Herunterladen Diese Seite drucken
BaByliss ST292E Bedienungsanleitung

BaByliss ST292E Bedienungsanleitung

I pro 230 steam

Werbung

FRANÇAIS
Lisseur - Steam
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant
toute utilisation de l'appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Interrupteur marche/arrêt - Arrêt automatique
2. Sélecteur de température – de 170 °C à 230 °C
3. Réservoir d'eau
4. Interrupteur Fonction vapeur – 3 positions – sans vapeur/
débit normal/débit élevé
5. Plaques (30 mm x 110 mm) avec revêtement Ceramic
Intense
6. Peigne démêlant rétractable – 3 positions – sans peigne/
peigne intermédiaire pour cheveux fins et mèches plus
fines/peigne haut pour cheveux plus épais et mèches plus
larges
7. Fonction Ionic : brillance et anti-statique
8. Verrouillage pour un maintien des plaques fermées
9. Cordon rotatif
10. Tapis isolant multi-couches thermo-résistant
AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR !
• Retirez le petit réservoir (3) situé au-dessus de l'appareil
et remplissez-le d'eau, distillée de préférence (après
avoir soulevé le petit bouchon en caoutchouc noir).
Replacez ensuite le réservoir sur le lisseur.
• Vérifiez que le réservoir soit correctement positionné
et fermé.
• Vérifiez que les mains et l'extérieur du réservoir soient
parfaitement secs.
Si vous devez remplir le réservoir une 2e fois, débranchez
l'appareil et replacez le réservoir aussitôt après l'avoir
rempli en évitant de toucher les plaques chaudes.
Respectez un temps de chauffe de 2-3 minutes avant
d'utiliser la fonction vapeur. Evitez tout contact entre les
surfaces chaudes et le visage ou le cou. Veillez à ne pas
diriger la vapeur vers le visage ou le cou.
UTILISATION
• Branchez le lisseur Steam de BaByliss et appuyez sur le
bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le
lisseur soit à température.
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une
légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est
fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation.
Vous constaterez aussi un très léger grésillement de l'appareil, il
s'agit du bruit caractéristique du générateur haut débit d'ions.
• Sélectionnez la température désirée grâce aux sélecteurs de
température (2). De manière générale, il est recommandé
de choisir une température plus basse pour des cheveux
fins, décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée
pour des cheveux frisés, épais et/ou difficiles à coiffer.
DEBITS DE
TEMPERATURES
TYPES DE CHEVEUX
VAPEUR
170°C
Cheveux fragiles: fins, secs,
Haut débit
9
décolorés, sensibilisés et/ou crépus
185°C
Cheveux ondulés
Haut débit
8
185°C
Cheveux normaux, colorés
Haut débit
200°C
Cheveux ondulés à bouclés
Débit moyen
200°C
Cheveux épais
Débit moyen
215°C
3
230°C
Cheveux frisés à très frisés
Débit moyen
10
UTILISATION AVEC VAPEUR
Enclenchez la fonction vapeur grâce à l'interrupteur (4). En
1
fonction de la nature de vos cheveux, choisissez le débit
souhaité. Utilisez aussi le peigne démêlant (6) qui permet
4
de répartir uniformément votre mèche entre les dents du
peigne et de démêler vos cheveux en toute facilité. Au
2
préalable, optez pour la hauteur désirée.
A la première utilisation, ou si le produit n'a pas été utilisé depuis
longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en
ouvrant l'appareil 7 à 8 fois (actions de pompage).
6
Des racines aux pointes, lissez votre mèche.
Un seul passage suffit ! Les cheveux sont impeccablement
lissés ! Ils sont brillants et soyeux pour une tenue très longue
5
durée.
UTILISATION SANS VAPEUR
Le lisseur peut aussi parfaitement être utilisé sans vapeur,
il suffit pour cela de mettre l'interrupteur sur la position
« sans vapeur » ou de l'utiliser avec le réservoir vide.
ENTRETIEN
• Débrancher l'appareil et le laisser refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après chaque utilisation.
