Herunterladen Diese Seite drucken

Beurer EM 10 MASSAGE Kurzanleitung Seite 2

Mini-pad

Werbung

solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
Indicazione importante!
contrario la garanzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche.
propriato o non conforme.
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel
nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
Pulizia
Evitare di utilizzare il Mini Pad per più di tre volte al giorno
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere la batteria dall'ap-
sullo stesso punto.
parecchio.
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l'apparecchio.
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma. Se il
leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inu-
segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se do-
3. Programmi
vesse succedere, utilizzare nuovamente l'apparecchio solo
Ciclo
1
2/3/4
quando è completamente asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
Modalità
Costante Modulazione
abrasivi.
della frequenza
Se il film gel perde aderenza, pulire più volte la superficie con
Ampiezza delle pulsazioni 200 μs
200 μs
acqua tiepida del rubinetto.
Frequenza dell'impulso
4 Hz
20/80/20 Hz
2. Messa in funzione
On Time
54 s
20 s
2.1 Inserimento della batteria
Off Time
1,5 s
1,5 s
1. Ruotare il coperchio del
vano batterie in senso
On Time (s) = periodo d'inserzione del ciclo in secondi (con-
antiorario aiutandosi
trazione).
con una moneta.
Off Time (s) = periodo di disinserzione del ciclo in secondi (ri-
2. Togliere il coperchio fa-
lassamento).
cendo leva con un og-
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manu-
getto appuntito.
1
2
tenzione.
3. Posizionare la batte-
ria nel vano batteria in
4. Smaltimento
modo che il polo posi-
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
tivo (+) sia rivolto ver-
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
so l'alto.
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
4. Chiudere il coperchio
è un obbligo di legge.
ruotandolo in senso
3
4
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
orario.
indicano che le batterie contengono sostanze
2.2 Applicazione del film gel
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Electronic
1
2
Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti co-
munali responsabili in materia di smaltimento.
1. Staccare il film gel per metà dalla pellicola protettiva.
2. Applicare il film gel con attenzione sul Mini Pad e rimuovere
5. Dati tecnici
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
Modello
EM 10 Mini Pad Massage
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
Forma d'onda di
2.3 Utilizzo
uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
Durata dell'impulso
200 μs
Frequenza dell'im-
minipad
minipad
minipad
pulso
4 – 80 Hz
Tensione di uscita
max. 90 Vpp (su 1000 Ohm)
Segnale acustico
Segnale acustico
Segnale acustico
Corrente di uscita
max. 90 mApp (su 1000 Ohm)
1
2
3
lungo
breve
breve
Alimentazione
Batteria CR2032 da 3 V
1. Premere e tenere premuto il pulsante "+" fino all'emissione
Durata del tratta-
20 minuti, al termine l'apparecchio si
di un lungo segnale acustico.
mento
spegne automaticamente
2. Premere nuovamente il pulsante "+" per avviare il livello 1 di
Intensità
Regolabile da 0 a 15
stimolazione. Per raggiungere l'intensità desiderata, premere
nuovamente il pulsante "+".
Condizioni di funzio-
da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
3. Premere il pulsante "–" per ridurre l'intensità.
namento
con umidità relativa di 30 – 85 %
Premere e tenere premuto il pulsante "–" per spegnere il
Condizioni di stoc-
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
Mini Pad.
caggio
con umidità relativa di 10 – 95 %
Czyszczenie
wać ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał dźwiękowy bę-
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego ba-
dzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
terie.
3. Programy
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę
Cykl
1
2/3/4
można również zwilżyć wodą z mydłem.
Tryb
Stały
Modulacja
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządze-
częstotliwości
nia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenie wolno
użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Czas trwania impulsu
200 μs
200 μs
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
Częstotliwość impulsu
4 Hz
20/80/20 Hz
ków o działaniu szorującym.
On-Time
54 s
20 s
W przypadku zmniejszenia przyczepności podkładki żelowej
można zwilżyć jej powierzchnię letnią wodą.
Off-Time
1,5 s
1,5 s
2. Uruchomienie
On-Time (s) = Cykl – czas podłączenia w sekundach (skurcz).
2.1 Wkładanie baterii
Off-Time (s) = Cykl – czas wyłączenia w sekundach (rozluź-
1. Używając monety od-
nienie).
kręć pokrywę komo-
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
ry baterii w kierunku
4. Utylizacja
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
2. Zdejmij pokrywę uży-
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
wając ostro zakończo-
1
2
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
nego przedmiotu.
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
3. Włóż baterię biegunem
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
dodatnim (+) skierowa-
Wskazówka: Na bateriach zawierających
nym do góry.
szkodliwe związki znajdują się następujące
4. Zamknij pokrywę, prze-
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
kręcając ją w kierunku
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
ruchu wskazówek ze-
zawiera rtęć.
