Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE
P
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO
SF
-
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK
-
VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN
NL
-
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT
S
-
BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN
GR
-
ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.924/E
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
sel.: 46÷50
Pagg. Seiten
PAG. 2
Page 6
Seite.10
page 14
pag. 18
pag. 22
sivu. 26
side. 30
pag. 34
sid. 38
sel.42
20/03/13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora TDA 4

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER Page 6 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.10 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL page 14 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE pag. 18 pag. 22 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO sivu.
  • Seite 2: Installazione

    MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- essere usato solo a scopo professionale in un ambiente L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi- MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- coltà...
  • Seite 3 Durante la fuoriuscita del filo non si ha fuoriuscita di gas e la potenza è disinserita. Dopo 3 secondi che l'operatore ha rilasciato il pulsante la funzione automaticamente si disattiva e il LED si spegne. E - Tasto di selezione. Premendo questo tasto si accendono in sequenza i LED B, C, D.
  • Seite 4 P - Manopola di regolazione. gramma selezionato dai tasti, finita la selezione il LED e la Quando si utilizza un qualsiasi pro- visualizzazione sul display rimangono accesi per 5 secondi. SYNERGIC gramma sinergico l'indice della mano- Quando il LED C è acceso il display H indica se si è nel pola deve essere posto sulla scritta modo manuale 2t o automatico 4t selezionabile dai tasti.
  • Seite 5: Messa In Opera

    S - Presa. A questa presa va collegato il connettore volante di potenza della prolunga (polo +). MESSA IN OPERA Montare la torcia di saldatura sull'attacco centralizzato (A). Controllare che il diametro del filo corrisponda al diame- tro indicato sul rullino e montare la bobina del filo. Assicurarsi che il filo di saldatura passi dentro la gola del rullino.
  • Seite 6: Specifications

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST This machine is manufactured in compliance with the BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR instructions contained in the harmonized standard IEC THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 7 Three seconds after the operator releases the button, the function is automatically deactivated and the LED shuts off. E - Selection key. Pressing this key causes the LEDs B, C, D to light in sequence. In the submenu activated by the keys N and O, select the functions: spot-welding (E), jog(F), burn- back, soft start speed, post gas and soft start time.
  • Seite 8 P- Setting knob. complete, the LED and display remain lit for 5 seconds. When using any synergic program, the By using the 2 selector switches R and S from within any SYNERGIC knob indicator must be set to the label synergic program, pressing one of the 2 keys toggles the SYNERGIC.
  • Seite 9 START-UP Assemble the welding torch on the central adapter (A). Make sure that the wire diameter corresponds to the one indicated on the wire feed roller, and load the wire reel. Make sure that the welding wire passes through the groove in the roller.
  • Seite 10 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- TUNG AUF- MERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- ANLEITUNG EXPLOSIONSGEFAHR MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
  • Seite 11 Drahtvorschubgerät angeschlossen wurde, kann man die Maschine einschalten. Auf dem Display H des Drahtvorschubgeräts erscheinen 3 blinkende Linien. Zum Ausführen der Wahl muss man lediglich eine der 2 Tasten N oder O drücken, um den zu verwenden- den Artikel der Schweißmaschine anzuzeigen. 4 BESCHREIBUNG DER STELLTEILE 4.1 BEDIENTEILE AUF DER FRONTPLATTE DES GERÄTS.
  • Seite 12 des Schweißens den Strom oder die Spannung an. Pausenzeit zwischen zwei Schweißabschnitten in einem • Bei Verwendung des synergetischen Programms zeigt Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden einstellen. Wenn die Zeit das Display vor dem Schweißen den voreingestellten auf 0 gesetzt wird, ist die Funktion deaktiviert. Strom bzw.
  • Seite 13: Rückseite Des Wagens