• Nettoyer les plaques à l'aide d'un chiffon humide et doux,
sans détergent, afin de préserver la qualité optimale des
plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
• Utiliser de préférence de l'eau distillée pour remplir le
réservoir. A défaut, prendre soin de détartrer l'appareil
BABYLISS SARL
périodiquement.
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
ENGLISH
DEUTSCH
Straightener - Steam
Haarglätter - Steam
Please carefully read the instructions for use below before
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese
using the appliance.
Sicherheitshinweise!
PRODUCT FEATURES
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. On/Off switch – Automatic switch off
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltautomatik
2. Temperature selector – 170 °C to 230 °C
2. Temperaturregler – von 170 °C bis 230 °C
3. Water reservoir
3. Wasserreservoir
4. Steam function switch – 3 positions – no steam/normal/
4. Schalter Dampffunktion – 3 Positionen – ohne Dampf/ normale
high
Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit
5. Plates (30 mm x 110 mm) with Ceramic Intense coating
5. Platten (30 mm x 110 mm) mit Ceramic Intense beschichtet
6. Retractable untangling comb – 3 positions – no comb/
6. Einziehbarer Entwirrkamm – 3 Positionen – ohne Kamm/ mittlerer
medium comb for fine hair and smaller locks of hair/long
Kamm für feines Haar und feinere Strähnen/hoher Kamm für
comb for thick hair and larger locks of hair
dickeres Haar und breitere Strähnen
7. Ionic function : shine and antistatic
7. Ionic-Funktion : Glanz und Antistatisch
8. Locking system to keep the plates closed
8. Verriegelungsmechanismus, um die Platten geschlossen zu halten
9. Swivel cord
9. Drehkabel
10. Multi-layered heat-resistant insulating mat
10. Mehrlagige und hitzebeständige Isoliermatte
BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER!
BEVOR SIE DEN GLÄTTER
• Remove the little reservoir (3) located at the top of the
AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
unit and fill it with water, preferably distilled (first lift
• Entfernen Sie den kleinen Wasserbehälter (3), der sich über
the little black rubber button). Then put the reservoir
dem Gerät befindet, und füllen Sie ihn vorzugsweise mit
back on the straightener.
destilliertem Wasser (nachdem Sie den kleinen schwarzen
• Check that the reservoir is properly positioned and
Gummistopfen angehoben haben). Danach den Behälter wieder
closed.
auf dem Glätter befestigen.
• Check that your hands and the outside of the reservoir
• überprüfen, dass der Wasserbehälter korrekt eingesetzt und
are dried well.
verschlossen wurde.
If you have to fill the reservoir a second time, unplug the
• überprüfen, dass Hände und Außenseite des Wasserbehälters
unit and replace the reservoir immediately after filling it
vollständig trocken sind.
making sure you don't touch the hot plates. Let the unit
Falls Sie den Wasserbehälter nachfüllen möchten, ziehen Sie bitte
heat up for at least 2-3 minutes before using the steam
vorher den Netzstecker und setzen den Wasserbehälter nach
function. Avoid any contact between the hot surfaces
dem Auffüllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen Platten
and your face or neck. Make sure you don't direct the
zu berühren.
steam at your face or neck.
Vor dem Einsatz der Dampffunktion muss das Gerät 2-3 Minuten
aufgeheizt werden . Jeden Kontakt der heißen Oberflächen mit
USE
Gesicht oder Hals vermeiden.
• Plug the BaByliss Steam straightener in and press the ON/
Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den Hals
OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener has
zu richten.
heated up.
The first time you use the unit, you might notice a little smoke
GEBRAUCH
and a particular odour: this is common and will disappear the
• Den Haarglätter Steam von BaByliss an den Netzstrom anschließen
next time you use the unit.
und den Knopf ON/OFF (1) drücken. Warten Sie einige Minuten, bis
You will also notice that the unit sputters slightly, this sound is
der Glätter aufgeheizt ist.
normal for a high output ion generator.
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte
• Select the desired temperature using the temperature
Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht
selectors
(2).