3
4
gara.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrekty-
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
2.2 Zakładanie podkładki żelowej
nicznych 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
5. Dane techniczne
1
2
Typ
EM 10 Mini-Pad Massage
Kształt impulsów
1. Odklej podkładkę żelową z jednej strony folii ochronnej.
wyjściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
2. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-Pad
i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy uważać, aby pod-
Czas trwania impulsu 200 μs
kładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
Częstotliwość im-
2.3 Zastosowanie
pulsu
4 – 80 Hz
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
Napięcie wyjściowe
maks. 90 Vpp (przy 1000 Ω)
Prąd wyjściowy
maks. 90 mApp (przy 1000 Ω)
minipad
minipad
minipad
Napięcie zasilania
3 V, bateria CR2032
Czas trwania sty-
20 minut, po tym czasie urządzenie
mulacji
wyłącza się automatycznie
długi sygnał
krótki sygnał
krótki sygnał
1
2
3
dźwiękowy
dźwiękowy
dźwiękowy
Intensywność
ustawiana w zakresie od 0 do 15
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+" , do usłyszenia długiego
Warunki robocze
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) przy
sygnału dźwiękowego.
względnej wilgotności powietrza
2. Ponownie naciśnij przycisk „+", aby rozpocząć stymulację
wynoszącej 30 – 85 %
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie na-
Warunki przecho-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) przy
ciśnij przycisk „+".
wywania
względnej wilgotności powietrza
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–".
wynoszącej 10 – 95 %
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk „–".
Wymiary
112 x 7,2 x 10 mm
Ważna uwaga!
Masa
14 g (bez baterii), 17 g (z baterią)
Jeśli bateria jest słaba, należy ją wymienić.
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki
Wskazówka:
żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
Należy unikać stosowania urządzenia Mini-Pad w tym samym
ma gwarancji prawidłowego działania.
miejscu więcej niż trzy razy dziennie.
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłą-
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
czyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową i spróbo-
mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
2.2 Colocar o filme de gel
ais perigos.
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
pomadas gordurosos.
Danos
Em caso de dúvida, se o mini-pad estiver danificado, não o utilize
1
2
e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica
indicado.
1. Puxe o filme de gel de um lado da película protectora.
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
2. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
cionamento, desligue-o imediatamente.
lícula protectora com cautela. O rebordo do filme de gel não pode
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As re-
sobressair do mini-pad.
parações só devem ser feitas pela assistência técnica ou por revende-
dores autorizados. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade.
2.3 Utilização
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar.
de uma utilização imprópria ou errada.
Limpeza
minipad
minipad
Antes de cada limpeza, retire as pilhas do dispositivo.
Depois da utilização, limpe o dispositivo com um pano macio e ligei-
ramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode humedecer o pano
bip longo
bip curto
com um pouco de água e sabão.
1
2
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
1. Mantenha premido o botão "+", até ouvir um sinal agudo longo.
tanto, se isso acontecer, volte a usar o dispositivo apenas depois de
2. Prima novamente o botão "+" para começar a estimulação no ní-
completamente seco.
vel 1. Para conseguir a intensidade desejada, prima repetidamen-
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
te o botão "+".
Se a aderência do filme de gel diminuir, pode voltar aumentá-la lim-
3. Prima o botão "–" para reduzir a intensidade.
pando a superfície com água da torneira morna.
Mantenha premido o botão "–" para desligar o mini-pad.
2. Colocação em funcionamento
2.1 Colocar a pilha
Nota importante!
Se a pilha estiver fraca, é preciso substituí-la!
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua o
filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
Evite usar o mini-pad mais de três vezes por dia no mesmo local.
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a ser
1
2
3
4
emitido, substitua o filme de gel.
1. Rode a tampa do compartimento da pilha para a esquerda com uma
moeda.
2. Solte a tampa com um objecto afiado.
3. Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
positivo (+) fique virado para cima.
4. Feche a tampa rodando-a para a direita.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
use the device again when it has fully dried out.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
If the gel film becomes less adhesive, its adhesiveness can
be increased several times over by cleaning the surface with
lukewarm tap water.
2. Initial use
2.1 Insert the battery
1. Turn the battery com-
partment lid anti-clock-
wise using a coin.
2. Use a pointed object to
loosen the lid.
3. Place the battery in the
battery compartment so
1
that the positive terminal
(+) faces upwards.
4. Close the lid by turning
it clockwise.
3
2.2 Attaching the gel film
1
2
1. Detach the gel film from one side of the protective film.
2. Carefully attach the gel film to the mini pad and detach the
protective film. Ensure that the edge of the gel film does not
protrude over the mini pad.