    T - Schnellsteckkupplung. das die Erdung wirksam ist. diesen Anschluss muss rote Die Schweißstromquelle einschalten. Wasserschlauch angeschlossen werden, der aus Die konische Gasdüse aus dem Brenner ziehen. dem Schweißbrenner austritt. Die Stromdüse herausschrauben. Den Brennertaster drücken und bei Austritt des U - Schnellsteckkupplung.
  • Seite 14 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA EXPLOSIONS MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT · Ne pas souder à proximité de récipients sous pres- TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- explosifs.
  • Seite 15 puyer indifféremment sur l’une des deux touches N ou O pour faire afficher l’accessoire du poste à souder à utiliser. 4 DESCRIPTION COMMANDES 4.1 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT DE LA MACHINE. A - Voyant vert. Signale que le display H affiche la valeur de HOLD courant ou de tension mesurée en cours de soudure.
  • Seite 16 le temps d'accostage, le mode de soudure manuel (2t) ou 4 - Accostage (vitesse). bien automatique (4t) et les mètres par minute de la fonction Avec cette fonction sélectionnée, le display H affiche la lettre d'avancement du fil. (A). Modifie la vitesse du fil par rapport à celle établie; reste acti- I - Voyant vert.
  • Seite 17: Mise En Oeuvre

    TABLEAU ARRIERE DU CHARIOT Q - Raccord tube gaz Pour le raccordement de la rallonge du tube du gaz. R - Connecteur à 14 pôles Pour le raccordement du connecteur mâle à 14 pôles de la rallonge. S - Prise Pour le raccordement du connecteur volant mâle de puis- sance de la rallonge.
  • Seite 18: Especificaciones

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- EXPLOSIONES TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL · No soldar en proximidad de recipientes a presión o Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
  • Seite 19: Descripción De Los Mandos

    En el display H del carro arrastrahilo aparecerán 3 líneas centelleantes, para poder proseguir con la elección es sufi- ciente pulsar indistintamente una de las 2 teclas N u O para visualizar el artículo de la soldadora que se utilizará. 4 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 4.1 MANDOS EN EL FRONTAL DEL APARATO.
  • Seite 20 • Antes de soldar, en el interior del sub menú, el instru- 3 - Burn-back. mento visualiza: el tiempo de soldadura por puntos, el Seleccionada esta función el display H visualiza la letra tiempo de pausa, el tiempo de burn-back, la velocidad de (b).
  • Seite 21: Puesta En Marcha

