Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Inflatable Boat
OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION
F
BETRIEBSANLEITUNG
D
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
INSTRUKTIONSBOG
DK
INSTRUKTIONBOK
S
BRUKSANVISNING
N
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
SF
MANUALE D'USO
I
MANUAL DE OPERACION
E
MANUAL DE FUNCIONAMENTO
P
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
90-801875008
11-2005

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Marine Power Quicksilver

  • Seite 1 Inflatable Boat OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSHANDLEIDING INSTRUKTIONSBOG INSTRUKTIONBOK BRUKSANVISNING OMISTAJAN KÄSIKIRJA MANUALE D’USO MANUAL DE OPERACION MANUAL DE FUNCIONAMENTO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 90-801875008 11-2005...
  • Seite 2 RYHUHQVVWHPPHOVH I¡OJHQGH VWDQGDUGHU RJHOOHU QRUPDWLYH GRNXPHQWHU  ,62  ,62  ,62  ,62  Marine Power Europe ( : Parc Industriel de ,62  :'  Petit-Rechain, B-4800 VER VIERS, BELGIUM) (HIN) 0DULQH 3RZHU (XURSH 3DUF ,QGXVWULHO GH 3HWLW 5HFKDLQ N°...
  • Seite 3 'HFODUDWLRQ 2I &RQIRUPLW\ <KGHQPXNDLVXXVYDNXXWXV 6DUMD 58   586($' PDOOLVHW YHQHHW HLYlW 7KH 58   586($' VHULHV PRGHO ERDWV GR ROH 5HFUHDWLRQDO &UDIW GLUHNWLLYLQ (& DODLVLD HLNl QLLWl VHQ QRW FRPH XQGHU WKH DHJLV RI WKH UHFUHDWLRQDO &UDIW GLUHFWLYH YXRNVL YRL YDKYLVWDD VHQ YDDWLPXNVLD Wl\WWlYLNVL 1lPl PDOOLW (&...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Boat Information ........... . Beschreibung des Bootes .
  • Seite 6 INDHOLDSFORTEGNELSE INNHOLDSFORTEGNELSE Bådinformation ........... . Informasjon om båten .
  • Seite 7 INDICE ÍNDICE Informazioni sull’imbarcazione ........Informações sobre o barco .
  • Seite 8 ОГЛАВЛЕНИЕ Информация О Лодке ........Сборка...
  • Seite 9: Boat Information

    This manual has been compiled to help you to operate your DESIGN CATEGORIES boat with safety and pleasure. It contains detail of the boat, the Category A – “Ocean”. Craft designed for extended voyages equipment supplied or fitted, its systems and information on it where conditions experienced may exceed wind force8 operation and maintenance.
  • Seite 10: Assembly And Disassembly

    IMPORTANT: The valve and fill adapter must be kept clean ASSEMBLY AND DISASSEMBLY to insure a positive air tight seal. COMPONENTS INCLUDED WITH EACH BOAT DESCRIPTION QTY. *0 3,/ 5t .1’ "" a .*-2 .*-2 i 4vs #-& i 4vs #-& i 7vs i 7vs .&’+1...
  • Seite 11 Floor and “H” Joint Assembly for 240S, and 270S Side Joiner Assembly for 240S, 270S and 310 Boats Boats 1. Side oar (a) under bottom of boat to raise floorboards (b) NOTE: When installing floor boards, identifying numbers of from flat surface. Attach side joiner (c). Repeat procedure boards must face up.
  • Seite 12: Operation Information

    5. Inflate the air floor to minimum 700 mb, maximum 825 mb. gauge, you must be pumping the handle. The hand pump Quicksilver double action pump (e) is recommended for can be used in the double action mode for past pumping inflation of the air floor.
  • Seite 13: Operation: Rowing

    DAVITS OPERATION: ROWING 1. Inflatable boat comes standard with oars, oarlocks, and If the boat is suspended on davits, remove the drain plug so rowing seat. Insure seat is properly installed. (Refer to boat that no water can accumulate in the boat assembly instructions.) AIR CHAMBER FAILURE 2.
  • Seite 14: High Altitude Use

    HIGH ALTITUDE USE DISCHARGE AND DISPOSAL OF WASTE 1. Normal full inflation pressure–is 250 mbar. If boat is inflated Waste means all forms of garbage, plastics, recyclables, food, at sea level (low altitude) and transported to a high altitude wood, detergents, sewerage and even fish parts in certain (i.e., for use in a mountain lake) the air pressure must be water –...
  • Seite 15: Limited Warranty

    Customer must provide reasonable access to the product LIMITED WARRANTY for warranty service by delivering the product for inspection to a Marine Power dealer authorized to service (Europe, Africa, Middle East only) the purchaser’s product. If a purchaser cannot deliver...
  • Seite 16 16 / 138...
  • Seite 17: Owner's Manual Receipt

    Please fill out the following form, sign it and give it to the dealer in order to ensure full warranty coverage: Name: Address: certify that I have received the Owner’s Manual for the following Quicksilver Inflatable boat: Model: Hull Identification Number (located on the aft side of the transom: This small craft is covered by the warranty conditions cited in the Owner’s Manual...
  • Seite 18 18 / 138...
  • Seite 19: Informations Concernant Le Bateau

    Ce manuel a été préparé pour vous aider à jouir au maximum CATÉGORIES DE MODÈLES de l’utilisation de votre bateau en toute sécurité. Il donne des Catégorie A – « Océan ». Bateau conçu pour les longues informations détaillées sur le bateau, l’équipement fourni ou croisières, dans des conditions caractérisées par des vents monté, ses systèmes, son utilisation et son entretien.
  • Seite 20: Montage Et Demontage

    IMPORTANT : la valve et l’adaptateur du gonfleur doivent MONTAGE et DEMONTAGE rester propres afin de garantir une étanchéité parfaite. ACCESSOIRES LIVRES AVEC CHAQUE BATEAU DESCRIPTION QTE. Gonfleur avec tuyau Joint « H » Joint « H » Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) Modèles 2,40 m (240) et 2,70 m (270) Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340) Modèles 3,10 m (310) et 3,40 m (340)
  • Seite 21 MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS SUR MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX LES BATEAUX DE 240S ET DE 270S 240S, 270S ET 310 1. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever REMARQUE : lorsque vous mettez le plancher en place, les le plancher (b) de la surface plate.
  • Seite 22: Utilisation