2.3 Usage
Stick the mini pad on the part of the body to be treated.
minipad
minipad
Long beep
Short beep
1
2
1. Press and hold the "+" button until you hear a long beep.
2. Press the "+" button again to start the Level 1 stimulation.
Keep pressing the "+" button until you reach the desired
intensity.
3. Press the "–" button to reduce the intensity.
Press and hold the "–" button to switch off the mini pad.
Important!
Replace the battery if it is low.
For optimum stimulation we recommend that the gel film is re-
placed when batteries are replaced.
Do not use the mini pad more than three times a day on the
same part of the body.
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean
the gel film and try to restart the program. If the continuous
beeping persists, replace the gel film.
Deterioro
Ingombro
112 x 7,2 x 10 mm
Si el Mini-Pad presenta daños, en caso de duda no lo utilice
Peso
14 g (senza batteria),
y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio
17 g (con batteria)
de atención al cliente en la dirección indicada.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
producen fallos de funcionamiento.
Avvertenza:
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto spe-
Mini-Pad. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
funzionamento corretto.
El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Beurer si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al fine
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o in-
correcto.
L'apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
Limpieza
d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con un
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad,
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
all'Assistenza clienti.
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese, no
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté completamen-
per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositi-
te seco.
vi medici.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su limpieza.
Mientras la película de gel conserve su adherencia, esta se pue-
de favorecer limpiando la superficie con agua corriente tibia.
2. Puesta en marcha
2.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compar-
timento para pilas hacia
la izquierda con ayuda
de una moneda.
2. Retire la tapa con la
ayuda de un objeto
puntiagudo.
1
3. Coloque la pila en su
compartimento de for-
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
4. Cierre la tapa girándola
hacia la derecha.
3
2.2 Colocación de la película de gel
1
2
1. Retire la película de gel de un lado de la película protec-
tora.
2. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el Mini-Pad y
retire con cuidado la película protectora. Procure que el borde
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
2.3 Utilización
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar.
minipad
minipad
pitido largo
pitido corto
1
2
1. Mantenga pulsado el botón "+" hasta que se oiga un pi-
tido largo.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1,
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
имеет дефекты.
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
и /или ремонтировать миостимулятор. Ремонтные работы
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
должны производиться только сервисной службой или ав-
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
торизованными торговыми представителями. Несоблюде-
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
ние этих требований ведет к потере гарантии.
Производитель не несет ответственности за ущерб, при-
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
чиненный в связи с ненадлежащим или неправильным
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
использованием прибора.
sprawie produktów medycznych.
Очистка
Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из прибора.
После использования очистите прибор мягкой слегка влаж-
ной тряпкой. При значительном загрязнении тряпку можно
смочить легким мыльным раствором.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
попадания в прибор воды используйте его только после
полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или
моющие средства.
Ослабленную сцепляемость гелевой пленки можно повы-
шать несколько раз, очищая ее поверхность чуть теплой
водопроводной водой.
2. Подготовка к работе
2.1 Вставьте батарейку
1. Поверните крышку от-
сека для батарейки
против часовой стрелки
с помощью монеты.
2. Снимите крышку с по-
мощью острого пред-
мета.
1
3. Положите батарейку в
отсек таким образом,
чтобы положитель-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
4. Закройте крышку, пово-
рачивая ее по часовой
3
стрелке.
2.2 Размещение гелевой пленки
1
2
1. Снимите гелевую пленку с одной стороны защитной
пленки.
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуля-
торе и осторожно снимите защитную пленку. Следите за
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
миостимулятора.
2.3 Применение
Наклейте миостимулятор на нужную часть тела.
minipad
minipad
длительный
короткий
1
2
звуковой сигнал
звуковой сигнал
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «+» до длинно-
го звукового сигнала.
2. Снова нажмите кнопку «+» для пуска стимуляции ступе-
ни 1. Для достижения нужной интенсивности повторите
нажатие кнопки «+».
3. Programas
5. Dados técnicos
Tipo
Ciclo
1
2/3/4
Forma da curva à saída Impulsos rectangulares bifásicos
Modo
Constante
Modulado por frequência
Duração do impulso
Largura de impulso
200 μs
200 μs
Frequência do impulso
Frequência do impulso
4 Hz
20/80/20 Hz
Tensão de saída
On Time
54 s
20 s
Corrente de saída
Off Time
1,5 s
1,5 s
Alimentação de tensão
On Time (s) = tempo em segundos durante o qual o ciclo permanece
Tempo de tratamento
activo (contracção).
Off Time (s) = tempo em segundos durante o qual o ciclo permanece
desactivado (descontracção).
Intensidade
Nota: os componentes do produto não estão sujeitos a manutenção.
Condições de
funcionamento
4. Eliminação
minipad
Condições de
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de
armazenamento
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
Dimensões
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
bip curto
3
cartar as pilhas de forma adequada.
