Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

NEXYA S4
COMMERCIAL FLOOR CEILING
OS-SECFH18EI
OS-SECFH24EI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Olimpia splendid NEXYA S4 OS-SECFH24EI

  • Seite 1 NEXYA S4 COMMERCIAL FLOOR CEILING OS-SECFH18EI OS-SECFH24EI...
  • Seite 2: Installation

    GENERALITÁ GENERAL INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION SIMBOLOGIA SYMBOLS 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.2.2 Safety pictograms 1.2.3 Uso previsto 1.2.3 Envisaged use 1.2.4 Zone di rischio 1.2.4 Hazardous zones 1.2.5 Avvertenze 1.2.5 Warnings 1.2.6 Immagazzinamento 1.2.6 Storage 1.2.7...
  • Seite 3 ALLGEMEINES GENERALIDADES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL SYMBOLGEBUNG SIMBOLOGÍA 1.2.1 Veranschaulichende Piktogramme 1.2.1 Pictogramas descriptivos 1.2.2 Sicherheits-Piktogramme 1.2.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad 1.2.3 Vorgesehener Einsatz 1.2.3 Uso previsto 1.2.4 Gefahrenbereiche 1.2.4 Zonas de riesgo 1.2.5 Warnhinweise 1.2.5 Advertencias 1.2.6 Einlagerung 1.2.6 Almacenamiento 1.2.7...
  • Seite 4 SPIE E FUNZIONI WARNING LIGHTS AND FUNCTIONS ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO OPERATING INSTRUCTIONS MANUTENZIONE MAINTENANCE 3.6.1 Manutenzione 3.6.1 Maintenance 3.6.2 Pulizia dell'uscita aria e del pannello 3.6.2 Cleaning the air outlet and the panel 3.6.3 Manutenzione dell'unità esterna 3.6.3 Maintenance of the outdoor unit 3.6.4 Se pensate di non usare il condizionatore per un 3.6.4 If the conditioner will not be used for some time...
  • Seite 5: Esquemas Eléctricos

    TASTER UND ZUGEHÖRIGE FUNKTIONEN BOTONES Y FUNCIONES CORRESPONDIENTES ANZEIGEN UND FUNKTIONEN PILOTOS Y FUNCIONES BETRIEBSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO WARTUNG MANTENIMIENTO 3.6.1 Wartung 3.6.1 Mantenimiento 3.6.2 Reinigung des Luftauslasses und der Tafel 3.6.2 Limpieza de la salida aire y del panel 3.6.3 Wartung der Außeneinheit 3.6.3...
  • Seite 6: General Information

    Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare OLIMPIA SPLENDID is absolutely forbidden. particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire The appliances could be subject to updating and therefore appear...
  • Seite 7 Dokument mit Eigentumsvorbehalt im Sinne des Gesetzes mit dem reproducción o transmisión de datos a terceros sin explícita Verbot der Reproduktion oder Weitergabe an Dritte ohne autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. ausdrückliche Genehmigung de Firma OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas están sujetas a actualizaciones y, por lo tanto, Die Maschinen können Aktualisierungen unterliegen und Teile...
  • Seite 8 Should components need replacing, always use OLIMPIA esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID original spare parts. IMPORTANTE! IMPORTANT! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare To avoid any risk of electric shock always remove the master plug l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed...
  • Seite 9 Maschinen befinden, betrieben werden. Bei Auswechselung von Komponenten verwenden Sie caso sustitución componentes, utilice ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID. exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. WICHTIG! ¡IMPORTANTE! Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Para prevenir todo riesgo de electrocución es indispensable...
  • Seite 10 Improper use of the appliances (outside or inside) (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o with eventual damage to persons, animals or property excludes animali esulano la OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità. OLIMPIA SPLENDID from any liability or responsibility. 1.2.4...
  • Seite 11 Gebrauch der Geräte (Innen- und Außeneinheit) aparatos (interior y exterior) y los eventuales daños causados a entbindet OLIMPIA SPLENDID aus jeglicher Haftung für eventuelle personas, cosas o animales no son responsabilidad de OLIMPIA Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren.
  • Seite 12 3 days of receipt of the goods and enclosing presentando documentazione fotografica. photographic evidence. Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Send a copy by fax to OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa No complaints will be accepted if made more than three days after in esame dopo 3 giorni dalla consegna.
  • Seite 13 Vorlage der Fotodokumentation. la documentación fotográfica correspondiente. Senden Sie die analoge Information auch per Fax an OLIMPIA Envíe la misma información por telefax a OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID. Ninguna información de daños será tomada en consideración una Nach Ablauf von 3 Tagen ab der Auslieferung können keine vez transcurridos 3 días desde la entrega.
  • Seite 14: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION AVVERTENZE WARNINGS - Non dirigere il flusso d’aria fredda direttamente sulle persone, e - Never direct the airflow directly onto persons and do not allow the non lasciar diminuire troppo la temperatura ambiente, perché ciò room temperature to fall too low as this could cause health può...
  • Seite 15: Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - Richten Sie den Kaltluftstrom nicht direkt auf Personen und kühlen - No dirija el flujo de aire frío directamente sobre las personas y Sie die Raumtemperatur nicht zu stark ab, da dies zu no haga disminuir demasiado la temperatura ambiente, ya que gesundheitlichen Problemen führen könnte.
  • Seite 16 - Il metodo di cablaggio deve essere in linea con lo standard locale. - The wiring must be in line with local standards. - Il cavo di alimentazione e il cavo di collegamento non sono forniti. - The power supply cable and connection cable are not supplied. - Installare un sezionatore di corrente;...
  • Seite 17 - Die Verkabelungsmethode muss in Übereinstimmung mit dem - El método de cableado debe responder al estándar local. örtlichen Standard stehen. - Los cables de alimentación y conexión no están incluidos en el - Versorgungskabel und Anschlusskabel gehören nicht zum suministro.
  • Seite 18 ACCESSORI E COMPONENTI FORNITI A CORREDO LIST OF SUPPLIED COMPONENTS AND ACCESSORIES Q.TA' Q.TY manuale di installazione, uso e manutenzione 1. installation, use and maintenance manual n i l n i l...
  • Seite 19: Mitgelieferte Zubehörteile Und Komponenten