A
lower
temperature
is
generally
häufig und wird bereits beim nächsten Gebrauch nicht mehr vorkommen.
recommended for fine, bleached and/or damaged hair, and
Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des Geräts wahrnehmen,
a higher temperature for curly, thick and/or difficult to style
es handelt sich hier um das charakteristische Geräusch des
hair.
Hochgeschwindigkeitsionengenerators.
• Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewünschte Temperatur
TEMPERATURES
HAIR TYPES
STEAM OUTPUT
ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste Temperatur für
feines, dekoloriertes und/oder brüchiges Haar zu wählen, und
170°C
Fragile hair: fine, dry, bleached,
High
damaged and/or frizzy
eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes und/oder schwer
185°C
Wavy hair
High
frisierbares Haar.
185°C
Normal or coloured hair
High
TEMPERATUREN
HAARTYPEN
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
200°C
Wavy to loosely curly hair
Medium
170°C
Brüchiges Haar: Feines,
Hohe Geschwindigkeit
200°C
Thick hair
Medium
trockenes, dekoloriertes,
215°C
beanspruchtes und/oder
230°C
Curly to very curly hair
Medium
gekräuseltes Haar
185°C
Gewelltes Haar
Hohe Geschwindigkeit
USING WITH STEAM
185°C
Normales, koloriertes Haar
Hohe Geschwindigkeit
Switch the steam function on (4). Select the desired output
200°C
Gewelltes bis gelocktes Haar
Mittlere Geschwindigkeit
according to your hair type.
Also use the untangling comb (6) which will let you spread
200°C
Dickes Haar
Mittlere Geschwindigkeit
your hair evenly between the teeth of the comb and to
215°C
Krauses bis sehr krauses
Mittlere Geschwindigkeit
untangle your hair with ease. Select the desired height
230°C
Haar
beforehand.
On first use, or if the unit has not been used for a while, start up
GEBRAUCH MIT DAMPF
the steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times
Schalten Sie die Dampffunktion mit dem entsprechenden Schalter (4)
(a pumping action).
ein. Wähle Sie die Geschwindigkeit je nach Ihrem Haartyp.
Straighten your hair from root to tip.
Verwenden Sie auch den Entwirrkamm (6), der es ermöglicht, die
A single stroke is enough! Your hair is straightened
Haarsträhne gleichmäßig zwischen den Zinken zu verteilen und
impeccably! It is shiny and silky and stays straight for a very
Ihr Haar problemlos zu entwirren. Stellen Sie ihn vorher auf die
long time.
gewünschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
USING WITHOUT STEAM
wurde sollten Sie die Dampffunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis
The straightener can also be used without steam, all you
8 Mal schließen und wieder öffnen (Pumpwirkung).
need to do is slide the switch into the 'no steam' position or
Glätten Sie Ihre Strähne von den Wurzeln bis an die Spitzen. Ein
use it with an empty reservoir.
einziger Durchgang reicht aus! Das Haar ist tadellos geglättet! Es ist
seidenweich und die Frisur hält sehr lange.
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool completely.
GEBRAUCH OHNE DAMPF
• Make sure you empty the reservoir after every use.
Der Glätter kann auch perfekt ohne Dampf verwendet werden. Dazu
• Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent,
einfach den Schalter auf die Position « ohne Dampf » stellen oder das
to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch
Gerät mit leerem Wasserbehälter verwenden.
the plates.
• Store the straightener with the plates pressed together to
PFLEGE
protect them.
• Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
• It is preferable to use distilled water to fill the reservoir.
• Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch zu
Otherwise, take care to descale the unit from time to time.
leeren.
• Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel
säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewahren. Die
Platten nicht abkratzen.
• Den Haarglätter geschlossen verwahren, um die Platten zu schützen.
• Füllen Sie den Wasserbehälter vorzugsweise mit destilliertem Wasser.
Andernfalls sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
NEDERLANDS
ITALIANO
Ontkrultang - Steam
Lisciacapelli - Steam
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza
apparaat te gebruiken !
prima di utilizzare l'apparecchio!