    700 et 825 mbar. Il est recommandé d’utiliser une Notez que vous devez actionner la poignée pour pouvoir pompe à double effet Quicksilver (e) pour effectuer cette observer le manomètre. La pompe à main peut être utilisée en opération. Ne vous servez PAS d’un compresseur d’air, mode double effet pour un pompage rapide (avec le bouchon sauf s’il est équipé...
  • Seite 23: Navigation : Avirons

    NAVIGATION : AVIRONS BOSSOIR 1. Le bateau pneumatique est livré en standard avec des Si le bateau est suspendu à des bossoirs, retirez le bouchon avirons, des dames de nage et un siège. Veillez à ce que de vidange pour éviter toute accumulation d’eau à l’intérieur. ce dernier soit installé...
  • Seite 24: Utilisation A Haute Altitude

    UTILISATION A HAUTE ALTITUDE REJETS DE CARBURANT ET D’HUILE 1. La pression maximum de gonflage normale est 250 mbar. Si Les rejets de carburant ou d’huile dans nos voies d’eau le bateau est gonflé au niveau de la mer (basse altitude) et contaminent l’environnement et mettent la faune en danger.
  • Seite 25: Garantie Limitee

    Nous garantissons tous les bateaux pneumatiques ne peut mettre le produit à la disposition d’un tel agent, il Quicksilver de série neufs et les accessoires qui y sont peut en aviser la société par courrier. Nous prendrons montés (désignés ci–après ”produit”) contre tout défaut alors des dispositions pour faire effectuer l’inspection et la...
  • Seite 26 26 / 138...
  • Seite 27: Accusé De Réception Du Manuel D'utilisation

    : Je soussigné(e), Nom : Adresse : certifie avoir reçu le Manuel d’utilisation du bateau pneumatique Quicksilver suivant : Modèle : Numéro d’identification de la coque (indiqué sur l’arrière du tableau arrière) : Ce bateau léger est couvert par les termes de la garantie énumérés dans le Manuel d’utilisation qui l’accompagne.
  • Seite 28 28 / 138...
  • Seite 29: Beschreibung Des Bootes

    Die vorliegende Anleitung soll Ihnen bei der sicheren und DESIGNKATEGORIEN vergnüglichen Bootsfahrt behilflich sein. enthält Kategorie A – ”Ocean” (Hochsee). Boote für längere Detailangaben zum Boot, den mitgelieferten bzw. montierten Fahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis über Windstärke Geräten, sowie Angaben zur Bedienung und Wartung. Bitte 8 (Beaufortskala) und Wellen von über 4 m Höhe angetroffen lesen Sie die Anleitung vor der Fahrt sorgfältig durch und werden...
  • Seite 30: Aufbau Und Abbau

    WICHTIG: Um Undichtigkeiten zu vermeiden, muß das AUFBAU UND ABBAU Ventil sowie der Schlauchanschluß peinlich sauber gehalten werden. BOOTSTEILE UND ZUBEHÖR IM LIEFERUMFANG BESCHREIBUNG MENGE Luftpumpe m. Schlauch „H”–Verbindung „H Verbindung 2,40 m und 2,70 m Modelle 2,40 m und 2,70 m Modelle 3,10 m und 3,40 m Modelle 3,10 m und 3,40 m Modelle 3,80 m und 4,30 m Modelle...
  • Seite 31 EINSETZEN VON BODENTEILEN UND “H“– EINSETZEN DER SEITENPROFILE BEIM MODELL VERBINDUNGEN BEIM MODELL 240S UND 270S. 240S, 270S UND 310. 1. Ein Ruder (a) unter den Bootsboden legen, um die HINWEIS: Beim Einbau der Bodenteile müssen die Bodenteile (b) anzuheben. Jetzt das Seitenprofil (c) Identifikationsnummern auf den Brettern nach oben zeigen.
  • Seite 32: Fahranweisungen

    5. Das aufblasbare Bodenteil auf mindestens 700 mbar, jedoch max. 825 mbar aufpumpen. Zum Aufpumpen des (Plastikstopfen im Pumpengehäuse eingesetzt ) oder mit Bodenteils wird die Quicksilver Saug– und Druckpumpe Einzelwirkung (Pumpen nur beim Abwärtshub), wenn (e) empfohlen. Druckluft NUR dann verwenden, wenn ein zusätzliche...
  • Seite 33: Fahrbetrieb: Rudern

    FAHRBETRIEB: RUDERN DAVITS 1. Die Schlauchboote werden serienmäßig mit Ruder, Dollen Wenn das Boot an Davits gehängt ist, die Ablassschraube und Rudersitz geliefert. Sicherstellen, daß der Sitz richtig entfernen, damit sich kein Wasser im Boot ansammelt. montiert wurde. (Siehe Aufbauhinweise). LUFTKAMMERBESCHÄDIGUNG 2.
  • Seite 34: Benutzung In Höhergelegenen Gewässern

    BENUTZUNG IN HÖHERGELEGENEN KRAFTSTOFF– UND ÖLSPILLAGEN GEWÄSSERN Wer Kraftstoff oder Öl in unsere Gewässer gießt, verschmutzt die Umwelt und gefährdet die Tierwelt. Lassen Sie niemals 1. Der normale Befülldruck beträgt 250 mbar. Wird das Boot Kraftstoff oder Öl in das Wasser ab; das ist verboten und kann vorschriftsmäßig befüllt aus Meereshöhe zu einem eine Geldstrafe nach sich ziehen.
  • Seite 35: Garantieabkommen

    Ermessen, Rückerstattung dessen Kaufpreises. Wir entscheiden IWir garantieren, daß jedes fabrikneue Quicksilver dabei, welche Teile ausgetauscht werden, um dadurch Schlauchboot und die dazugehörigen Zubehörteile (im Störungen oder Material– bzw. Herstellungsfehler, die der folgenden “Erzeugnis“ genannt) in bezug auf Materialien Gewährleistung unterliegen, zu beheben.
  • Seite 36 36 / 138...
  • Seite 37: Quittung Für Den Erhalt Der Bedienungsanleitung

