Herunterladen Diese Seite drucken

SOLAC PP7255 Gebrauchsanleitung Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PP7255:
DESPLEGABLE_PP7255_orientales.fm Page 1 Thursday, February 14, 2013 12:47 PM
ČESKY
• Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně
tyto pokyny.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí
výrobku.Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dospělí se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
dostanou pokyny týkající se bezpečného používání
zařízení a pochopí jeho rizika. Přístroj není určen
dětem na hraní. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti
samy bez dozoru.
• Kvůli mimořádné ochraně vám doporučujeme do
elektrického obvodu, který zásobuje koupelnu,
nainstalovat pojistné zařízení (RDD), které
nepřekračuje 30mA. Zeptejte se vašeho instalatéra.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je
poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna ve
výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující
náš poprodejní záruční srvis nebo by to měl provést
obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí,
před vykonáním jakékoli údržby a před čištěním odpojte
od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v
případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a
odpojení musí být zařízení vypnuté.
d
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných
předmětů, které obsahují vodu. Pokud padne do
vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžitě
jej odpojte od napájení.
A
Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do
jiné kapaliny. Taky jej nedávejte do myčky na
nádobí. Během čištění by se přístroj neměl dostat
do kontaktu s vodou. Na zařízení ani na napájecí
kabel nestříkejte.
• Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému
použití. Jiné než uvedené použití může být nebezpečné.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het
apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly
dodány či doporučeny společností SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda
vyznačené napětí odpovídá napětí sítě ve vaší domácnosti.
• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte
spotřebič viset. Spotřebič vždy odpojujte z elektrické zásuvky
tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
• Zařízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím
přírodním živlům.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Zařízení nikdy nenechejte v činnosti na mokrém povrchu nebo
látce.
C
Pro maximální účinnost dosahují dotykové plochy teploty
používané při profesionálním použití (220 ºC). Nedotýkejte se
dotykových ploch ani jejich krytů, protože dosahují velmi
vysokých teplot. Dbejte, ať se při používání spotřebiče
destičky nedostanou do kontaktu s vašima očima nebo holou
kůží.
• Nepokládejte spotřebič na povrchy, které nejsou odolné proti
vysokým teplotám, když je v provozu. Než spotřebič na takový
povrch položíte, zkontrolujte, zda jsou destičky vychladlé.
• Je-li spotřebič zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
SLOVENČINA
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na
bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov
a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny na
bezpečné používanie spotrebiča a uvedomuj si
prípadné nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Kvôli mimoriadnej ochrane vám odporúčame do
elektrického obvodu, ktorý zásobuje kúpelňu,
nainštalovat' poistné zariadenie (RDD), ktoré
neprekračuje 30mA. Opýtajte sa vášho inštalatéra.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt'
vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom
servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa
predišlo možným rizikám.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou
častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby a pred
čistením odpojte od zdroja elektrickej energie.
Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického
prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického
napätia musí byť zariadenie vypnuté.
d
Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných
predmetov, ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do
vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut'. Okamžite
ho odpojte od napájania.
A
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej
tekutiny. Nedávajte ho ani do umývačky na riad.
Počas čistenia by sa prístroj nemal dostat' do
kontaktu s vodou. Na zariadenie ani na napájací
kábel nestriekajte.
• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na
priemyselné použitie. Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely,
na aké je určený.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte
akékoľvek poškodenie, zariadenie prestaňte používať a obráťte sa,
prosím, na špecializované servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo
dodané alebo odporučené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte,
či menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Nikdy net'ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie
odpájajte t'ahaním za zástrčku, nie za kábel.
• Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým
prírodným živlom.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo
látke.
C
Pre maximálny účinok dosahujú žehliace platničky teplotu,
ktorú používajú profesionáli (220°C). Keď žehliace platničky
dosahujú tieto vysoké teploty, nedotýkajte sa ich, ani ich
nezakrývajte. Pri používaní zariadenia zaistite, aby sa dosky
nedotýkali vašich očí či holej pokožky.
• Zariadenie nenechávajte zapnuté na povrchoch, ktoré nie sú odolné
voči teplu. Pred položením zariadenia na povrch skontrolujte, či sú
dosky studené.
• Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
b
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit', NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na
ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
cs
b
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej
Během provozu můžou plotny dosáhnout teploty až do 220°C.
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO
Plastové části v blízkosti keramických plotní můžou být taky horké.
SBĚRU PRODEJCI nebo do autorizovaného servisu SOLAC
Doporučujeme držet zařízení rukou v části pro řízení teploty
pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
(fuchsiová část) a položit prst na vyvýšenou oblast (logo
společnosti Solac).