    PANEL POSTERIOR DEL CARRO Q - Empalme tubo gas. Al que se conecta el tubo del gas de la prolongación R - Conector de 14 polos. Al que se conecta el macho de 14 polos de la prolongación S - Toma. A la que se conecta el macho volante de potencia de la pro- longación.
  • Seite 22 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O EXPLOSÕES CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O · Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODU- ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. TO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Seite 23 jantes, para poder prosseguir a escolha è sufficiente carregar indifferentemente numa das 2 teclas N ou O para visualizar o artico da máquina de soldadura a utili- zar. 4 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS 4.1 COMANDOS NO PAINEL FRONTAL DO APAREL- A - SINALIZADOR verde. Indica que o display H visualiza o valor da HOLD corrente ou da tensão durante a soldadura.
  • Seite 24 mil segundos. visualiza: o tempo de punção, o tempo de pausa, o tempo de burn-back, a velocidade de aproximação, o 4 - Aproximação ( velocidade ). tempo de pós gás, o tempo de aproximação, o modo de Seleccionada esta função o display H visualiza a letra (A). soldadura manual (2t) ou automático (4T) e os metros por Modifica a velocidade do fio em relação àquela definida, minuto da função avanço fio.
  • Seite 25 4.2 COMANDOS NO PAINEL POSTERIOR DO COFRÉ Q - Ligador tubo gás. Ao qual deverá ser ligado o tubo de gás da extensão. R - Ligador 14 pólos. O macho 14 pólos da extensão deverá ser conectado neste ligador. S - Ficha. O ligador volante de potência da extensão (pólo +) deverá...
  • Seite 26: Käyttöopas Mig-Hitsauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS 60974-10 annettujen määräysten mukaisesti ja sitä KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ tiloissa.
  • Seite 27 metrillä P. Kun merkkivalo on syttynyt, näyttö H näyttää nopeuden metreinä minuutissa. Tässä toiminnossa langansyöttöä voidaan testata ilman kaa- sua ja hitsausvirtaa. Kun virtakytkin on vapautettu, kolmen sekunnin jälkeen toiminto on automaattisesti uudelleen akti- voitunut ja merkkivalo sammuu. E - Valinta kytkin Painamalla tätä...
  • Seite 28 Kun merkkivalo B palaa näytöllä H näkyy valittu ohjelmanu- P - Säätönuppi mero, joka on mahdollista valita näppäimillä. Kun käytössä on synergia ohjelma, SYNERGIC Kun valinta on suoritettu, merkkivalo ja näytön valo jatkavat nupin täytyy osoittaa SYNERGIC -koh- palamista viiden sekunnin ajan. taan.
  • Seite 29 5 KÄYTTÖKUNTOON ASENTAMINEN Asenna hitsauspoltin koneen Euroliittimeen ( A ) Varmista, että langansyöttölaitteen syöttöpyörät vastaa- vat käytettävän langan läpimittaa ja aseta lankakela paikalleen. Varmista, että lanka kulkee langansyöttöpyörien kautta. Ennen kuin liität koneen sähköverkkoon varmista, että liitäntäjännite on konekilven mukainen ja että koneen liitäntäjohdon pistokkeen suojamaadoitus toimii.
  • Seite 30 VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN EKSPLOSIONER BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- · Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTS- tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller LEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- dampe.
  • Seite 31 linier. Tryk på knappen N eller O for fremvise udstyret til svejseapparatet og vælge det ønskede udstyr. 4 BESKRIVELSE AF BETJENINGSORGANER 4.1 BETJENINGSENHEDER PÅ APPARATETS FRONTPANEL A – Grøn lysdiode Tilkendegiver, at displayet H viser strøm- HOLD eller spændingsværdien målt under svejs- ning.
  • Seite 32 4 - Tilnærmelse (hastighed) I – Grøn lysdiode Tilkendegiver, at værdien vist på displayet Ved valg af denne funktion, viser display H bogstavet (A). er en spænding. Funktionen ændrer trådhastigheden i forhold til den ind- stillede værdi, og denne hastighed fortsætter med at L - Grøn lysdiode være aktiv i det tidsrum, der er indstillet i tilnærmelses- Tilkendegiver, at værdien vist på...
  • Seite 33 BETJENINGSENHEDER PÅ TRÅDFREMFØ- Skru den strømførende dyse på igen, og sørg for at hul- RINGSBOKSENS BAGPANEL lets diameter svarer til den anvendte tråd. Montér gasdysen på svejsepistolen. Q - Gasslange-tilslutning. Hvor mellemkablets gasslange skal tilsluttes. R - Stikkontakt med 6 poler. Hvor mellemkablets stik med 6 poler skal tilsluttes.
  • Seite 34 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- · Las niet in de nabijheid van houders onder druk of DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN dampen.
  • Seite 35 ken. Zodra de generator met de stekker is aangesloten op het mobiele onderstel, kan het apparaat worden gestart. Op het scherm H van het mobiele draadaanvoer-onderstel verschijnen 3 knipperende streepjes; selecteer het artikel door gewoon een van de 2 drukknoppen N of O in te druk- ken om het gewenste artikel van het lasapparaat weer te geven.
  • Seite 36 toont het display vóór het lassen de voordien opgesla- van 0,3 tot 5 seconden. Wanneer u de tijd instelt op 0, gen lasstroom of lasspanning of de aanbevolen dikte. wordt de functie uitgeschakeld. De functie is alleen Tijdens het lassen toont het de lasstroom of lasspanning actief tijdens het lassen en als een proplastijd actief is.
  • Seite 37: Inwerkingstelling