    Händler, um die volle Garantie sicherzustellen: Ich, Name: Adresse: bestätige den Erhalt der Bedienungsanleitung für das nachfolgend beschriebene Quicksilver Schlauchboot: Modell: Rumpfnummer (an der Spiegelrückseite): Dieses Boot wird von den in der mitgelieferten Bedienungsanleitung angegebenen Garantiebedingungen gedeckt. Die Garantie beginnt am:...
  • Seite 38 38 / 138...
  • Seite 39: Informatie Over De Boot

    Deze handleiding is samengesteld om u te helpen uw boot CONSTRUCTIEKLASSEN veilig en met plezier te gebruiken. U treft details aan over de Klasse A – “Oceaan”. Vaartuig ontworpen voor grote reizen boot, de bijgeleverde of aangebrachte uitrusting en de waarbij windkracht (Beaufort–schaal)
  • Seite 40: Montage En Demontage

    BELANGRIJK: Het ventiel en het vulstuk moeten schoon MONTAGE EN DEMONTAGE gehouden worden om een goede, luchtdichte afsluiting te verzekeren. ONDERDELEN BIJ ELKE BOOT BESCHRIJVING AANTAL Luchtpomp met slang ‘‘H”–verbinding H verbinding 240 en 270 modellen 240 en 270 modellen 310 en 340 modellen 310 en 340 modellen 380 en 430 modellen...
  • Seite 41 MONTAGE VAN VLONDER EN ”H”–VERBINDINGEN MONTAGE VAN ZIJVERBINDINGEN VOOR 240S, VOOR 240S, 250LX EN 270S BOTEN 270S en 310 BOTEN 1. Schuif de roeispaan (a) onder de bodem van de boot om de OPMERKING: Plaats vlonders vlonders (b) van het platte vlak op te lichten. Bevestig de identificatienummers aan de bovenzijde.
  • Seite 42: Gebruiksaanwijzing

    5. Pomp de opblaasbodem tot minstens 700 mbar [maximaal meter op de pomp. Pomp de AirDeck (bodem) op tot 700 mbar. 825 mbar op. Een Quicksilver dubbelwerkende pomp (e) Om de meter te kunnen aflezen moet u het handvat op en neer...
  • Seite 43: Varen: Roeien

    VAREN: ROEIEN DAVITS 1. De opblaasboot wordt standaard met roeispanen, Als de boot in de davits hangt, de aftappluggen verwijderen roeidollen en roeibank geleverd. Zorg dat de roeibank op zodat zich geen water in de boot kan verzamelen. de juiste wijze wordt geïnstalleerd. (Raadpleeg de instructies voor het monteren van de boot.) DEFECTE LUCHTKAMERS 2.
  • Seite 44: Gebruik In Hooggelegen Gebieden

    GEBRUIK IN HOOGGELEGEN GEBIEDEN OPGELET 1. De normale spanning is 250 mbar. Als de boot op BRAND–/ONTPLOFFINGSGEVAAR Dampen afkomstig zeeniveau wordt opgeblazen (lage hoogte) en naar een van vuile doeken kunnen zich in het ruim verzamelen en grotere hoogte boven zeeniveau wordt vervoerd (b.v. voor zijn zeer gevaarlijk.
  • Seite 45: Beperkte Garantie

    (Uitsluitend voor Europa, Afrika, Midden–Oosten) inspectie bij een Marine Power dealer af te leveren, die bevoegd is om service aan het product van de koper uit Wij garanderen dat elke nieuwe Quicksilver opblaasboot te voeren.
  • Seite 46 46 / 138...
  • Seite 47: Ontvangstbewijs Van Gebruikershandleiding

    Wilt u het volgende formulier invullen, ondertekenen en aan de dealer geven om zeker te kunnen zijn van volledige dekking onder de garantie : Naam : Adres : verklaar dat ik de gebruikershandleiding voor de volgende Quicksilver opblaasboot heb ontvangen : Model: Rompidentificatienummer (aan achterzijde van spiegel) : Dit kleine vaartuig wordt gedekt door de garantievoorwaarden die beschreven staan in de gebruikershandleiding die bij deze boot is geleverd.
  • Seite 48 48 / 138...
  • Seite 49: Bådinformation

    Denne håndbog er beregnet som en vejledning i korrekt DESIGNKATEGORIER betjening af båden, så du får en sikker og fornøjelig sejlads. Kategori A – ”Hav”. Fartøjet er konstrueret til længere Den omfatter detaljer om båden, det medleverede eller sejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på 8 monterede udstyr, bådens systemer, samt information om (Beaufort skala) samt store bølgehøjder på...
  • Seite 50: Montering Og Demontering

    VIGTIGT: Ventilen og påfyldningsadapteren skal holdes MONTERING OG DEMONTERING rene for at sikre en lufttæt pakning. VEDLAGTE KOMPONENTER BESKRIVELSE ANTAL Luftpumpe med slange ‘‘H”–samling H samling 240 og 270 modeller 240 og 270 modeller 310 og 340 modeller 310 og 340 modeller 380 og 430 modeller Dørkbeslag Alle modeller med undtagelse af 380 og...
  • Seite 51 MONTERING AF DØRK OG ”H”–SAMLELEDDET MONTERING AF SIDESAMLINGER FOR 240S, FOR 240S OG 270S BÅDE 270S OG 310 BÅDE 1. Skub åren (a) ind under bunden af båden for at løfte BEMÆRK: installation dørkplader, skal dørkpladerne (b) fra den flade overflade. Sæt dørkbeslaget identifikationsnumrene på...
  • Seite 52: Betjeningsinformation

    Pust siderne op til 250 mb ved brug af måleren på pumpen. Pust AirDeck (gulvet) op til 700 mb. Bemærk at måleren kun 5. Pust luftgulvet op til min. 700 mb, max. 825 mb. Quicksilver kan læses, når der pumpes med håndtaget. Håndpumpen kan...
  • Seite 53: Betjening: Roning

    BETJENING: RONING DAVIDER 1. Gummibâde både leveres som standard med årer, Hvis båden er ophængt på davider, skal aftapningsproppen åregafler og et rosæde. Kontrollér at sædet er installeret fjernes, så vand ikke kan akkumulere i båden. korrekt (der henvises til instruktionerne i bådmontering). LUFTKAMMERFEJL 2.
  • Seite 54: Brug I Højereliggende Områder