1 HLAVNÍ SOUČÁSTI
Za žádných okolností byste neměli před použitím žehličky nanést
na vlasy žádné hořlavé materiály (gel, atd.).
1 Vypínač
6 Navíjecí kabel
Z
Zařízení nepoužívejte na mokré vlasy. Používejte jen na suché a
2 Displej výběru teploty
7 Chladné body
učesané vlasy.
3 Tlačítko výběru teploty
8 Kroužek na zavěšení
4 Iontový vývod
9 Tlačítko pro otevření
Otevírání a zavírání kulmy (obr. 1 a 2)
5 Destičky s nano-keramickým
10 Tlačítko pro zavření
Kulma je vybavena dvěma tlačítky pro otevírání (9) a zavírání (10).
povrchem
i
Chcete-li kulmu zavřít, zavřete vyrovnávací ramena a stiskněte
tlačítko pro zavření (10). Vyrovnávací ramena budou uzamčena
2 VLASTNOSTI
v uzavřené pozici. (Obr. 1)
Destičky s nano-keramickým povrchem
i
Chcete-li kulmu otevřít, stiskněte tlačítko pro otevření (9).
• Nano-keramické plotny vlasy změkčují více, jako běžné plotny a
Vyrovnávací ramena se otevřou.
umožňují vlasům klouzat bez tření a chrání je před poškozením.
Provoz
V průběhu úpravy vlasů jsou keramické desky perfektně utěsněné,
1 Žehličku umístěte na rovný, teplovzdorný povrch.
což eliminuje nežádoucí vlnění.
2 Připojte ji.
Ionizér
3 Stiskněte tlačítko "On" (1). Rozsvítí se bílá ikona "SENSE", což
• Ionty přicházejí přímo do kontaktu s vlasy, redukují napětí způsobené
znamená, že žehlička je v provozu (obr. 3).
třením a statickou elektřinou a nechávají je lesklejší a hebčí.
4 Stiskem tlačítka výběru teploty (3) vyberte ideální teplotu pro váš
Vyspělá technologie pohybu: rovné a kudrnaté
typ vlasů (obr. 4). Výběr teploty začíná u nejnižší teploty a
• Tento model má sklápěcí plotny a pomalý pohyb umožňuje plotnám
postupně se zvyšuje až do maximálního nastavení.
přizpůsobit se vlasům bez vyvíjení tlaku nebo tahání. Plotny kloužou
i
Zatímco se přístroj nahřívá, ikona vybrané teploty bliká.
po vlasech snadněji, plynule a bez tahání. Tato vlastnost je činí
i
Jakmile se dosáhne vybrané teploty, ikona se rozsvítí
snadnějšími pro vyrovnávání, kadeření a dodává vlasům objem.
nepřerušovaně (obr. 5).
Ultra rychlý ohřev:
5 Můžete tvořit rovný nebo vlnitý účes.
• Tato žehlička má vysoce výkonný profesionální prvek, díky kterému je
6 Jakmile přestanete kulmu používat, stiskněte přepínač ON/OFF
připravená k použití během 40 vteřin.
(ZAP/VYP) (1).
Bezpečnostní systém automatického vypnutí
7 Odpojte zařízení ze sítě a před odložením ho nechte vychladnout.
Z
• Z bezpečnostních důvodů se žehlička vypne po 40 minutách bez
Tento přístroj je vybaven paměťovou funkcí: při následujícím
použití.
zapnutí použije poslední teplotu, která na něm byla nastavena.
Regulátor Auto-sense
Vyrovnávání (obr. 6)
• Vyspělý regulátor teploty využívající pokročilý mikroprocesor
1 Uchopte pramen vlasů (asi 5 cm na šířku) a vložte je mezi plotny.
automaticky přizpůsobuje teplotu typu vlasů a jejich stavu. Vydává se
Plotny zavřete, žehličkou sklouzněte po pramenu, od kořínků až ke
tak pouze přesně stanovené množství tepla, potřebné pro nejlepší
konečkům.
péči o vlasy a dokonalé uzavření vlasové pokožky, bez jejich
2 Tuto činnost opakujte dokud nejsou vaše vlasy úplně rovné.
zbytečného poškození.
Z
Pro lepší výsledek vám doporučujeme začít s nižšími vrstvami
vlasů a pokračovat směrem k vyšším vrstvám.
Doporučované pozice
Zvlnění (obr. 7)
P
T
P
OZICE
YP A STAV VLASŮ
OŽADOVANÝ STYL
i
Chcete-li dosáhnout vlnitého nebo kudrnatého vzhledu, oddělte
Pevný styl, velice rovné
od sebe svislé prameny, kadeře pak budou přirozeněji splývat.