Peso
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
Nota:
mercúrio.
No caso de o dispositivo ser utilizado para fins que não os especificados,
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE
(directiva WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment),
Sujeito a alterações técnicas visando o melhoramento e aperfeiçoa-
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
mento do produto.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
Este dispositivo está em conformidade com as normas europeias
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética. Atenção
que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis
podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalha-
das, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
O dispositivo está em conformidade com as exigências da directiva
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
sitivos médicos.
3. Programme
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
Cycle
1
2/3/4
cal Devices Act.
Mode
Constant
Frequency
modulated
Pulse width
200 μs
200 μs
Pulse frequency
4 Hz
20/80/20 Hz
On-Time
54 s
20 s
Off-Time
1.5 s
1.5 s
On-Time (s) = Cycle switch-on time in seconds (contraction).
Off-Time (s) = Cycle switch-off time in seconds (relaxation).
Note: The product components do not require any mainte-
nance.
2
4. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
4
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
5. Technical specifications
Type
EM 10 Mini pad Massage
Output wave form
Biphasic rectangular pulse
Pulse length
200 μs
Pulse frequency
4 – 80 Hz
Output voltage
max. 90 Vpp (1000 ohm)
Output current
max. 90 mApp (1000 ohm)
minipad
Voltage supply
3 V CR2032 battery
Treatment time
20 minutes, the device then switches
off automatically
Short beep
3
Intensity
Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a
relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a
relative humidity of 10 – 95 %
Dimensions
112 x 7.2 x 10 mm
Weight
14 g (without battery),
17 g (with battery)
Note:
If the device is used other than in accordance with the specifica-
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact customer services at the address provided.
2. Vuelva a pulsar el botón "+" para iniciar el nivel de estimu-
Condiciones de fun-
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con
lación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse repeti-
cionamiento
una humedad relativa del aire del
damente el botón "+".
30 – 85 %
3. Pulse el botón "–" para reducir la intensidad.
Condiciones de al-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con
Mantenga pulsado el botón "–" para apagar el Mini-Pad.
macenamiento
una humedad relativa del aire del
10 – 95 %
¡Importante!
Medidas
112 x 7,2 x 10 mm
Cambie la pila si tiene poca carga.
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película de
Peso
14 g (sin pila), 17 g (con pila)
gel se cambie cuando se recambie la pila.
No utilice el Mini-Pad más de tres veces al día en la misma zona.
Indicación
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pelícu-
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
la de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el pitido
si se usa al margen de las especificaciones!
continuo, sustituya la película de gel.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
3. Programas
para mejorar y perfeccionar el producto.
Ciclo
1
2/3/4
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1,
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas
Modo
Constante Frecuencia modulada
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
Anchura de impulso
200 μs
200 μs
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comuni-
Frecuencia de impulso 4 Hz
20/80/20 Hz
cación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interfe-
rir con este aparato. Puede solicitar información más precisa
On-Time
54 s
20 s
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
Off-Time
1,5 s
1,5 s
este documento.
On-Time (s) = tiempo de ciclo de conexión en segundos (con-
El aparato satisface los requisitos especificados en la directriz
tracción).
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
alemana sobre productos sanitarios.
Off-Time (s) = tiempo de ciclo de desconexión en segundos
(relajación).
Indicación: los componentes del producto no necesitan man-
tenimiento.
4. Eliminación de residuos
2
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminar-
se a través de contenedores de recogida señalados de forma es-
pecial, los centros de recogida de residuos especiales o a través
de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado por
ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila con-
4
tiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Electron-
ic Equipment). Para más información, póngase en
contacto con la autoridad municipal competente en
materia de desechos.
5. Datos técnicos
Tipo
EM 10 Mini-Pad Massage
Forma de onda
impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 200 μs
Frecuencia del
impulso
4 – 80 Hz
Tensión de salida
máx. 90 Vpp (a 1000 ohmios)
Corriente de salida
máx. 90 mApp (a 1.000 ohmios)
minipad
Tensión de alimen-
tación
3 Pila de V CR2032
Tiempo de trata-
20 minutos, tras los cuales el aparato
pitido corto
3
miento
se apaga automáticamente
Intensidad
regulable de 0 a 15
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Условия хранения
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) при
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «–» для выключе-
относительной влажности 10 – 95 %
ния миостимулятора.
Размеры
112 x 7,2 x 10 мм
Вес
14 г (без батарейки), 17 г (с батарейкой)
Важное примечание!
Заменяйте слабые батарейки!
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить за-
Примечание:
мену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
В случае применения прибора вне рамок спецификации
Избегайте использования миостимулятора на одном и том
безупречное функционирование не гарантируется!
же месте более трех раз в день.