    BRUG I HØJERELIGGENDE OMRÅDER BENZIN– OG OLIESPILD 1. Normalt oppustet tryk er 250 mbar . Hvis båden er oppustet Spild af benzin eller olie i vores farvande forurener miljøet og ved havets overflade og transporteres til et højereliggende er farligt for dyrene. Kassér eller spild aldrig benzin eller olie i område (f.eks.
  • Seite 55: Begrænset Garanti

    Marine Power forhandler, der er autoriseret til at udføre (Kun Europa, Afrika, Mellemøsten) service på køberens produkt. Hvis ikke køberen kan Vi yder garanti for, at hver ny produktion af Quicksilver levere produktet til en autoriseret forhandler, skal han gunnibâcle og tilbehør påsat derpå (i det følgende henvist skriftligt oplyse firmaet derom.
  • Seite 56 56 / 138...
  • Seite 57: Kvittering For Håndbog

    Jeg, Navn: Adresse attesterer, at jeg har modtaget håndbogen for følgende Quicksilver gummibåd: Model: Skrogets identifikations nr. (placeret på agtersiden af agterspejlet): Dette lille fartøj dækkes af de garantiomstændigheder, der citeres i den håndbog, der blev leveret sammen med fartøjet. Denne garanti træder i kraft: Købsdato:...
  • Seite 58 58 / 138...
  • Seite 59: Information Om Båten

    Denna handbok har sammanställts för att hjälpa dig köra båten OLIKA BÅTUTFÖRANDEN säkert och tryggt. Handboken beskriver båtdetaljer, olika Kategori ”A” ”Ocean”. Denna lätthanterade båt är utrustningar, system, samt information om båtens drift och konstruerad för längre färder där höga vindstyrkor (8 på underhåll.
  • Seite 60: Montering Och Demontering

    VIKTIGT: Ventil och påfyllningsmunstycke måste hållas MONTERING OCH DEMONTERING rena för att ventilen skall hålla tätt. DELAR SOM MEDFÖLJER BÅTEN BESKRIVNING ANTAL Luftpump med slang ”H”–profil rofil 240 och 270 modeller 240 och 270 modeller 310 och 340 modeller 310 och 340 modeller 380 och 430 modeller Sidobalkar Sidobalkar...
  • Seite 61 DURK OCH “H”–PROFILER FÖR MODELLERNA SIDOBALKAR FÖR MODELLERNA 240S, 270S 240S OCH 270S OCH 310 OBS! Durksektionernas numrering skall vara vänd uppåt vid 1. Lägg en av årorna (a) under båten, för att lyfta durkarna (b) från underlaget. Montera sidobalken (c). Upprepa rutinen installationen.
  • Seite 62: Användning/Hantering

    ALLMÄN INFORMATION skiljeväggarna mellan sektionerna. Vi gratulerar dig till köpet av en QUICKSILVER gummibåt. Du LASTNING har gjort ett bra val. Det finns en del allmänna regler som du bör 1.
  • Seite 63: Körning; Rodd

    KÖRNING; RODD DÄVERTAR 1. Båten levereras med åror, årtullar och toft, för rodd. Se till Om båten är placerad i dävert, skall dräneringspluggen toften är monterad på rätt sätt. avlägsnas så att inget vatten kan samlas i båten. monteringsanvisningarna). SKADAD LUFTKAMMARE 2.
  • Seite 64: Användning På Hög Höjd

    ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD BRÄNSLE– OCH OLJESPILL 1. Normalt lufttryck i båten skall vara 250 mbar. Om båten Sådant spill i våra vattenvägar förgiftar både miljö och djurliv. transporteras uppblåst från havsnivå till en sjö belägen på Kassera aldrig bränsle eller olja i vattnet; det är förbjudet, och hög altitud, måste trycket i båten minskas.
  • Seite 65: Begränsad Garanti

    (Gäller endast Europa, Afrika och Mellersta Östern) skada skall reparera denna. Verkstaden skall vara Vi garanterar att varje ny Quicksilver gummibåt med auktoriserad av Marine Power att utföra sådan åtgärd. tillhörande utrustning (hädanefter...
  • Seite 66 66 / 138...
  • Seite 67: Kvitto På Erhållen Ägarhandbok

    överlämnas till återförsäljaren: Jag, Namn: Adress: intygar härmed att jag erhållit ägarhandboken för följande Quicksilver uppblåsbara båt: Modell: Skrovets ID–nummer (återfinns på akterspegelns utsida): Denna mindre båt täcks av de garantivillkor som specificeras i den medföljande ägarhandboken:...
  • Seite 68 68 / 138...
  • Seite 69: Informasjon Om Båten

    Denne håndboken er utarbeidet for å hjelpe deg med å bruke KONSTRUKSJONSKATEGORIER båten på en sikker og fornøyelsesfull måte. Den inneholder Kategory A – ”Havbåt”. Fartøy som er konstruert for lengre detaljer om båten, utstyret som følger med eller er påmontert, havseilaser der værforholdene kan overstige en vindstyrke på...
  • Seite 70: Montering Og Demontering

    VIKTIG: Ventilen og påfyllingsmunnstykket må holdes MONTERING OG DEMONTERING rene for å unngå lekkasje. KOMPONENTER SOM FØLGER MED HVER BÅT BESKRIVELSE ANT. Luftpumpe m/slange ‘‘H”–skjøteprofil H skjøte rofil Modell 7411, (240) og 849, Modell 7411, (240) og 849, Modell 1042, (310) og 1142, (340) Modell 1042, (310) og 1142, (340) Modell 1246, (380) og 1441, (430) Sideavstivere...
  • Seite 71 DØRK OG ”H”–SKJØTEPROFIL FOR SIDEAVSTIVERE FOR BÅTMODELLENE 240S, BÅTMODELLENE 240S OG 270S 270S OG 310 MERK:Identifikasjonsnummeret på dørkplatene skal vende 1. Skyv en åre (a) under båten for å heve dørkplatene (b). Monter sideavstiverne (c). Gjenta på motsatt side av båten. opp når de installeres.
  • Seite 72: Bruksveiledning

    å balansere trykket mellom luftkamrene for å GENERELL INFORMASJON forhindre skade på deleveggene i luftkamrene. Gratulerer med den nye QUICKSILVER–gummibåten. For å få LASTING full glede av båten, bør visse retningslinjer bli fulgt. 1. OVERSTIG IKKE VEKTKAPASITETEN SOM ER ANGITT Dette er en båt.
  • Seite 73: Bruk Med Årer