    T - Snelkoppeling. INWERKINGSTELLING Sluit op deze koppeling de rode koelwaterslang van de lastoorts aan. Monteer de lastoorts op de centraalaansluiting (A). Controleer of de draaddiameter correspondeert met de diameter die vermeld wordt op de draadaanvoerrol, en U - Snelkoppeling. monteer de rol draad.
  • Seite 38 BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 och får SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS endast användas för professionellt bruk i en industri- FÖR SVETSARBETEN.
  • Seite 39 mata ut tråden och reglera utmatningshastigheten med potentiometern P. Displayen H visar hastigheten/minut när lysdioden är tänd. Under trådutmatningen är gastillförseln och effekten deaktiverade. Funktionen deaktiveras automatiskt och lysdioden slocknar tre sekunder efter det att operatören har släppt upp knappen. E - Väljarknapp När du trycker på...
  • Seite 40 N och O - Knappar 6 - Mjukstart (tid) När lysdioden A är tänd visar displayen H Displayen H visar bokstaven d när denna funktion väljs. de ström- eller spänningsvärden som har Funktionen reglerar aktiveringstiden för mjukstartshastighe- valts med knapparna. ten.
  • Seite 41 Q - Anslutning för gasslang. Förlängningsslangen för gas ska kopplas till denna anslutning. R - 14-poligt kontaktdon. Till detta kontaktdon ska förlängningssladdens 14-poliga hankontakt anslutas. S - Uttag. Till detta uttag ansluts fölängningssladdens lösa effekt- kontakt (+-pol). IGÅNGSÄTTNING Montera svetspistolen på den centrala adaptern (A). Kontrollera att trådens diameter överensstämmer med värdet på...
  • Seite 42 ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδι- SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN κασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI σποτ.
  • Seite 43 4. PERIGRAFH CEIRISMWN 4.1 METWPIKOIV CEIRISMOIV TH" MHCANHV " A - LUCNIA prav s inou crwv m ato". Shmaiv n ei ov t i h oqonv h H emfaniv z ei th timhv HOLD reuv m ato" hv tav s h" pou metriouv n tai sth sugkov l lhsh.
  • Seite 44 ceirokiv n hth" sugkov l lhsh" (2t) hv autov m ath" (4T) kai ta leuqev r wse to plhv k tro. O crov n o" autov " metabav l letai mev t ra anav leptov th" leitourgiv a " procwrhv m ato" suv r - apov 10 w"...
  • Seite 45 4.2 CEIRISMOI STON PISW PINAKA THS MONADAS 5 QESH SE LEITOURGIA Montav r ete thn tsimpiv d a sugkov l lhsh" sthn kentrikhv suv n desh (A). Elev g xte ov t i h diav m etro" tou suv r mato" antistoiceiv sth diav m etro pou endeiv k nutai sthn kulindrikhv trofodov t hsh kai topoqethv s te thn koulouv r a topoqethv s te thn koulou- v r a tou suv r mato".
  • Seite 46 Art. 1652...
  • Seite 47 Art. 1654...
  • Seite 48 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 CHIUSURA CLOSING 34 CORNICE FRAME 02 LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL 35 PROTEZIONE PROTECTION 03 PIANO INTERMEDIO INSIDE BAFFLE 36 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT 04 PULSANTE SWITCH 37 SUPPORTO SUPPORT 38 PROTEZIONE PROTECTION 05 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL...
  • Seite 50: Wiring Diagram

    CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE NERO BLACK ROSA-NERO PINK-BLACK ROSSO GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE GRIGIO GREY BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE BIANCO WHITE BIANCO-NERO WHITE-BLACK VERDE GREEN GRIGIO-BLU GREY-BLUE VIOLA PURPLE BIANCO-ROSSO WHITE-RED GIALLO YELLOW GRIGIO-ROSSO GREY-RED...

Diese Anleitung auch für:

Tda 2

Inhaltsverzeichnis