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите
Мы оставляем за собой право на технические изменения в
гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова.
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
При возобновлении продолжительного сигнала замените
Этот прибор соответствует европейским стандартам
гелевую пленку.
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN60601-2-10 и требует
особых мер предосторожности касательно электромагнитной
3. Программы
совместимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
Цикл
1
2/3/4
ные высокочастотные коммуникационные устройства могут
оказывать влияние на данный прибор. Точные данные можно
Режим
постоянный
Частотномоду-
запросить по указанному адресу сервисной службы.
лированный
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
Ширина импульса
200 мкс
200 мкс
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
Частота пульса
4 Гц
20/80/20 Гц
кону о медицинских изделиях.
On Time
54 c
20 c
6. Гарантия
Off Time
1,5 c
1,5 c
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и из-
готовления на срок 36 месяцев со дня продажи через роз-
On Time (с) = время включения цикла в секундах (сокра-
ничную сеть. Гарантия не распространяется:
щение).
• на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
Off Time (с) = время выключения цикла в секундах (рас-
зованием.
слабление).
• на быстроизнашивающиеся части (электроды, батарейки).
Примечание: части изделия не требуют технического об-
• на дефекты, о которых покупатель знал в
служивания.
момент покупки.
2
• на случаи собственной вины покупателя.
4. Утилизация
Товар сертифицирован: бытовые массажеры –
Использованные, разряженные батарейки необходимо ути-
Центр
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
Сертификации, №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с
спецотходов или продавцам электрооборудования. По зако-
18.03.2011 по 17.03.2014гг
ну, вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
Примечание: эти знаки предупреждают о на-
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
личии в батарейках следующих токсичных
89077-УЛМ, Германия
4
веществ: Pb = батарейка содержит свинец,
Фирма-импортер:
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.
Cd = батарейка содержит кадмий, Hg = ба-
Перерва 62, корп.2, офис 3
тарейка содержит ртуть.
Сервисный центр:
109451 г. Москва, ул. Перерва, 62,
Прибор следует утилизировать согласно Директи-
корп.2
ве ЕС по отходам электрического и электронного
Тел(факс) 495—658 54 90
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
Дата продажи
and Electronic Equipment). Если у вас возникли во-
Подпись продавца
просы, обращайтесь в коммунальную организа-
цию, занимающуюся проблемами утилизации.
Штамп магазина
5. Технические данные
Подпись покупателя
Тип
Миостимулятор Massage EM 10
Форма кривой на
выходе
двухфазный прямоугольный импульс
Длительность
импульса
200 мкс
Частота пульса
4 – 80 Гц
Напряжение на
minipad
выходе
макс. 90 Вpp (на 1000 Ом)
Выходной ток
макс. 90 мАpp (на 1000 Ом)
Источник питания
3 В батарейка CR2032
короткий
3
звуковой сигнал
Длительность ле-
20 минут, затем прибор автоматически
чебной процедуры
отключится.
Интенсивность
регулируется от 0 до 15
Условия эксплуа-
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) при
тации
относительной влажности 30 – 85 %
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
dat plaatselijke verbranding optreedt.
EM 10 Mini-pad Massage
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
aties te voorkomen.
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
200 μs
zalven wordt niet aangeraden.
4 – 80 Hz
Beschadiging
máx. 90 Vpp (em 1000 ohms)
Wij adviseren u om de minipad niet te gebruiken indien het is be-
máx. 90 mApp (em 1000 ohms)
schadigd en contact op te nemen met de verkoper of met de betref-
fende klantenservice.
3 V Pilha CR2032
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
20 minutos, a seguir, o dispositivo
bruik storingen voordoen.
desliga-se automaticamente
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
Regulável entre 0 e 15
paraties alleen uitvoeren door de klantenservice of bij een geautori-
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) com uma
vervalt de garantie.
humidade relativa de 30 – 85 %
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) com uma
onjuist of verkeerd gebruik.
humidade relativa de 10 – 95 %
Reiniging
112 x 7,2 x 10 mm
Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.
14 g (sem pilha), 17 g (com pilha)
Reinig het apparaat na gebruik met een zachte, licht vochtige doek. Bij
ernstige verontreiniging kunt u de doek licht met zeepsop bevochtigen.
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het vol-
ledig is opgedroogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
middelen.
Is de kleefkracht van het gellaagje afgenomen, dan kunt u deze ver-
hogen door het oppervlak met kraanwater te reinigen. Dit kan meer-
dere keren.
2. Ingebruikname
2.1 Batterij plaatsen
1
2
3
4
1. Draai de deksel van het batterijvak tegen de klok in los met be-
hulp van een munt.
2. Maak de deksel los met behulp van een scherp voorwerp.
Beschädigung
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+" gedrückt, bis Sie ei-
nen langen Piepton hören.
Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifels-
2. Drücken Sie den Knopf „+" erneut, um die Stimulation Stu-
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
fe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen,
angegebene Kundendienstadresse.
drücken Sie wiederholt den Knopf „+".
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
3. Drücken Sie den Knopf „–" um die Intensität zu reduzieren.
Betriebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
Drücken und halten Sie den Knopf „–" gedrückt um das Mini-
öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur
Pad auszuschalten.
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wichtiger Hinweis!
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte!
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wech-
Reinigung
sel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzuführen.
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem
Vermeiden Sie, das Mini-Pad mehr als dreimal täglich an der
Gerät.
selben Stelle anzuwenden.
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen,
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen
befeuchten.
Sie den Gel-Film.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
3. Programme
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden
Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig ge-
Zyklus
trocknet ist.
Modus
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
Pulsbreite
Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie die-
Pulsfrequenz
se mehrmals wieder erhöhen, indem Sie die Oberfläche mit
On-Time
lauwarmem Leitungswasser reinigen.
Off-Time
2. Inbetriebnahme
2.1 Batterie einlegen
On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion).
1. Drehen Sie den Deckel
Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspan-
des Batteriefachs mit
nung).
Hilfe einer Münze gegen
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet wer-
den Uhrzeiger sinn.
den.
2. Lösen Sie den Deckel
4. Entsorgung
mit Hilfe eines spitzen
Gegenstands.
1
2
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über
3. Legen Sie die Batterie
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sonder-
so in das Batteriefach,
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
dass der Pluspol (+)
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
nach oben zeigt.
Batterien zu entsorgen.
4. Schließen Sie den De-
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
ckel, indem Sie ihn im
schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
Uhrzeigersinn drehen.
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
3
4
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
2.2 Gel-Film anbringen
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
1
5. Technische Angaben
2
Typ
EM 10 Mini-Pad Massage
1. Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an
Ausgangs-Kurven-
und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie da-
form
biphasische Rechteckimpulse
rauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad
Pulsdauer
200 μs
übersteht.
Pulsfrequenz
4 – 80 Hz
2.3 Anwendung
Ausgangsspannung
max. 90 Vpp (an 1000 Ohm)
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
Ausgangsstrom
max. 90 mApp (an 1000 Ohm)
Spannungs-
minipad
minipad
minipad
versorgung
3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch ab
langer Piepton
kurzer Piepton
kurzer Piepton
1
2
3
N'essayez en aucun cas d'ouvrir vous-même le mini-cous-
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pour éteindre
sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur
le mini-coussin.
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
ceci annulerait la garantie.
Consigne importante !
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles !
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer
conforme.
le film-gel en même temps que la pile.
Évitez d'utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au
Nettoyage
même endroit.
Retirez les piles de l'appareil avant chaque nettoyage.
Lorsque l'appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
Après l'utilisation, nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip
légèrement humidifié. En cas de salissures plus importan-
continu, remplacez le film-gel.
tes, vous pouvez également humidifier légèrement le chif-
fon avec de la lessive.
3. Programmes
Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Si cela
devait se produire, utilisez de nouveau l'appareil uniquement
Cycle
lorsqu'il est complètement sec.
Mode
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou
d'abrasif.
Durée d'impulsion
Si la capacité de fixation du film-gel diminue, vous pouvez
l'augmenter plusieurs fois en nettoyant la surface avec de
Fréquence du pouls
l'eau du robinet tiède.
On-Time
2. Mise en service
Off-Time
2.1 Insérer la pile
On-Time (s) = Durée d'activation du cycle en secondes (contrac-
1. À l'aide d'une pièce de
tion).
monnaie, tournez le
Off-Time (s) = Durée de désactivation du cycle en secondes
couvercle du comparti-
(relâchement).
ment à pile dans le sens
inverse des aiguilles
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas
d'une montre.
d'entretien.
2. Ouvrez le couvercle à
1
2
4. Élimination
l'aide d'un objet pointu.
3. Insérez la pile dans le
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
compartiment avec le
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
pôle positif (+) vers
de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-
le haut.
deur d'appareils électriques. Cette obligation légale vous in-
4. Fermez le couvercle
combe.
en le tournant dans
Remarque : ce pictogramme se trouve sur les
3
4
le sens des aiguilles
piles à substances nocives : Pb = pile conte-
d'une montre.
nant du plomb, Cd = pile contenant du cad-
mium, Hg = pile contenant du mercure.
2.2 Appliquer le film-gel
Veuillez éliminer l'appareil conformément à la
directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l'élimination et du recyclage
1
2
de ces produits.