    BRUK MED ÅRER DAVITER 1. Gummibåter leveres med årer, åregafler og tofte som Hvis båten er hengt opp på daviter, skal dreneringspluggen standardutstyr. Kontroller at toften er riktig montert. (Se fjernes, slik at det ikke kan samle seg vann i båten. monteringsanvisningene for båten.) FEIL MED LUFTKAMMER 2.
  • Seite 74: Bruk I Høyereliggende Strøk

    BRUK I HØYERELIGGENDE STRØK UTSLIPP AV OLJE OG DRIVSTOFF 1. Normalt maksimallufttrykk er 250 mbar. Dersom båten Utslipp av olje og drivstoff på sjøen og i vann forurenser miljøet pumpes opp i lavlandet og fraktes til høyereliggende steder og er skadelig for plante– og dyrelivet. Tøm eller slipp aldri ut (f.eks.
  • Seite 75: Begrenset Garanti

    (Gjelder bare for Europa, Afrika, Midt–Østen) autorisert til å utføre service på produktet til kjøperen. Hvis Vi garanterer at alle nye Quicksilver–gummibåter med en kjøper ikke kan levere produktet til en slik autorisert tilhørende utstyr (heretter omtalt som ”produktet”), er uten forhandler, kan det gis skriftlig underretning til firmaet.
  • Seite 76 76 / 138...
  • Seite 77: Kvittering For Håndbok

    Jeg, Navn: Adresse bekrefter at jeg har mottatt håndboken for følgende Quicksilver–gummibåt: Modell: Skrogets identifikasjonsnummer (på venstre side av hekken): Dette småfartøyet er dekket av garantibetingelsene som er stadfestet i håndboken, som fulgte med fartøyet. Denne garantien gjelder fra og med: Kjøpedato:...
  • Seite 78 78 / 138...
  • Seite 79: Venetietoja

    Tämän käsikirjan tarkoituksena on auttaa sinua veneesi RAKENNELUOKAT turvallisessa ja kaikin puolin tyydyttävässä käytössä. Se Luokka A – ”Meri”. Alus, joka on suunniteltu pitkille matkoille, sisältää veneen yksityiskohdat, sen mukana toimitetut ja joilla vallitsevat olosuhteita voivat ylittää tuulen voimakkuuden siihen asennetut laitteet, sen järjestelmät ja käyttöä sekä 8 (Beaufort–asteikko) ja käsittävät oleellisesti omineen huoltoa koskevat tiedot.
  • Seite 80: Kokoonpano Ja Purkaminen

    TÄRKEÄÄ: Venttiili ja täyttösovitin on pidettävä puhtaana, KOKOONPANO JA PURKAMINEN jotta venttiili olisi täysin ilmatiivis. JOKAISEN VENEEN SISÄLTÄMÄT RAKENNEOSAT KUVAUS MÄÄRÄ Ilmapumppu ja letku ‘‘H” liitos H liitos 7411, (240) ja 849, (270) Mallit 7411, (240) ja 849, (270) Mallit 1042, (310) ja 1142, (340) Mallit 1042, (310) ja 1142, (340) Mallit 1246, (380) ja 1441, (430) Mallit...
  • Seite 81 VENEMALLIEN 240S JA 270S LATTIAN & VENEMALLIEN 240S, 270S JA 310 H–LIITOSEN KOKOONPANO SIVULIITINKISKOJEN KOKOONPANO 1. Pane airo (a) veneen pohjan alle kohottaaksesi HUOM! Pohjalautoja asennettaessa pitää lautojen pohjalaudat (b) tasaiselta pinnalta. Kiinnitä sivuliitinkisko tunnistusnumeroiden olla ylöspäin. (c). Toista menetelmä veneen vastakkaisella puolella. 1.
  • Seite 82: Käyttötietoja

    AirDeck–malleissa): 5. Täytä ilmalattia vähintään 700 mbar, enintään 825 mbar Täytä putket 250 mbar paineeseen käyttäen pumpussa olevaa paineeseen. Quicksilver kaksitoimista pumppua (e) mittaria. Täytä AirDeck (lattia) 700 mbar paineeseen. Muista, suositetaan ilmalattian täyttöön.
  • Seite 83: Käyttö: Soutaminen

    KÄYTTÖ: SOUTAMINEN VENEKURJET 1. Vakio ilmatäytetty vene käsittää airot, hankaimet ja Jos vene on ripustettu venekurjille, poista tyhjennystulppa, soutuistuimen. Varmista, että istuin asennetaan oikein. jotta veneeseen ei keräänny vettä. (Katso veneen kokoonpano–ohjeita.) ILMAKAMMION VAURIO 2. Asenna airot hankaimiin ja kiinnitä hankaimien kantaruuvit. 1.
  • Seite 84: Käyttö Suurilla Korkeuksilla

    KÄYTTÖ SUURILLA KORKEUKSILLA POLTTOAINEEN JA ÖLJYN VUODOT 1. Normaali täysi ilmanpaine on 250 mbar. Jos vene Polttoaineen tai öljyn vuoto vesistöihin saastuttaa ympäristön täytetään merenpinnan korkeudella (alhaisella ja on vaarallista eläin– ja kasvikunnalle. Älä koskaan kaada tai korkeudella) ja kuljetetaan sitten korkealle merenpinnasta heitä...
  • Seite 85: Rajoitettu Takuu

    Asiakkaan velvollisuus on huolehtia kohtuuden rajoissa RAJOITETTU TAKUU tuotteen toimittamisesta tarkastukseen takuuhuoltoa varten Marine Power–myyjäliikkeelle, joka on valtuutettu (Ainoastaan Eurooppa, Afrikka, Keski–Itä) huoltamaan ostajan tuotteen. Jollei ostaja voi toimittaa Takaamme jokaisen uuden Quicksilver ilmatäytetyn tuotetta sellaiselle valtuutetulle myyjäliikkeelle, hän voi veneen ja niihin liitettyjen lisävarusteiden olevan vapaat...
  • Seite 86 86 / 138...
  • Seite 87: Omistajan Ohjekirjan Vastaanottotosite