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Aan/uit-schakelaar Automatiche stop
1. Interruttore acceso/spento – Spegnimento automatico
2. Temperatuurkeuzeschakelaar – van 170 °C tot 230 °C
2. Selettore di temperatura – da 170 °C a 230 °C
3. Waterreservoir
3. Serbatoio d'acqua
4. Stoomfunctieschakelaar – 3 standen – zonder stoom/
4. Interruttore Funzione vapore – 3 regolazioni – senza
normaal debiet/hoog debiet
vapore/flusso normale/flusso elevato
5. Platen (30 mm x 110 mm) met Ceramic Intense bekleding
5. Piastre (30 mm x 110 mm) con rivestimento Ceramic Intense
6. Intrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/
6. Pettine districante retrattile – 3 regolazioni – senza pettine/
tussenkam voor fijn haar en fijnere haarlokken/hoge kam
pettine intermedio per capelli sottili e ciocche più sottili/
voor dikker haar en bredere haarlokken
pettine alto per capelli più spessi e ciocche più ampie
7. Ionic-functie : glans en antistatisch
7. Funzione Ionic : luminosità e funzione antistatica
8. Vergrendeling om de platen gesloten te houden
8. Chiusura tramite blocco delle piastre (chiuse)
9. Zwenksnoer
9. Cavo di alimentazione girevole
10. Meerlagig warmtebestendig isolatiematje
10. Tappetino isolante multistrato termoresistente
VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN!
PRIMA DI ATTACCARE IL LISCIACAPELLI
• Verwijder het kleine reservoir (3) gesitueerd aan de
ALLA CORRENTE!
bovenzijde van het apparaat en vul het bij voorkeur met
• Togliere il piccolo serbatoio (3) posto nella parte
gedistilleerde water (na de kleine zwarte rubber dop te
inferiore
dell'apparecchio.
Riempirlo
hebben weggenomen). Breng het reservoir vervolgens
preferibilmente distillata, (dopo aver alzato la piccola
opnieuw aan op de ontkrultang.
protezione nera in gomma). Riposizionare il serbatoio
• Nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten.
sul lisciacapelli.
• Nagaan of uw handen en de buitenkant van het
• Verificare che il serbatoio sia saldamente in posizione
reservoir perfect droog zijn.
e chiuso.
Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel
• Controllare che le mani e l'esterno del serbatoio siano
het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk
perfettamente asciutti.
opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete
Se occorre riempire nuovamente il serbatoio, staccare
platen aan te raken. Een opwarmingstijd van 2-3 minuten
l'apparecchio dalla corrente e riposizionarlo subito dopo
naleven vooraleer de stoomfunctie te gebruiken. Elk
averlo riempito evitando di toccare le piastre calde.
contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of de
Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima
hals vermijden. Erover waken van de stoom niet naar het
di utilizzare la funzione vapore Evitare qualsiasi contatto
gelaat of de hals te richten.
fra le superfici calde e viso o collo. Prestare attenzione a
non dirigere il vapore verso viso e collo.
GEBRUIK
• Sluit de ontkrultang Steam van BaByliss aan en druk op de
UTILIZZO
ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de ontkrultang
• Attaccare il lisciacapelli Steam di BaByliss alla corrente.
op temperatuur is gekomen.
Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een
il lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo.
specifieke geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak
Al primo utilizzo, è possibile che dall'apparecchio si sprigioni un
voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen.
po' di fumo e un odore particolare: la cosa avviene di frequente e
U zult ook een heel licht knisperen van het apparaat vaststellen,
scompare dall'utilizzo successivo.
het gaat om het kenmerkende geluid van de generator met hoog
Sentirete, nell'apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si
ionendebiet.
tratta del rumore caratteristico del generatore di flusso elevato
• Selecteer
de
gewenste
temperatuur
dank
zij
de
di ioni.
temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden
• Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori
een lagere temperatuur te kiezen voor fijn, ontkleurd en/
di temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere
of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor
una temperatura più bassa per capelli sottili, scoloriti e/o
gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar.
sensibili, ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o
difficili da pettinare.