Velmi kudrnaté vlasy (afro).
i
vlasy. Profesionální
Ze silnějších pramenů vytvoříte větší kudrliny nebo vlny
výsledky
s přirozeným vzhledem a z tenčích romantické prstýnky a
220 ºC
pevnější kudrliny.
1 Oviňte každý pramen vlasů krouživým pohybem kolem žehličky
Vyrovnané vlasy s
Husté nebo kudrnaté vlasy
(jako by to byl kulatý kartáč) a vytvoří se vlna a kudrlina ve tvaru
hustými vlnami a
prstýnku.
kudrnami.
2 Oviňte vlasy dokola a posouvejte žehličku směrem dolů.
Dlouhotrvající výsledek.
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vlnité vlasy, normální hustota
Vyrovnané vlasy s
vlnami a kudrnami.
Před čištěním zařízení se přesvědčte, že je vypnuto a vytaženo z
elektrické zásuvky.
Dokonale vyrovnané s
Před čištěním zařízení se přesvědčte, že destičky jsou vychlazené.
Tloušťka a kvalita normální
minimálním
1 Vnější část kulmy vyčistěte suchým hadrem.
vlasové stavby.
poškozením.
2 Destičky čistěte vlhkým hadříkem a poté je vysušte.
3 K čištění nepoužívejte abrazivní výrobky.
Jemné, řídké nebo chemicky
Vyrovnané
4 Pokud hodláte zařízení delší dobu nepoužívat, uložte je na suché
ošetřené vlasy.
bezpečné místo mimo dosah dětí.
Jemné doladění stylu,
Částečně rovné, velice jemné
170 ºC
vlasy.
3 POUŽITÍ
Z
Toto zařízení bylo navrženo pro zvlnění, kadeření, kadeření
konečků, přidávání na objemu a vyrovnávání vlasů.
sk
1 HLAVNÉ ČASTI
Počas prevádzky môžu platne dosiahnut' teplotu až do 220°C.
Plastové časti v blízkosti keramických platní môžu byt' horúce.
1 Vypínač
6 Otočný kábel
Odporúčame držať zariadenie rukou v časti pre riadenie teploty
2 Displej nastavenia teploty
7 Chladné body
(fuksiová časť) a položiť prst na vyvýšenú oblasť (logo spoločnosti
3 Tlačidlo výberu teploty
8 Krúžok na zavesenie
Solac).
4 Iónový výstup
9 Tlačidlo na otvorenie
Za žiadnych okolností by ste nemali pred použitím žehličky naniest' na
5 Platničky s nano-keramickým
10 Tlačidlo na zatvorenie
vlasy žiadne horľavé materiály (gél, atď.).
povrchom
Z
Žehličku nepoužívajte na mokré vlasy.Zaistite, aby vlasy boli úplne
suché a rozčesané.
2 FUNKCIE
Otváranie a zatváranie kulmy (obr. 1 a 2)
Platničky s nano-keramickým povrchom
Žehlička je vybavená dvomi tlačidlami na otváranie (9) a zatváranie
• Nanokeramické turmalínové platne vlasy zmäkčujú viac ako bežné
(10).
platne a umožňujú vlasom kĺzať bez trenia a chránia ich pred
i
poškodením. Počas kĺzania vlasov je kutikula utesnená a eliminuje
Ak chcete žehličku zavrieť, zatvorte vyrovnávacie ramená a
kučery.
stlačte tlačidlo na zatvorenie (10). Vyrovnávacie ramená budú
ionizátor
uzamknuté v uzavretej polohe. (Obr. 1)
i
• Ióny prichádzajú priamo do kontaktu s vlasmi, redukujú napätie
Ak chcete žehličku otvoriť, stlačte tlačidlo na otvorenie (9).
spôsobené trením a statickou elektrinou a nechávajú ich lesklejšie
Vyrovnávacie ramená sa otvoria.
a hebkejšie.
Obsluha
Vyspelá technológia pohybu: rovné a kučeravé vlasy
1 Žehličku umiestnite na rovný, tepluodolný povrch.
• Tento model má pohyblivé platne a pomalý pohyb umožňuje platniam
2 Pripojte ju.
prispôsobit' sa vlasom bez vyvíjania tlaku alebo t'ahania. Platne kĺzajú
3 Stlačte tlačidlo "On" (Zap.) (1). Rozsvieti sa biela ikona "SENSE"
po vlasoch jednoduchšie, plynule a bez t'ahania. Táto vlastnost' ich robí
(normálne vlasy), ktorá zároveň indikuje, že žehlička na vlasy je v
jednoduchšími na vyrovnanie, kučeravenie a dodáva vlasom objem.
prevádzke (Obr. 3).