    Ole hyvä ja täytä seuraava lomake, allekirjoita ja anna se myyjäliikkeelle, jotta voit varmistaa täyden takuun kattavuuden. Minä, Nimi: Osoite: vahvistan, että olen vastaanottanut seuraavaa Quicksilver ilmatäytettävää venettä koskevan Omistajan ohjekirjan: Malli: Rungon tunnistusnumero (sijaitsee peräpeilin peräpuolella): Tämä pienvene on tämän veneen mukana seuranneessa Omistajan ohjekirjassa olevien takuuehtojen alainen: Takuu alkaa: Ostopäivä:...
  • Seite 88 88 / 138...
  • Seite 89: Informazioni Sull'imbarcazione

    Lo scopo del presente manuale è quello di fornire le CATEGORIE DI PROGETTAZIONE informazioni necessarie per l’utilizzo dell’imbarcazione in Categoria A – ”Alto bordo”. Imbarcazione prevalentemente condizioni di massima sicurezza e comfort. Nel manuale sono autosufficiente, progettata per lunghi viaggi con condizioni di inoltre riportate informazioni di carattere più...
  • Seite 90: Montaggio E Smontaggio

    IMPORTANTE: la valvola e il raccordo di gonfiaggio MONTAGGIO E SMONTAGGIO devono essere tenuti puliti per assicurare una perfetta tenuta dell’aria. COMPONENTI INCLUSI IN CIASCUN GOMMONE DESCRIZIONE QTÀ Pompa ad aria con tubo Giunto ad “H” Giunto ad H Modelli 240 e 270 Modelli 240 e 270 Modelli 310 e 340 Modelli 310 e 340...
  • Seite 91 MONTAGGIO PAGLIOLI E GIUNTI AD “H” PER MONTAGGIO LONGHERONE PER GOMMONI GOMMONI MODELLO 240S E 270S MODELLO 240S E 270S 1. Fare scorrere un remo (a) sotto il gommone per sollevare NOTA: quando si installano i paglioli, assicurarsi che i numeri i paglioli (b) dalla superficie piana.
  • Seite 92: Informazioni D'uso

    Quicksilver (e). NON usare aria compressa tranne che il usata in modalità ad azione doppia (con il tappo di plastica dispositivo erogatore non sia dotato di un regolatore di inserito nel coperchio della pompa);...
  • Seite 93: Navigazione A Remi

    NAVIGAZIONE A REMI GRUE 1. Il gommone viene fornito completo di remi, scalmi e sedile Se l’imbarcazione viene sospesa su grue, rimuovere il tappo per rematore. Assicurarsi che il sedile sia ben installato di drenaggio affinché non si accumuli acqua all’interno. (fare riferimento alle istruzioni di montaggio).
  • Seite 94: Uso Ad Altitudini Elevate

    USO AD ALTITUDINI ELEVATE VERSAMENTI DI COMBUSTIBILE E OLIO 1. La normale pressione del gommone è di 250 mbar o 24 Il versamento di combustibile o olio nelle idrovie contamina kPa. Se viene gonfiato a livello del mare (bassa altitudine) l’ambiente ed è...
  • Seite 95: Garanzia Limitata

    è autorizzata dalla casa fabbricante, ogni autorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. gommone Quicksilver nuovo e relativi accessori (in Sarà quindi responsabilità della casa fabbricante seguito chiamati “PRODOTTO”) è esente da difetti di programmare l’ispezione e la riparazione del prodotto, a...
  • Seite 96 96 / 138...
  • Seite 97: Dichiarazione Di Avvenuta Ricezione Del Manuale Dell'utente

    Io sottoscritto/a, Nome: Indirizzo: dichiaro di aver ricevuto il manuale dell’utente per i seguenti gommoni Quicksilver: Modello: Numero di identificazione scafo (situato sul lato posteriore dello specchio di poppa): Questa imbarcazione è coperta dai termini di garanzia enunciati nel manuale dell’utente fornito in dotazione con la stessa.
  • Seite 98 98 / 138...
  • Seite 99: Información Acerca De La Embarcación

    Se ha elaborado este manual para ayudarle a usar su CATEGORÍAS DE DISEÑO embarcación con seguridad y disfrutar de ella. En este manual Categoría A – “Oceánica”. Una embarcación diseñada para se incluyen los detalles de la embarcación, los equipos viajes largos donde las condiciones pueden exceder la fuerza suministrados o instalados, sus sistemas y la información de viento de escala 8 (escala Beaufort) y puede haber olas de...
  • Seite 100: Montaje Y Desmontaje

    IMPORTANTE: Se deben mantener limpios la válvula y el MONTAJE Y DESMONTAJE adaptador para asegurar un cierre hermético. COMPONENTES INCLUIDOS EN CADA EMBARCACION DESCRIPCION CANTIDAD Bomba de aire con manguera Acoplamiento en ”H” Aco lamiento en H Modelos de 240 y 270 cm Modelos de 240 y 270 cm Modelos de 310 y 340 cm Modelos de 310 y 340 cm...
  • Seite 101 INSTALACION DEL SUELO Y EL ACOPLAMIENTO MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO LATERAL EN EN “H” EN LOS MODELOS 240S Y 270S LOS MODELOS 240S, 270S Y 310 1. Deslice el remo (a) debajo del fondo de la embarcación NOTA: Al instalar los tableros del suelo, los números de para levantar las tablas del suelo (b) de la superficie plana.
  • Seite 102: Informacion Sobre El Funcionamiento

    825 mbar . Se recomienda utilizar una bomba manual en el modo de doble acción si desea bombear más de acción doble Quicksilver (e) para inflar la colchoneta. rápido (con el tapón de plástico dentro de la cubierta de la NO utilice un compresor de aire, salvo que tenga un bomba), o en el modo de acción sencilla (bombea sólo en la...
  • Seite 103: Funcionamiento: Con Remos

    FUNCIONAMIENTO: CON REMOS GRÚAS PARA EMBARCACIONES 1. Las embarcaciones neumáticas traen remos, Si la embarcación cuelga de una grúa, quite el tapón de escalameras y asiento del remero como equipo estándar. drenaje para que no se acumule agua en la embarcación. Asegúrese de que el asiento esté...
  • Seite 104: Uso A Altitudes Elevadas

    USO A ALTITUDES ELEVADAS DERRAMES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE 1. La presión normal máxima de inflado es de 250 mbar. Si Los derrames de combustible o aceite en los cursos de agua la embarcación se infla a nivel del mar (baja altitud) y se contaminan el medio ambiente y son peligrosos para los transporta a una altitud mayor (por ejemplo para navegar animales silvestres.
  • Seite 105: Garantia Limitada