TEMPERATUREN
HAARTYPES
STOOMDEBIETEN
TEMPERATURE
TIPI DI CAPELLI
FLUSSI DI VAPORE
170°C
Kwetsbaar haar : Fijn, droog,
Hoog debiet
ontkleurd, gevoelig geworden
170°C
Capelli fragili: sottili, secchi,
Flusso elevato
en/of kroeshaar
scoloriti, sensibili e/o crespi
185°C
Golvend haar
Hoog debiet
185°C
Capelli ondulati
Flusso elevato
185°C
Normaal, gekleurd haar
Hoog debiet
185°C
Capelli normali, colorati
Flusso elevato
200°C
Golvend, gekruld haar
Middelhoog debiet
200°C
Capelli ondulati a ricci ampi
Flusso medio
200°C
Dik haar
Middelhoog debiet
200°C
Capelli spessi
Flusso medio
215°C
215°C
230°C
Gefriseerd tot echt kroeshaar
Middelhoog debiet
230°C
Capelli ricci e molto ricci
Flusso medio
GEBRUIK MET STOOM
UTILIZZO CON VAPORE
Schakel de stoomfunctie in door middel van de schakelaar
Attivare la funzione vapore grazie all'interruttore (4). In
(4). Kies in functie van uw haartype het gewenste debiet.
funzione della natura dei capelli, scegliere il flusso desiderato.
Gebruik ook de ontwarkam (6) waarmee u uw haarlok
Utilizzare anche il pettine districante (6) che permette di
gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van de kam en
ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti del pettine e
uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies vooraf voor
di districare i capelli stessi con la massima facilità. Scegliere
de gewenste hoogte.
prima il tipo di pettine da utilizzare.
Bij het eerste gebruik of als het product lange tijd niet werd
Al primo utilizzo, o se il prodotto non è stato utilizzato a lungo,
gebruikt, activeert u de stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8
azionare la funzione vapore chiudendo e aprendo l'apparecchio
maal te sluiten en weer te openen (pompbewegingen).
7-8 volte (azione di pompaggio).
Ontkrul uw haarlok van de wortels naar de haarpunten.
Lisciare una ciocca, dalle radici alle punte.
Een enkele gladstrijkbeurt vol staat ! Het haar wordt
Basta un solo passaggio e i capelli risultano lisciati in modo
onberispelijk gladgestreken! Het wordt glanzend en
impeccabile! Sono luminosi, morbidi e in grado di tenere più
zijdezacht voor een heel lang vormbehoud van uw kapsel.
a lungo.
GEBRUIK ZONDER STOOM
UTILIZZO SENZA VAPORE
De ontkrultang kan ook perfect zonder stoom worden
Il lisciacapelli può anche essere tranquillamente utilizzato
gebruikt, het volstaat hiervoor van de schakelaar in de stand
senza vapore, basta regolare l'interruttore su « senza vapore»
"zonder stoom" te zetten of deze met een leeg reservoir te
o utilizzarlo con il serbatoio vuoto.
gebruiken.
PULIZIA
ONDERHOUD
• Staccare l'apparecchio dalla corrente e lasciarlo raffreddare
• De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten
completamente.
afkoelen.
• Vuotare sempre il serbatoio dopo ogni utilizzo.
• Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik.
• Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza
• Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte
detersivo, per preservare la qualità ottimale delle piastre.
doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de
Non grattare le piastre.
platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
• Riporre il lisciacapelli con le piastre richiuse per proteggerle.
• De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om
• Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il
de platen te beschermen.
serbatoio. In caso contrario, disincrostare l'apparecchio
• Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir
periodicamente.
te vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig
ontkalken.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Alisador - Steam
Alisador - Steam
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de
utilizar el aparato!