5. Caractéristiques techniques
1. Décollez le film-gel d'un côté du film protecteur.
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et reti-
Type
EM 10 Mini-coussin Massage
rez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le
Courbe de sortie
impulsions rectangulaires bipha-
bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
siques
2.3 Utilisation
Durée d'impulsion
200 μs
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
Fréquence du pouls
4 – 80 Hz
Tension de sortie
max. 90 Vpp (pour 1 000 Ohm)
minipad
minipad
minipad
Courant de sortie
max. 90 mApp (pour 1 000 Ohm)
Alimentation élec-
trique
3 V pile CR2032
1
Bip long
2
Bip court
3
Bip court
Temps de traitement L'appareil s'arrête automatiquement
1. Appuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé jusqu'à en-
après 20 minutes
tendre un long bip.
Intensité
réglable de 0 à 15
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le ni-
veau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le
Conditions d'uti-
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec
bouton « + » pour atteindre l'intensité souhaitée.
lisation
une humidité de l'air relative de
3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l'intensité.
30 à 85 %
Temizleme
3. Programlar
Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
Döngü
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez
ile silin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile
Mod
nemlendirebilirsiniz.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
Darbe boyutu
kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda tek-
rar kullanın.
Darbe frekansı
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
On Time
ri kullanmayın.
Off Time
Jel tabakasının yapışma özelliğinin zayıflaması durumunda
yüzeyi ılık şebeke suyu ile temizleyerek bu özelliği birkaç
On Time (s) = Saniye türünden periyot başlatma süresi (kont-
kez tekrar güçlendirebilirsiniz.
raksiyon).
Off Time (s) = Saniye türünden periyot sona erdirme süresi
2. İlk çalıştırma
(gevşeme).
2.1 Pilleri yerleştirme
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
1. Pil yuvası kapağını ma-
deni para ile saat yönü-
4. Elden çıkarma
nün tersine çevirin.
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
2. Kapağı sivri bir obje ile
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
çıkarın.
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır. Pillerin elden çıkarılma-
3. Pili, artı kutbu (+) yukarı
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır.
bakacak şekilde pil yu-
1
2
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
vasına yerleştirin.
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir,
4. Kapağı, saat yönünde
Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
döndürerek kapatın.
Lütfen cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Cihaz-
lar AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) uyarınca elden çıkarın.
Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkar-
3
4
madan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
2.2 Jel tabakasının yapıştırılması
5. Teknik veriler
Tip
EM 10 Mini Pad Massage
AB 52
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
Darbe süresi
200 μs
Darbe frekansı
4 – 80 Hz
1
2
Başlangıç gerilimi
maks. 90 Vpp (1000 Ohm'da)
1. Jel tabakasını, koruma tabakasının bir tarafından çekin.
Başlangıç akımı
maks. 90 mApp (1000 Ohm'da)
2. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini Pad'e yapıştırın ve dikkat-
lice koruma tabakasını çekerek çıkartın. Jel tabası kenarının,
Gerilim beslemesi
3 V Pil CR2032
Mini Pad'in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
Tedavi süresi
20 dakika, ardından cihaz otomatik
2.3 Uygulama
olarak kapatılır.
Mini Pad'i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
Şiddet
0 ila 15 arasında ayarlanabilir
Kullanım şartları
%30 – 85 bağıl nem oranında
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
minipad
minipad
minipad
Depolama koşulları
%10 – 95 bağıl nem oranında
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
uzun bip sesi
kısa bip sesi
kısa bip sesi
1
2
3
Ölçüler
112 x 7,2 x 10 mm
Ağırlık
14 g (pil olmadan), 17 g (pille birlikte)
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar "+" düğmesine basın ve
basılı tutun.
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için "+" düğmesine
Not:
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar "+" düğ-
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması
mesine basın.
garanti edilememektedir!
3. Şiddeti düşürmek için "–" düğmesine basın.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma
Mini Pad'i kapatmak için "–" düğmesine basın ve basılı tutun.
hakkımız saklıdır.
Bu cihaz, EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 norm-
Önemli Bilgi!
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
Pil zayıfladığında değiştirin!
güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı za-
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
manda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
Mini Pad'i günde üçten fazla aynı bölgede kullanmamaya dik-
edebilirsiniz.
kat edin.
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmeliği 93/42/EC ve Al-
temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin
man Tıbbi Ürün Kanunu'na uygundur.
sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
3. Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
3. Programma's
is gericht.
Cyclus
1
4. Draai de deksel met de klok mee vast.
Modus
Constant
2.2 Gellaagje aanbrengen
Pulsbreedte
200 μs
Pulsfrequentie
4 Hz
On-time
54 s
Off-time
1,5 s
1
2
On-time (s) = cyclus-inschakeltijd in seconden (contractie).
Off-time (s) = cyclus-uitschakeltijd in seconden (ontspanning).