    (Sólo Europa, Africa y Oriente Medio) Power que esté autorizado para darle servicio. Si el propietario no pudiera llevar el Producto al concesionario Garantizamos cada embarcación neumática Quicksilver autorizado, deberá comunicarlo por escrito a la nueva y sus accesorios (a los que en adelante Compañía.
  • Seite 106 106 / 138...
  • Seite 107: Recibo Del Manual Del Usuario

    Nombre: Dirección: declara que ha recibido el Manual del Usuario de la siguiente embarcación neumática Quicksilver: Modelo: Número de identificación del casco (ubicado en el lado de popa del espejo): Esta pequeña embarcación está cubierta por las condiciones de la garantía indicadas en el Manual del Usuario entregado con la misma.
  • Seite 108 108 / 138...
  • Seite 109: Informações Sobre O Barco

    Este manual foi compilado para lhe ajudar a operar o seu barco CATEGORIAS DO PROJETO com prazer e segurança. Ele contém informações detalhadas Categoria A – ”Ocean” (Oceano). Embarcação projetada sobre o barco, o equipamento fornecido ou montado, seus para viagens longas onde as condições experimentadas sistemas e a sua operação e manutenção.
  • Seite 110: Montagem E Desmontagem

    IMPORTANTE: A válvula e o adaptador de enchimento MONTAGEM E DESMONTAGEM devem ser conservados limpos para garantir uma boa COMPONENTES INCLUÍDOS COM CADA vedação hermética. BARCO DESCRIÇÃO QTD. Bomba de ar com Mangueira Junta ‘‘H” Junta H Modelos de 2,4 m e 2,7 m Modelos de 2,4 m e 2,7 m Modelos de 3,1 m e 3,4 m Modelos de 3,1 m e 3,4 m...
  • Seite 111 MONTAGEM DAS T BUAS DE ASSOALHO E DAS MONTAGEM DO SUPORTE LATERAL PARA OS JUNTAS “H” PARA OS BARCOS 240S E 270S BARCOS 240S, 270S e 310 1. Deslize o remo (a) debaixo do fundo do barco para levantar NOTA: Ao instalar as tábuas de piso, os números de os assoalhos (b) da superfície plana.
  • Seite 112: Informações Sobre Aoperação

    5. Infle o piso de ar até um mínimo de 700 mbar, máximo de ler o medidor, você deverá estar bombeando o cabo. A bomba 825 mbar. A bomba de ação dupla Quicksilver (e) é manual pode ser usada no modo de ação dupla para bombear recomendada para inflar o piso de ar.
  • Seite 113: Operação: Remo

    OPERAÇÃO: REMO TURCOS 1. Os barcos infláveis vêm equipados com remos, toleteira Se o barco estiver suspenso em turcos, remova o tampão de e assento do remador como norma padrão. Tenha certeza drenagem para que água não possa se acumular no barco. de que o assento esteja instalado adequadamente.
  • Seite 114: Uso Em Altitude Elevada

    USO EM ALTITUDE ELEVADA DERRAME DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO 1. A pressão de inflação máxima é de 24 kPa (250 mbar) ou. O derrame de combustível ou óleo nas nossas vias aquáticas Se o barco for inflado ao nível do mar (altitude baixa) e contamina o meio–ambiente, além de ser perigoso para a vida transportado para uma altitude elevada (quer dizer, para selvagem.
  • Seite 115: Garantia Limitada

    (Europa, frica e Oriente Médio somente) entrega do produto para ser inspecionado por um revendedor Marine Power autorizado para prestar Garantimos cada barco inflável Quicksilver de produção assistência técnica ao produto do comprador. Se um nova e acessórios conectados a ele, (doravante referidos comprador não puder entregar o produto a tal revendedor...
  • Seite 116 116 / 138...
  • Seite 117: Recibo Do Manual Do Proprietário

    Nome: Endereço: certifico que recebi o Manual do Proprietário do seguinte barco Inflável Quicksilver: Modelo: Número de Identificação do Casco (localizado no lado traseiro da popa): Esta embarcação pequena está coberta pelas condições de garantia citadas no Manual do Proprietário que foi entregue com a embarcação.
  • Seite 118 118 / 138...
  • Seite 119: Plhρofoρßej Sküfouj

    Kathgoρßej Sxedßwn To egxeiρxdio auty Ýxei suggρafex gia na saj bohqÞsei na xeiρistexte to skÜfoj saj me asfÜleia kai euxaρxsthsh. Kathgoρßa A - Ocean".(Wkeanüj) SkÜfoj sxediasmÝno gia PeρiÝxei leptomÝρeiej gia to skÜfoj, ton ecoplismy ton opoxo paρatetamÝna tacxdia ypou oi sunqÞkej mpoρex na Ýxei kai thn ecÜρthsÞ...
  • Seite 120: Sunarmologhsh Kai Aposunarmologhsh

    SUNARMOLOGHSH KAI SHMANTIKO H balbßda kai to akρofýsio plÞρwshj pρÝpei na eßnai teleßwj kaqaρÜ katÜ to foýskwma twn aeρoqalÜmwn. APOSUNARMOLOGHSH ECARTHMATA POU SUMPERILAMBANONTAI ME KAQE SKAFOS PERIGRAFH Áíôëßá ÁÝñá ìå ÓùëÞíá Óýíäåóìïò "Ç" Óýíäåóìïò Ç ÌïíôÝëá 7'11" (240) êáé 8'9" (270) ÌïíôÝëá...
  • Seite 121 SUNARMOLOGHSH PATWMATOS KAI SUNDESMWN SUNARMOLOGHSH PLA¸NWN SUNDESMWN GIA "H" GIA SKAFH 240S KAI 270S SKAFH 240S, 270S KAI 300 1. BÜlte to koupß (a) kÜtw apü to pÜtwma b) Ýtsi þste na SHMEIWSH: ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç ôùí äáðÝäùí, ïé anashkwqeß apü thn oρizüntia epifÜneia sthn opoßa Ýxei áñéèìïß...
  • Seite 122: Odhgies Xrhshs