Ultra rýchly ohrev
4 Vyberte ideálnu teplotu pre váš typ vlasov stlačením selektora
• Táto žehlička má vysokovýkonný profesionálny prvok, vďaka
teploty (3) (Obr. 4).
ktorému je pripravená na použitie v priebehu 40 sekúnd.
Selektor teploty sa spúšťa pri najnižšej teplote a postupne zvyšuje
Bezpečnostný systém automatického vypnutia
teplotu až na najvyššie možné nastavenie teploty.
• Z bezpečnostných dôvodov sa žehlička vypne po 20 minútach bez
i
Počas zohrievania bliká ikona vybranej teplotnej pozície.
použitia.
i
Keď je dosiahnutá nastavená teplota, ikona prestane blikať a
Automatické inteligentné ovládanie
začne svietiť stálym svetlom (Obr. 5).
Vďaka vylepšenému ovládaniu teploty pomocou sofistikovaného
Z
Žehlička bude neustále udržiavat' vybranú teplotu.
procesora je možné automaticky nastaviť teplotu podľa štruktúry a
5 Vytvorte rovný či zvlnený štýl.
stavu vlasov, a tak prenášať presnú, potrebnú teplotu pre dokonalé
6 Po dokončení používania žehličky prepnite vypínač ON/OFF (ZAP/
zatavenie vlasovej kutikuly bez nežiaduceho poškodenia vlasov a
VYP) (1).
dokonalú starostlivosť o vlasy.
7 Odpojte zariadenie zo siete a pred odložením ho nechajte
Odporúčané polohy
vychladnúť.
Z
Toto
zariadenie
je
P
OŽADOVANÝ
nasledujúcom zapnutí použije poslednú teplotu, ktorá na ňom bola
P
V
OLOHA
LASOVÁ ŠTRUKTÚRA A STAV
nastavená.
ŠTÝL
Vyrovnávanie (obr. 6)
Pevný štýl, veľmi
Veľmi kučeravé vlasy (afro).
rovné vlasy.
1 Uchopte prameň vlasov (asi 5 cm na šírku) a vložte ich medzi
Profesionálne
platne. Platne zatvorte, žehličkou skĺznite po prameni, od
výsledky 220 ºC
korienkov až ku končekom.
2 Túto činnost' opakujte, až kým nie sú vaše vlasy úplne rovné.
Vyrovnané vlasy s
Z
Pre lepšie výsledky vám odporúčame začat' s nižšími vrstvami
Husté alebo kučeravé vlasy
hustými vlnami a
vlasov a pokračovat' smerom k vyšším vrstvám.
kučerami.
Dlhotrvajúci
Zvlnenie (obr. 7)
výsledok.
i
Pre vlnitý alebo kučeravý účes oddeľte vertikálne lokne. Kučery
tak budú padat´ prirodzenejšie.
Vlnité vlasy, stredne husté
Vyrovnané vlasy s
i
Pre väčšie kučery alebo prirodzenejšie vlny natáčajte hrubšiu
vlnami a kučerami.
vrstvu vlasov, jemnejšie pramienky vytvoria romantické prstence
a kučery.
Dokonale
1 Aby ste dosiahli vlnité a prstencovité lokne, obtočte každú lokňu
Hrúbka a kvalita normálnej vlasovej
vyrovnané s
vlasov okolo žehličky (ako keby to bola okrúhla kefa na vlasy).
stavby.
minimálnym
2 Omotajte vlasy okolo, kým sa so žehličkou posúvate smerom
poškodením.
nadol.
Jemné, riedke alebo chemicky
Vyrovnané
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
ošetrené vlasy.
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z
Čiastočne rovné, veľmi jemné vlasy. Jemné doladenie
elektrickej zásuvky.
štýlu, 170 ºC
Pred čistením zariadenia sa uistite, že platne sú vychladnuté.
1 Vonkajšiu časť žehličky vyčistite suchou handrou.
3 POUŽITIE
2 Platne čistite vlhkou látkou a potom ich vysušte.
Z
Toto zariadenie bolo navrhnuté na zvlnenie, kučeravenie,
3 Na čistenie nepoužívajte drsné čistiace prostriedky.
kučeravenie končekov, pridávanie objemu a vyrovnávanie vlasov.
4 Pokiaľ nebudete zariadenie požívať dlhší čas, uložte ho na suché
a bezpečné miesto mimo dosah detí.
POLSKI
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8. roku życia oraz osoby niepełnosprawne fizycznie,
czuciowo i umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane w zakresie
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia i są
świadome grożących niebezpieczeństw. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja mogą być przeprowadzane przez dzieci
tylko pod nadzorem dorosłych.