utilizar o aparelho pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Interruptor encendido/apagado – Apagado automático
1. Interruptor de alimentação – Extinção automática
2. Variador de temperatura – de 170 °C a 230 °C
2. Selector de temperatura – de 170 °C a 230 °C
3. Depósito de agua
3. Depósito de água
4. Interruptor Función Vapor – 3 posiciones – sin vapor/
4. Interruptor da função de vapor – 3 posições – sem vapor/
caudal normal/caudal elevado
débito normal/débito elevado
5. Placas (30 mm x 110 mm) con revestimiento Ceramic
5. Placas (30 mm x 110 mm) com revestimento em Ceramic
Intense
Intense
6. Peine desenredante retráctil – 3 posiciones – sin peine/
6. Pente para desembaraçar retráctil – 3 posições – sem
peine intermedio para cabello fino y mechones más finos/
pente/pente intermédio para cabelos finos e madeixas
peine alto para cabello más grueso y mechones más
mais finas/pente largo para cabelos mais espessos e
gruesos
madeixas mais grossas
7. Función Ionic : brillo y poder antiestático
7. Função Ionic : brilho e efeito anti-estático
8. Sistema de bloqueo para mantener las placas cerradas
8. Sistema de bloqueio para manter as placas fechadas
9. Cable giratorio
9. Cordão rotativo
10. Alfombrilla aislante multicapa termorresistente
10. Tapete isolante multicamada termo-resistente
¡ANTES DE ENCHUFAR EL ALISADOR!
ANTES DE LIGAR O ALISADOR!
d'acqua,
• Retire el pequeño depósito (3) situado en la parte
• Retire o depósito (3) situado na parte inferior do
superior del aparato y llénelo de agua, preferiblemente
aparelho e encha-o de água, de preferência destilada
destilada (después de retirar la tapa de caucho negro).
(depois de ter retirado o tampão em borracha preta).
Vuelva a colocar el depósito en el alisador.
Volte a colocar o depósito no alisador.
• Verifique que el depósito está correctamente colocado
• Confirme que o depósito está correctamente instalado
y cerrado.
e fechado.
• Compruebe que sus manos y el exterior del depósito
• Certifique-se de que as mãos e o exterior do depósito
están completamente secos.
estão perfeitamente secos.
Si debe llenar el depósito por segunda vez, desenchufe
Se precisar de encher novamente o depósito, desligue
el aparato y coloque de nuevo el depósito en su sitio
o aparelho e volte a instalar o depósito depois de estar
después de llenarlo, evitando tocar las placas calientes.
cheio evitando tocar nas placas quentes. Respeite
Espere 2-3 minutos a que se caliente el agua antes de
um tempo de aquecimento de 2-3 minutos antes de
utilizar la función vapor. Evite cualquier contacto entre
utilizar a função de vapor. Evite todo o contacto entre
las superficies calientes y el rostro o el cuello. Tenga
as superfícies quentes e a cara ou o pescoço. Não dirija o
cuidado de no dirigir el vapor hacia el rostro o el cuello.
vapor para a cara ou o pescoço.
UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
• Enchufe el alisador Steam de BaByliss y pulse el botón ON/
• Ligue o alisador Steam da BaByliss à rede eléctrica e
OFF (1). Espere unos minutos a que el alisador alcance la
carregue no botão ON/OFF (1). Espere alguns minutos que
temperatura adecuada.
o alisador aqueça.
La primera vez que lo utilice, es posible que perciba una ligera
Na primeira utilização, é possível que note uma ligeira emanação
emanación de humo y un olor particular. Es algo frecuente que
de fumo e um cheiro específico. Isto é normal e desaparecerá na
desaparecerá tras el primer uso.
próxima utilização.
También comprobará un ligero chisporroteo. Se trata del ruido
Constatará também uma leve crepitação do aparelho, que
característico del generador de iones de alta potencia.
se deve ao ruído característico do gerador de iões de débito
• Seleccione la temperatura deseada gracias a los selectores
elevado.
de temperatura (2). En general, le recomendamos que elija
• Seleccione a temperatura desejada com os selectores de
una temperatura más baja para el cabello fino, decolorado o
temperatura (2). De um modo geral, recomenda-se escolher
estropeado y una temperatura elevada para el pelo rizado,
uma temperatura mais baixa para cabelos finos, oxigenados
áspero o difícil de peinar.
e/ou estragados, e uma temperatura alta para cabelos
frisados, espessos e/ou difíceis de pentear.