    H antlßa xeiρüj mpoρeß 825mb. SunistÜtai h xρÞsh thj antlßaj diplÞj kßnhshj na xρhsimopoihqeß me tρüpo leitouρgßaj diplÞj kßnhshj gia Quicksilver (e) gia to foýskwma tou patþmatoj aÝρa. gρÞgoρo foýskwma (me to plastikü býsma mÝsa sto kÜlumma MHN XRHSIMOPOIEITE kompρesÝρ ektüj an autü...
  • Seite 123: Leitourgia: Kwphlasia

    LEITOURGIA: KWPHLASIA DAVITS 1. Ta koupiÜ, oi skaòmoß kai to kÜqisma eßnai ston stÜntaònt Áí ôï óêÜöïò åßíáé Ýîù áðü ôï íåñü, áöáéñÝóôå ôçí ôÜðá ecoplismü touj skÜfouj. Bebaiwqeßte üti to kÜqisma eßnai áðïóôñÜããéóçò þóôå íá ìçí åðéôñÝðåôáé ç óõóóþñåõóç swstÜ...
  • Seite 124: Leitourgia Se Megala Uyometra

    LEITOURGIA SE MEGALA UYOMETRA DIARROES KAUSIMOU KAI LADIOU 1. H kanonikÞ mÝgisth pßesh twn aeρoqalÜmwn eßnai 250 H ekkÝnwsh kausßmou Þ ladioý sta neρÜ molýnei to mbar. H kanonikÞ mÝgisth pßesh twn aeρoqalÜmwn eßnai peρibÜllon kai eßnai epikßndunh gia thn Ügρia zwÞ. PotÝ mhn 250 mbar .
  • Seite 125: Periorismenh Egguhsh

    Egguümaste gia kÜqe kainoýρgio fouskwtü skÜfoj paρadþsei to "Pρoúün" se Ýnan tÝtoio ecousiodothmÝno Quicksilver kai ta paρelkümena pou to sunodeýoun (qa ta Antipρüswpo, tüte na fρontßsei gia ton Ýlegxo kai thn lÝme sto ecÞj "Proúün") üti den Ýxoun elattþmata ulikoý...
  • Seite 126 126 / 138...
  • Seite 127: Apüdeich Paρalabþj Egxeiρidßou Idioktþth

    Apüdeich PaρalabÞj Egxeiρidßou IdioktÞth Paρakaleßste na sumplhρþsete to akülouqo Ýntupo, na to upogρÜyete kai na to paρadþsete ston antipρüswpü maj gia na ecasfalßsete thn kÜluyh sýmfwna me thn eggýhsh. O upogρÜfwn, ¼noma: Dieýqunsh: bebaiþ üti Ýlaba to Egxeiρßdio tou IdioktÞth gia to akülouqo fouskwtü skÜfoj: MontÝlo: Aρiqmüj anagnþρishj kýtouj (bρßsketai sto pßsw mÝρoj tou kaqρÝpth): To mikρü...
  • Seite 128 128 / 138...
  • Seite 129: Информация О Лодке

    Это руководство призвано помочь вам пользоваться своей КАТЕГОРИИ КОНСТРУКЦИЙ лодкой безопасно и с удовольствием. В руководстве Категория A - “Океанское плавание”. Лодки, рассчитанные приводится подробная информация о лодке, ее стандартном на применение на судах автономного плавания, и дополнительном оборудовании и о ее системах, а также предназначенных...
  • Seite 130: Сборка И Разборка

    СБОРКА И РАЗБОРКА ВАЖНО: для обеспечения надежного воздухо- непроницаемого уплотнения содержите клапан и ниппель в чистоте. КОМПЛЕКТАЦИЯ ЛОДКИ ОПИСАНИЕ КОЛ-ВО Воздушный насос со шлангом Соединительный узел тип “Н” (двутавр) Соединительный узел тип Н (двутавр) Модели 7¢11² (240) и 8¢9² (270) Модели...
  • Seite 131 Монтаж слани (настила палубы) и двутавровых Установка боковых соединительных планок для соединительных узлов (узел типа “Н”) для лодок лодок моделей 240S, 270S и 310 моделей 240S и 270S 1. Подложите весло (a) под днище лодки, чтобы ПРИМЕЧАНИЕ: устанавливайте доски настила так, приподнять...
  • Seite 132: Информация Об Эксплуатации

    двойного действия марки 700 мбар. Манометр показывает давление только в то Quicksilver (“Квиксильвер”). НЕ допускается применять время, когда вы качаете воздух насосом. Ручной насос источник сжатого воздуха, если он не оснащен можно использовать в режиме двойного действия для регулятором давления (редуктором) настроенным на...
  • Seite 133: Эксплуатация С Гребным Приводом

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ С ГРЕБНЫМ ШЛЮПБАЛКЕ ПРИВОДОМ Если лодка подвешана на шлюпбалке, выньте 1. В стандартный комплект поставки надувных лодок сливную пробку, чтобы в лодке не скапливалась вода. входят весла, уключины и сиденье для гребца. Убедиться ПОВРЕЖДЕНИЕ ВОЗДУШНОЙ КАМЕРЫ в том, что сиденье установлено правильно (см. инструкцию...
  • Seite 134: Эксплуатация На Больjой Высот

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ НА БОЛЬШОЙ ВЫСОТЕ СЛИВ И ВЫБРАСЫВАНИЕ ОТХОДОВ 1. Нормальное давление в камерах лодки - 250 мбар. Если К отходам относятся все виды мусора, пластика, надувание лодки производилось на уровне моря (т. е. на утильсырья, пищи, дерева, моющих средств, фекалий и даже низкой...
  • Seite 135: Ограниченная Гарантия

    покупателем. Если изготовления во всех изготовленных надувных лодках покупатель не может доставить изделие такому “Квиксильвер” (Quicksilver) и прилагаемых к ним уполномоченному дилеру, то он может направить принадлежностях (ниже именуются “Изделие”), но письменное уведомление в адрес компании. Мы только в том случае, если продажа потребителю...
  • Seite 136 136 / 138...
  • Seite 137: Расписка В Полуyении Руководства По Эксплуатации

    Я, Фамилия: Адрес: подтверждаю, что мною получено руководство по эксплуатации нижеуказанной надувной лодки “Квиксильвер” (Quicksilver): модель: идентификационный номер корпуса (помещен на задней стороне транца): На данное маломерное судно распространяются условия гарантии, приведенные в руководстве по эксплуатации, прилагаемом к лодке. Срок действия гарантии...
  • Seite 138 138 / 138...

Inhaltsverzeichnis