• Dla dodatkowej ochrony zaleca się wyposażenie
instalacji elektrycznej w łazience w wyłącznik
różnicowoprądowy, nie przekraczający 30 mA. Należy
zasięgnąć opinii elektryka.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go
wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub u
wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagrożeń.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub
montażu jakichkolwiek części oraz przed wykonaniem
prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy
wyjąć kabel zasilający z gniazda. W przypadku przerw
w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki
należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.
d
Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica
lub innych zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie
wpadnie do wody, NIE wyjmować go. Natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda.
A
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych
płynach i nie wkładać do zmywarki. Podczas
czyszczenia urządzenie nie powinno mieć kontaktu
z wodą. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub
przewód zasilający.
• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż
wskazany jest niebezpieczne.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na
własną rękę.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych
przez SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić
się, że napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej
instalacji elektrycznej.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim
urządzenia. Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za
wtyczkę, a nie za przewód.
• Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub
materiale.
C
W celu uzyskania maksymalnej wydajności, płytki osiągają
temperaturę stosowaną przez profesjonalistów (220ºC). Nie
należy dotykać płytek ani ich obudowy, ponieważ rozgrzewają
się one do wysokich temperatur. Podczas używania urządzenia
należy uważać, aby nie dotknąć płytkami oczu ani nagiej skóry.
• Nie należy pozostawiać urządzenia włączonego na powierzchniach
nieodpornych na działanie wysokich temperatur. Przed
umieszczeniem urządzenia na powierzchni należy upewnić się, że
płytki są chłodne.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono
włączone.
MAGYAR
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az
alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze
meg biztos helyen, mert később még szüksége lehet rá.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól, valamint
csökkent fizikai, szenzoros- és szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve olyanok használhatják,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és
ismeretekkel; amennyiben megfelelő tájékoztatást
kaptak a berendezés biztonságos használatára
vonatkozóan és megértették a lehetséges veszélyeket.
Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne játszhassanak a
berendezéssel. A tisztítást és a karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• Kiegészítő védelemként javasoljuk egy 30 mA-t nem
meghaladó áramerősségű maradékáram-működtetésű
megszakító telepítését a fürdőszobát ellátó áramkörre.
Az üzembe helyezéssel kapcsolatosan villanyszerelőtől
kérhet tanácsot.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges
veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a
vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló
meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a
lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Használat
után,
alkatrészek
felhelyezése
leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz
konnektorba történő bedugása ill. kihúzása előtt ki kell
kapcsolni
d
Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló,
vybavené
pamäťovou
funkciou:
pri
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE
próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a
készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
A
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba, illetve ne helyezze mosogatógépbe. A
készülék a tisztítás során sem érintkezhet vízzel. A
készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta
folyadéktól.
• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett
tervezve. A meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő
használata veszélyes.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék
hibás, ne használja, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a
SOLAC gyárt, vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva.
A dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva
húzza ki.
• Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző
természeti viszonyoknak.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy
nedves ruhára.
C
A legjobb hatás érdekében a lapok elérik a mesterfodrászok által
használt hőmérsékletet (220ºC). Ne érintse meg a lapokat ill. azok
borítását, mert azok melegek. A lapok semmiképpen ne érjenek
hozzá a szeméhez vagy a bőréhez a berendezés használata
során.
• Ne hagyja a bekapcsolt berendezést nem hőálló felületeken.
Győződjön meg róla, hogy a lapok kihűltek-e, mielőtt ilyen felületre
helyezné a berendezést.
• A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet
nélkül!
pl
b
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy
3 UŻYTKOWANIE
wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego
Z
Urządzenie jest przeznaczone do skręcania włosów, zakręcania ich
PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten
końcówek w obie strony, nadawania włosom objętości oraz
sposób chronimy środowisko naturalne.
prostowania ich.
1 GŁÓWNE CZĘŚCI
Podczas pracy urządzenia, płytki mogą osiągnąć temperaturę do
o
220
C. Również elementy plastikowe znajdujące się w pobliżu płytek
1 Wyłącznik główny
6 Obrotowy kabel
ceramicznych mogą być gorące. Urządzenie należy przytrzymywać,
2 Ekran wyboru temperatury
7 Miejsca nienagrzewające się
trzymając rękę w strefie regulacji temperatury (część w kolorze
3 Przycisk wyboru temperatury
8 Uchwyt do zawieszania
fuksji) i umieszczając jeden palec na wybrzuszeniu obudowy (logo
4 Jonizator
9 Przycisk otwierania
firmy Solac).
5 Płytki z pokrycie nanoceramicznym
10 Przycisk zamykania
W żadnym wypadku nie wolno przed użyciem prostownicy nanosić
na włosy substancji łatwopalnych (np. żelu).