1. Trek het gellaagje aan één kant van de beschermfolie los.
Aanwijzing: De onderdelen hoeven niet te worden onderhouden.
2. Breng het gellaagje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
schermfolie er voorzichtig af. Let erop dat de rand van het gellaagje
4. Verwijdering
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
De gebruikte, volkomen ontladen batterijen moeten naar de daarvoor
2.3 Gebruik
bestemde afvalbak, het depot voor gevaarlijke afvalstoffen of de elek-
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
triciteitszaak worden gebracht. U bent wettelijk verplicht de batterijen
te verwijderen.
Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op
minipad
minipad
minipad
batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat
lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij bevat
kwik.
1
lange pieptoon
2
korte pieptoon
3
korte pieptoon
Verwijder het apparaat conform EU-Richtlijn 2002/96/EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische appara-
1. Druk op de knop "+" en houd deze ingedrukt tot u een lange piep-
tuur - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Als
toon hoort.
u vragen hebt, neem dan contact op met de verantwoordelijke
2. Druk nogmaals op de knop "+" om stimulatieniveau 1 te starten. Druk
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
nogmaals op de knop "+" om de gewenste intensiteit te bereiken.
3. Druk op de knop "–" om de intensiteit de verlagen.
5. Technische gegevens
Druk op de knop "–" en houd deze ingedrukt om de minipad uit te
Type
EM 10 Minipad Massage
schakelen.
Beginvorm curve
bifasische rechthoekimpulsen
Pulsduur
200 μs
Belangrijke aanwijzing!
De batterij vervangen indien deze bijna leeg is!
Pulsfrequentie
4 – 80 Hz
Voor een optimale stimulatie adviseren wij u het gellaagje tegelijk met
Beginspanning
max. 90 Vpp (bij 1000 ohm)
de batterij te vervangen.
Beginstroomsterkte
max. 90 mApp (bij 1000 ohm)
Gebruik de minipad nooit meer dan drie keer per dag op dezelfde plek.
Schakel het apparaat uit wanneer een aanhoudende pieptoon te horen
Stroomvoorziening
3 V batterij CR2032
is. Reinig het gellaagje en probeer het programma opnieuw te starten.
Behandelduur
20 minuten, het apparaat schakelt hierna
Vervang het gellaagje wanneer de pieptoon blijft aanhouden.
automatisch uit
Intensiteit
instelbaar van 0 tot 15
Intensität
von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
30 – 85 %
Lagerbedingungen
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
Abmessungen
112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht
14 g (ohne Batterie),
17 g (mit Batterie)
Hinweis:
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
1
2/3/4
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
Konstant Frequenzmoduliert
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
200 μs
200 μs
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
4 Hz
20/80/20 Hz
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
54 s
20 s
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
1,5 s
1,5 s
duktegesetz.
6. Garantie
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt wa-
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH,
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (Germany),
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
Conditions de
-10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec
conservation
une humidité de l'air relative de
10 à 95 %
Dimensions
112 x 7,2 x 10 mm
Poids
14 g (sans pile), 17 g (avec pile)
Remarque :
en cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, un
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !
Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications tech-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1,
1
2/3/4
EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sé-
curité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Constant
Fréquence
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
modulée
et mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des
200 μs
200 μs
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à
4 Hz
20/80/20 Hz
l'adresse ci-dessous.
54 s
20 s
L'appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
1,5 s
1,5 s
duits médicaux.
1
2/3/4
Sürekli
Frekans
modülasyonlu
200 μs
200 μs
4 Hz
20/80/20 Hz
54 s
20 s
1,5 s
1,5 s
Bedrijfsvoorwaarden
10 °C tot 40 °C (50 °F – 104 °F) bij een
relatieve luchtvochtigheid tot 30 tot 85 %
2/3/4
Opslagvoorwaarden
-10 °C tot 50 °C (14 °F – 122 °F) bij een
Frequentiegemoduleerd
relatieve luchtvochtigheid tot 10 tot 95 %
200 μs
Afmetingen
112 x 7,2 x 10 mm
20/80/20 Hz
Gewicht
14 g (zonder batterijen), 17 g (met batterij)
20 s
1,5 s
Aanwijzing:
Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt kan niet wor-
den gegarandeerd dat het instrument correct functioneert!
Technische aanpassingen ter verbetering en verdere ontwikkeling van
het product voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen EN60601-1,
EN60601-1-2 en EN60601-2-10 en is onderworpen aan bijzondere vei-
ligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetísche verdraag-
zaamheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communi-
catie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide
informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres.
Het apparaat voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijn voor me-
dische producten 93/42/EG en aan het Duitse Medizinproduktegesetz
(richtlijn voor medische producten).
752.764 - 0811 · Irrtum und Änderungen vorbehalten

Werbung

loading