Seite 1
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ DO BRAM PRZESUWNYCH RI.10KI Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Libro de instrucciones y catálogo de recambios...
Seite 2
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for sliding gates model RI.10KI. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Seite 3
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour grilles coulissantes RI.10KI. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
Seite 4
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram przesuwnych model RI.10KI. • został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną...
Seite 5
RI.10KI Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Napięcie 230V Potenza Rating Leistung Puissance Potencia 500W Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Pobór mocy 2,5A Coppia Torque Kräftepaar Couple Moment obrotowy...
Seite 6
Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe Zębatka z Fe N.B.: Rispettare il passo Important: Respecter le pas Important: Keep the pitch NOTA: Respetar el paso Wichtig: Zahnteilung einhalten Uwaga: przestrzegać posuwu Fig.2 Fig.3...
Seite 7
Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedrückter Endanschlag. Fin de course à peine appuyé. Final de carrera apenas presionado. Krańcówka dopiero co naciśnięta. N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico N.b.
Seite 8
40÷60 cm dal suolo (secondo normativa vigente) 40÷60 cm from the ground (according to standard in force) 40÷60 cm aus dem Boden (nach geltende Normen) 40÷60 cm du sol (suivant les normes en vigueur) 40÷60 cm del suelo (según normativa vigente) 40 ÷...
Il carter di copertura, sotto il quale è collocata la centralina è in ABS. Uno sblocco di emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente. Il RI.10KI viene fornito soltanto nella versione a 230V e non è previsto per il servizio continuo.
Seite 10
Introduction Thank you for choosing our RI.10KI ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and ad- vanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Materialien. Eine Schutzhaube aus ABS deckt die Zentrale ab. Ein Notfallauslöser mit personalisiertem Schlüssel gestattet die manuelle Bewegung des Gitters bei Stromaus- fall. Der RI.10KI wird nur in der Version zu 230V geliefert und ist nicht für den Dauerbetrieb vorbereitet. 3. Montage der Fundamentplatte Die Fundamentplatte mit 4 Stahl-Spannschrauben am Boden befestigen (siehe Bild Nr.
Un déblocage d’urgence avec clé personnalisée permet le déplacement manuel de la grille en cas de panne de courant. Le RI.10KI est fourni seulement dans la version à 230V et n’est pas prévu pour le service continu. 3. Mise en place de la plaque de fondation Positionner au sol la plaque de fondation suivant les côtes de la figure 1, avec 4 tirants à...
El cárter de cobertura, bajo el qual está colocada la centralita es de ABS. Un desbloqueo de emergencia con llave personalizada permite la maniobra manual de la cancela en ausencia de corriente. El RI.10KI se suministra solamente en la versión de 230V y no está previsto para servicio con- tinuo.
Karter zakrywający centralkę elektroniczną zrealizowany jest z ABS. Możliwość odsprzęglenia kluczem indywidualnym w razie awarii pozwala ręcznie obsługiwać bramę podczas zaniku prądu. Siłowniki RI.10KI posiadają jedynie wersję na 230V i nie nadają się do bezustannego użytkowania. 3. Ułożenie płyty fundamentowej Ułożyć...
Seite 15
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686041 Carter Cover Deckel Couvercle Tapa Karter 9686037 Calotta motore Motor cup Motor Deckel Calotte moteur Tapa estator Pokrywa silnika 9686084 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9686957 Albero motore Driving shaft...