Z
2 FUNKCJE
Nie prostować mokrych włosów. Należy upewnić się, że włosy są
zupełnie suche i rozczesane.
Płytki z pokrycie nanoceramicznym
Zamykanie i otwieranie prostownicy (rys. 1 i 2)
• Płytki wykonane z nanoceramicznego materiału nadają włosom
większą miękkość, niż płytki stosowane do tej pory, eliminując
Prostownica została wyposażona w dwa przyciski do otwierania (9)
tarcie o włosy i zabezpieczając przed zniszczeniem. Kiedy włosy
i zamykania (10).
prześlizgują się przez urządzenie, ich łuski są zamykane, co
i
Aby zamknąć prostownicę, zamknij ramiona prostownicy i naciśnij
uniemożliwia ich skręcenie.
przycisk zamykania (10). Ramiona zostaną zablokowane w pozycji
zamkniętej. (Rys. 1)
Jonizator
i
Aby otworzyć prostownicę, naciśnij przycisk otwierania (9).
• Jony wnikają bezpośrednio we włosy, eliminując szkodliwe
Ramiona otworzą się.
konsekwencje tarcia oraz elektryczności statycznej, nadając
równocześnie włosom piękny połysk i miękkość.
Obsługa
Zaawansowana technologia ruchomych płytek: włosy proste i
1 Umieścić prostownicę na płaskiej, odpornej na działanie wysokich
kręcone
temperatur powierzchni.
2 Podłączyć do źródła zasilania.
• Ten model urządzenia wyposażony jest w ruchome płytki.
3 Naciśnij przycisk „On" (1), a zaświeci się biała ikona „SENSE",
Umożliwia to doskonałe dostosowanie się do kształtu włosów, bez
informując o włączeniu prostownicy. (Rys.3).
wywierania jakiegokolwiek nacisku lub pociągania ich. Płytki
4 Wybierz idealną temperaturę dla włosów, naciskając regulator
przesuwają się wzdłuż włosów łatwo i płynnie, bez jakichkolwiek
temperatury (3) (Rys. 4)
szarpnięć. Funkcja ta ułatwia prostowanie włosów, skręcanie i
nadawanie im objętości.
Regulator zaczyna od najniższej temperatury i stopniowo przechodzi
do ustawienia najwyższego.
Bardzo szybkie nagrzewanie:
i
Podczas nagrzewania urządzenia, ikona wybranego położenia
• Prostownice wyposażone są w profesjonalny element grzewczy o
będzie migać.
wysokiej wydajności, którego nagrzewanie trwa zaledwie 40 sekund.
i
Po osiągnięciu zadanej temperatury ikona zaświeci się na stałe
Zabezpieczający system automatycznego wyłączania
(Rys. 5).
• Ze
względów
bezpieczeństwa
urządzenie
wyłączy
się
Z
Prostownica będzie utrzymywać ustawioną wcześniej temperaturę.
automatycznie, jeżeli nie będzie używane przez 40 minut.
5 Wyprostuj włosy lub uformuj z nich fale.
Kontrola Automatyczna
6 Po zakończeniu korzystania z prostownicy, naciśnij wyłącznik ON/
• Dzięki zaawansowanej kontroli temperatury regulowanej przez
OFF (1).
nowoczesny
mikroprocesor,
temperatura
ustawiana
jest
7 Przed schowaniem urządzenia należy odłączyć je od zasilania
automatycznie w zależności od tekstury i stanu włosa, dzięki
i pozostawić do ostygnięcia.
Z
czemu przekazywane są tylko precyzyjnie dostosowane ilości
Urządzenie ma własną pamięć: przy następnym włączeniu, będzie
ciepła
doskonale
zamykające
naskórek,
bez
zbędnego
pamiętać ostatnio wybraną temperaturę.
uszkadzania włosa i z zapewnieniem najlepszej pielęgnacji.
Prostowanie włosów (rys. 6)
Zalecane ustawienia
1 Między płytkami umieścić pasemko włosów o szerokości około 5 cm.
Zbliżyć do siebie płytki i poprowadzić prostownicę wzdłuż pasemka,
U
T
U
rozpoczynając od nasady włosów.
STAWIENIE
EKSTURA I KONDYCJA WŁOSA
ZYSKANY EFEKT
2 Czynność powtarzać, aż do rozprostowania wszystkich włosów.
Jednolita,
Z
Bardzo kręcone włosy (afro).
Dla uzyskania lepszych rezultatów zalecane jest rozpoczęcie od
supergładka fryzura.
spodnich warstw włosów i przesuwanie się w stronę wierzchnich.
