepared for work.
Speed in the controller is shown in %.
[ de ]
• Die Geräte verfügen über rotierende Teile und
werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-
durch kann Gefahr für Leib und Leben entste-
hen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten
die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zwei-
felsfall betreffend eine sichere Montage und
Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte
an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
tem und qualifiziertem Personal ausgeführt
werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des
Stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Das Netzkabel muss der Leistungskapazität
des Gerätes entsprechen (Tabelle Nr. 1).
• Das Gerät ist gemäß dem in diesem Dokument
angegebenen Schaltplan (Abb. 10) anzuschlie-
ßen, welcher auch unter dem Deckel der Steu-
erplatine für Automatik dargestellt ist.
• Wählen Sie das Netzkabel und die Schutzvor-
richtung (Automatikschalter mit C-Charakteris-
tik) gemäß Tabelle 1 aus.
• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem
Bedienpult (Abb. 10, 11 siehe auch Schaltplan
des Pultes).
I [A]
3
4
1. Die Soll-Zulufttemperatur wird nach der vom
Zulufttemperaturfühler gemessenen und vom
Bediener eingestellten Temperatur gesteuert.
Die Zulufttemperatur wird mithilfe des Wasser-
heizregisters aufrechterhalten. Bei Unterschreiten
der Solltemperatur öffnet das Ventil des Wasser-
heizregisters, bis die Solltemperatur erreicht ist.
Bei Überschreiten der Soll-Zulufttemperatur
schließt das Ventil. Das Ventil des Wasserheizre-
gisters wird durch den Antrieb 0-10VDC, 24VAC
gesteuert.
Die Umwälzpumpe wird temperaturabhängig
und bei Unterschreiten der Außentemperatur von
7°C eingeschaltet. Die Außentemperatur wird
über den Fühler TL gemessen. Weiterhin wird
die Umwälzpumpe eingeschaltet, wenn die Was-
serrücklauftemperatur (TV) bei ausgeschaltetem
Aggregat 25°C unterschreitet.
Entsprechend der vom Außentemperaturfühler
gemessenen Temperatur wird der Frostschutz des
Heizregisters ein- bzw. ausgeschaltet.
Anzeige der Temperatur am Pult - in °C.
2. Drehzahl des Ventilatormotors wird über ein
0-10VDC Signal von der Steuerplatine aus
gesteuert.
Beim Einschalten aus der 0-Stellung der Drehzahl
werden die Ventilatoren nach 30s eingeschaltet.
Während dieser Zeit wird das Wasserventil ge-
öffnet und das Wasserheizregister zum Betrieb
www.salda.lt