CAUDAL DE
TEMPERATURAS
TIPO DE CABELLO
VAPOR
TEMPERATURA
TIPO DE CABELO
170°C
Cabello frágil: fino, seco,
Caudal alto
decolorado, frágil y/o encrespado
170°C
Cabelos frágeis: finos, secos,
185°C
Cabello ondulado
Caudal alto
oxigenados, estragados e/ou
frisados
185°C
Cabello normal, teñido
Caudal alto
185°C
Cabelos ondulados
200°C
Cabello ondulado o rizado
Caudal medio
185°C
Cabelos normais, pintados
200°C
Cabello grueso
Caudal medio
200°C
Cabelos ondulados com caracóis
215°C
230°C
Cabello rizado o muy rizado
Caudal medio
200°C
Cabelos espessos
215°C
UTILIZACIÓN CON VAPOR
230°C
Cabelos frisados a muito frisados
Encienda la función vapor con el interruptor (4). En función
UTILIZAÇÃO COM VAPOR
de la naturaleza del cabello, elija el caudal deseado.
Accione a função de vapor graças ao interruptor (4). Escolha o
Utilice el peine desenredante (6) que permite distribuir de
débito desejado em função do tipo de cabelo.
manera uniforme el mechón entre los dientes del peine y
Utilize o pente para desembaraçar (6) a fim de repartir
desenredar el cabello con total facilidad. Colóquelo a la altura
uniformemente a madeixa entre os dentes do pente e
más adecuada.
desembaraçar facilmente os cabelos. Opte previamente pelo
La primera vez que utilice este producto, o si no lo ha utilizado
débito desejado.
en mucho tiempo, accione la función vapor encendiendo y
Na primeira utilização, ou se o produto não for utilizado durante
apagando el aparato 7 a 8 veces (acción de bombeo).
um período prolongado, accione a função de vapor fechando e
Alise el mechón de la raíz a las puntas.
abrindo o aparelho 7 a 8 vezes (acção de bombagem).
¡Bastará con una pasada! Su cabello quedará perfectamente
Alise cada madeixa da raiz até à ponta.
liso Tendrá una melena brillante y sedosa de alta duración.
Basta uma única passagem! Os cabelos ficam impecavelmente
lisos! Permanecem brilhantes e sedosos durante muito mais
UTILIZACIÓN SIN VAPOR
tempo.
El alisador también puede utilizarse sin vapor. Para ello, sólo
tiene que colocar el interruptor en la posición «sin vapor» o
UTILIZAÇÃO SEM VAPOR
utilizar el alisador con el depósito vacío.
O alisador também pode ser utilizado sem vapor, bastando,
para o efeito, colocar o interruptor na posição «sem vapor»
MANTENIMIENTO
ou utilizá-lo com o depósito vazio.
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• No olvide vaciar el depósito después de cada uso.
MANUTENÇÃO
• Limpie las placas con ayuda de un trapo húmedo y suave, sin
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
detergente, con el fin de preservar la calidad óptima de las
• Esvazie o depósito após cada utilização.
placas. No rasque las placas.
• Limpe as placas com um pano húmido e suave, sem
• Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
detergente, a fim de preservar a qualidade das placas. Não
• Es preferible llenar el depósito con agua destilada. En caso
esfregue as placas.
contrario, deberá descalcificar el aparato periódicamente.
• Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
• Utilize de preferência água destilada para encher o depósito.
Na sua falta, proceda periodicamente à descalcificação do
aparelho.
DANSK
Glattejern - Steam
Læs
sikkerhedsforanstaltningerne
omhyggeligt
inden
apparatet tages i brug!
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Afbryderknap on/off – Automatisk stop
2. Temperaturindstillingsknap – fra 170 °C til 230 °C
3. Vandbeholder
4. Dampindstillingsknap
– 3 indstillinger – uden damp/
normal damp/meget damp
5. Plader (30 mm x 110 mm) med Ceramic Intense belægning
6. Kam der kan trækkes ind – 3 indstillinger – ingen kam/
mellem lang kam til fint hår og tynde lokker/lang kam til
tykkere hår og større lokker
7. Ion-fuktion : skinnende og antistatisk
8. Låsesystem for at holde pladerne lukkede
9. Drejelig ledning
10. Isolerende termounderlag bestående af flere lag
INDEN GLATTEJERNET TILSLUTTES!