Profesjonalny
Kręcenie (rys. 7)
rezultat 220 ºC
i
Aby uzyskać fale lub loki, oddziel pionowe pasma włosów, aby loki
Proste włosy lub
Włosy grube lub kręcone
opadły bardziej naturalnie.
mocno skręcone fale
i
Wykorzystaj grubsze odcinki dla większych loków lub naturalnie
i loki. Długotrwały
wyglądających fal, a cieńsze dla romantycznych pierścionków i
rezultat.
ciaśniejszych zawijasów.
1 Owiń każdy lok wokół prostownicy okrężnym ruchem (jakby była to
Włosy faliste, normalna grubość
Proste włosy lub fale
okrągła szczotka), aby uzyskać falę i loki w kształcie pierścieni.
i loki.
2 Owiń włosy dookoła i zsuń prostownicę w dół.
Grubość i jakość typowa dla włosów
Idealnie proste, jak
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
o zdrowej strukturze kapilarnej.
najmniej uszkodzeń.
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest
Włosy cienkie, porowate lub
odłączone od zasilania.
Proste włosy
Należy także upewnić się, że płytki ostygły.
poddawane zabiegom chemicznym.
1 Elementy zewnętrzne prostownicy czyścić suchą ściereczką.
Wykończenie
2 Płytki wyczyścić lekko wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć.
Bardzo cienkie włosy z tendencją do
stylizacji fryzury,
3 Nie używać ściernych środków czyszczących.
kręcenia.
170 ºC
4 Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi czas, należy je
przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
hu
b
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA
A hajsimítók használata előtt semmilyen esetben ne kezelje haját gyúlékony
ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
anyagot tartalmazó kozmetikummal (géllel, stb.).
Z
ártalmatlanítása
érdekében
keresse
fel
a
legközelebbi
A hajsimítót ne használja vizes hajon.Ellenőrizze, hogy a haja teljesen
száraz, majd fésülje ki.
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
A hajsimító szétnyitása és összezárása (1. és 2. ábra)
megóvásához.
A hajsimítón két gomb található a szétnyitáshoz (9) és az összezáráshoz (10).
i
1 FŐ ALKATRÉSZEK
A hajsimító összezárásához zárja össze a vasakat, és nyomja meg a
zárógombot (10). A vasak zárt pozícióban rögzítve lesznek. (1. ábra)
i
1 Be- és kikapcsolás gomb
6 360 fokban forgatható kábel
A hajsimító kinyitásához nyomja meg a nyitógombot (9). A vasak szétnyílnak.
2 Hőmérséklet-választó képernyő
7 Hideg érintésű pontok
Működtetés
3 Hőmérséklet-választó gomb
8 Függesztőgyűrű
4 Ion kimenet
9 Nyitógomb
1 Tegye a készüléket sík, hőálló felületre.
5 Nano-kerámiás bevonattal kezelt lapok
10 Zárógomb
2 Csatlakoztassa a készüléket.
3 Nyomja le a "Be" gombot (1), ekkor felkapcsolódik a fehér "SENSE" ikon, ami
2 JELLEMZŐI
azt mutatja, hogy a hajkisimító működik (3. ábra).
4 A hőmérsékletválasztó (3) lenyomásával válassza ki a hajtípusának
Nano-kerámiás bevonattal kezelt lapok
leginkább megfelelő hőmérsékletet (4. ábra).
• A nanokerámia lapok a hagyományos lapoknál lágyabbá teszik a hajat, mert
A hőmérsékletválasztó a leghidegebb hőmérsékletről indul, és fokozatosan
lehetővé teszik annak akadálymentes csúszását, ezáltal megóvják a
emelkedik a maximális beállításig.
i
súrlódástól és a károsodástól. Ahogy a haj átcsúszik a lapok között, a
Melegítés közben a kiválasztott pozíció ikonja villog.
i
hámréteg lezáródik, és a haj nem göndörödik.
Amikor elérte a kiválasztott hőmérsékletet, az ikon folyamatosan kezd világítani
ionizáló
(5. ábra).
Z
A hajsimító használat közben folyamatosan a kiválasztott hőmérsékleten
• Az ionok közvetlen kapcsolatba kerülnek a hajjal, csökkentik a súrlódás és a
üzemel.
statikus elektromosság okozta igénybevételt, valamint fényesebbé és
5 Alakítson ki egyenes vagy hullámos frizurát.
lágyabbá varázsolják a hajat.
6 Ha befejezte a hajsimító használatát, nyomja meg a BE/KI kapcsolót (1).
Advance Movement technológia: egyenes és göndör haj
7 Húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg a
• Ez a modell döntött lapokkal van felszerelve, és az apró mozdulat lehetővé
készülék lehűl, mielőtt elteszi.
teszi, hogy a lapok illeszkedjenek a hajhoz annak nyomása és húzása nélkül.
Z
Ez a készülék memóriával rendelkezik: amikor következő alkalommal
A lapok könnyen, simán, húzás nélkül siklanak a hajon. Ez a jellemző
bekapcsolja a készüléket, emlékezni fog arra a hőmérsékletre, amely utoljára
nagymértékben megkönnyíti a haj simítását, hullámosítását, göndörítését és
lett kiválasztva.
dúsítását.
Ultra gyors melegedés:
A haj simításához (6. ábra)
vagy
• Ezek a hajsimítók egy nagyteljesítményű alkatrésznek köszönhetően 40
1 Helyezzen egy hajtincset (körülbelül 5 cm szélesen) a lapok közé. Zárja
másodpercen belül használatra készek.
össze a lapokat, és csúsztassa a hajsimítót lefele a hajhagymáktól a
Biztonsági automatikus kikapcsolás funkció
hajvégek irányába.
2 Ismételje meg a műveletet, amíg haja teljesen sima nem lesz.
• Biztonsági okokból a hajsimítók 40 perc után automatikusan kikapcsolnak, ha
Z
A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy a haj alsóbb rétegeivel
nem érintik meg őket.
kezdje, majd a felsőbb rétegekkel folytassa a műveletet.
Szabályozás automatikus érzékelővel
A haj hullámosításához (7. ábra)
• A
kifinomult
mikroprocesszorral
felszerelt
speciális
i
hőmérsékletszabályozásnak köszönhetően automatikusan beállítja a haj
Hullámos vagy göndör hajhoz válassza szét a függőleges zárakat, így a fürtök
szerkezetének és állapotának megfelelő hőmérsékletet. Így mindig csak
esése sokkal természetesebb lesz.
i
pontosan
a
hajszálak
külső
felületének
lesimításához
szükséges
A nagyobb fürtökhöz és a természetesebb hullámokhoz használja a vastagabb
hőmennyiséget bocsátja ki, ami nem károsítja feleslegesen a hajat és a
részt, míg a romantikus és apróbb tincsekhez a vékonyabbat.
legjobb ápolást biztosítja.
1 Hullámos és göndör fürtökhöz a tincseket körkörös mozdulattal csavarja a
hajsimító köré (mintha egy kerek hajkefét használna).
Ajánlott helyzetek
2 Csavarja a hajat körbe, miközben a hajsimítót lefelé húzza.
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
H
ELYZET
H
AJ ÁLLAGA ÉS ÁLLAPOTA
K
ÍVÁNT FRIZURA
Beállított frizura,
A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból.
nagyon egyenes haj
A készüléket csak hideg állapotban tisztítsa.
Nagyon göndör haj (afro)
1 A hajsimító külső burkolatát száraz törlőkendővel tisztítsa.
Professzionális
2 A lapokat nedves törlőkendővel tisztítsa, majd szárítsa meg őket.
eredmény 220 ºC
3 A tisztításhoz ne használjon súrolószert.
Kiegyenesített haj,
4 Ha hosszabb ideig nem fogja használni a berendezést, tárolja száraz,
biztonságos helyen, gyermekektől távol.
lágy hullámok és
Sűrű és/vagy göndör haj
fürtök
5 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Tartós eremény
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
Kiegyenesített haj,
Névleges teljesítmény: 40W
Hullámos haj, normál sűrűség
Érintésvédelmi osztály: Class II
hullámok és fürtök
Tökéletesen
6 FORGALMAZZA
A normál kapilláris szerkezetre
kiegyenesített haj,
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
jellemző vastagság és minőség
minimális
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
hajsérülés
7 GARANCIA FELTÉTELEK
Finomszálú, töredezett vagy
Kiegyenesített haj
kémiailag kezelt haj
• A
garancia
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
Félig egyenes, rendkívül finomszálú
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
Formázás, 170 ºC
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
haj
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
3 HASZNÁLAT
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,
Z
amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
A készülék haj hullámosítására, göndörítésére, a hajvég ki-és befele
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
göndörítésére, haj dúsítására és simítására alkalmas.
értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy
Használat közben a lapok hőmérséklete elérheti a 220 °C-ot. A kerámia
hivatalos szervizhez.
lapokhoz közeli műanyag részek is igen felforrósodhatnak. Azt javasoljuk,
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
hogy a készüléket a kezével a hőfokszabályozó zónában tartsa (fukszia színű
csak szakember, szerviz javíthatja.
rész), és tegye az ujját a megemelt zónára (ahol a solac embléma található).
minden
gyártási
vagy
anyaghibából
eredő
működési
loading