• Tag den lille beholder (3), som er for oven på apparatet,
ud, og fyld den med vand - helst destilleret (efter at
have løftet den lille sorte gummiprop). Sæt derefter
beholderen tilbage i glattejernet.
• Sørg for at beholderen er sat rigtigt i og lukket.
• Sørg for at dine hænder og yderkanten af beholderen
er godt tørre.
Hvis du får brug for fylde beholderen igen, skal du koble
apparatet fra og sætte beholderen på med det samme
du har fyldt den og undgå at røre ved de varme plader.
Lad apparatet varme op i 2-3 minutter inden du bruger
dampfunktionen. Undgå enhver kontakt mellem de
varme overflader og ansigtet eller halsen. Pas på ikke at
rette dampen mod ansigtet eller halsen.
BRUG
• Tilslut glattejernet Steam fra BaByliss og tryk på ON/OFF-
knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet er
varmet op.
Første gang du bruger apparatet kan det godt være du
fornemmer en anelse røg og en speciel lugt: dette er meget
almindeligt og forsvinder næste gang apparatet bruges.
Du vil høre en lille skrattende lyd. Det er den typiske lyd fra
generatorens høje ion-kapacitet.
• Vælg
den
ønskede
temperatur
med
temperaturindstillingsknappen (2). Det anbefales generelt
set at vælge en lavere temperatur til fint, affarvet og/eller
beskadiget hår og en højere temperatur til krøllet og tykt
hår og eller hår der er vanskeligt at sætte. Hver hårtype er
forskellig.
TEMPERATURER
HÅRTYPER
DAMPMÆNGDE
170°C
Skrøbeligt hår: fint, tørt, affarvet,
Meget damp
følsomt og/eller kruset
DÉBITO DE
185°C
Bølget hår
Meget damp
VAPOR
185°C
Normalt hår, farvet
Meget damp
Débito elevado
200°C
Let krøllet hår
Middel damp
200°C
Tykt hår
Middel damp
Débito elevado
215°C
230°C
Krøllet til meget krøllet hår
Middel damp
Débito alto
Débito médio
BRUG MED DAMP
Débito médio
Tilslut dampfunktionen (4). Vælg den ønskede dampmængde
afhængig af hårtype. Med kammen (6) kan du fordele
Débito médio
hårlokken jævnt mellem kammens tænder og rede håret ud
på en nem måde. Vælg først tændernes længde.
Ved førstegangsbrugen eller hvis jernet ikke har været brugt
i lang tid, aktiveres dampfunktionen ved at lukke og åbne
apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion).
Glat hårlokken fra rødderne til spidserne. Et enkelt træk
er nok! Håret er glattet upåklageligt! Det er skinnende og
silkeblødt og holder meget længe.
BRUG UDEN DAMP
Glattejernet kan også bruges uden damp. Til det formål skal
du blot sætte knappen over på « uden damp » eller bruge det
med tom vandholder.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud og lad apparatet køle helt af.
• Tøm vandbeholderen hver gang apparatet har været brugt.
• Rengør pladerne med en blød og fugtigt klud uden
rengøringsmiddel for at bevare pladernes optimale kvalitet.
Undgå at kradse pladerne.
• Hold pladerne lukkede når du lægger apparatet væk for at
beskytte dem.
• Brug helst destilleret vand til vandbeholderen. Hvis ikke skal
du sørge for at afkalke apparatet regelmæssigt.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BaByliss ST292E

  • Seite 1 GEBRUIK knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet er UTILISATION OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener has zu richten. • Sluit de ontkrultang Steam van BaByliss aan en druk op de UTILIZZO UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO varmet op.
  • Seite 2 ångan inte riktas mot ansiktet eller halsen. BRUK kuumenemista. • Βάζετε τον ισιωτή Steam της BaByliss στην πρίζα και πατάτε το • Dugja be a BaByliss Steam hajsimítót a hálózati csatlakozóba OBSŁUGA • Подключите аппарат Steam фирмы BaByliss к сети и нажмите на...