    MITGELIEFERTE ZUBEHÖRTEILE UND KOMPONENTEN ACCESORIOS Y COMPONENTES SUMINISTRADOS MENGE CANT. Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch 1 Manual de instalación, uso y mantenimiento Haken Gancho Aufhängungsarm Brazo de suspensión Fernbedienung Control remoto Fernbedienungshalterung Soporte del control remoto Schraube (ST2.9x10-C-H) Tornillo (ST2.9x10-C-H) Alkali-Trockenbatterien (AM) Baterías alcalinas secas (AM) INVERTER FLOOR CEILING...
  • Seite 20 MONTAGGIO UNITA’ INTERNA MOUNTING INDOOR UNIT ATTENZIONE ATTENTION Assicurarsi di aver letto attentamente le presenti Istruzioni prima di Make sure that these instructions have been read carefully before iniziare l'installazione. L'inosservanza delle presenti istruzioni starting the installation. Failure to observe the instructions could potrebbe provocare ferite gravi o morte, disfunzioni dell'apparecchio lead to malfunctions of the appliance, damage to property, serious e/o danni alle cose.
  • Seite 21: Montage Der Inneneinheit

    MONTAGE DER INNENEINHEIT MONTAJE DE LA UNIDAD INTERIOR ACHTUNG ATENCIÓN Stellen Sie sicher, diese Anleitungen vor dem Beginn mit der Lea atentamente las presentes instrucciones antes de comenzar Installation sorgfältig durchgelesen zu haben. Die Nichtbeachtung la instalación. La inobservancia de las presentes instrucciones dieser Anweisungen könnte zu schweren Verletzungen bis hin puede provocar heridas graves o incluso la muerte, disfunciones zum Tod, zu Fehlfunktionen des Geräts und/oder zu Beschädigung...
  • Seite 22: Installation Of The Indoor Unit

    INSTALLAZIONE DELL'UNITA' INTERNA INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT Installazione dei bulloni ø 10. (4 bulloni) Installation of the ø 10 bolts (4 bolts). 2.4.1 Montaggio unità interna a parete (fig. 2) Wall mounting the indoor unit (fig. 2) - Fissare il gancio con la vite filettante alla parete. - Fix the hook to the wall with the self-tapping screw.
  • Seite 23: Installation Der Inneneinheit

    INSTALLATION DER INNENEINHEIT INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR Installation der Schraubbolzen ø 10 (4 Schraubbolzen). Instalación de los pernos ø 10. (4 pernos) Montage der Inneneinheit an der Wand (Abb. 2) Montaje de la unidad interior en la pared (Fig. 2) 2.4.1 - Befestigen Sie den Haken mit der Gewindeschraube an - Fije el gancho con el tornillo autorroscante a la pared.
  • Seite 24 2.4.2 Montaggio unità interna a soffitto Ceiling mounting of the indoor unit - Fare riferimento alla figura per la misurazione della - Refer to the diagram for measuring the distance between distanza tra i bulloni. the bolts. - Per l'installazione utilizzare bulloni per sospensione ø - Use ø...
  • Seite 25 Montage der Inneneinheit an der Decke Montaje de la unidad interior en el cielo raso 2.4.2 - Nehmen Sie Bezug auf die Abbildung zur Messung des - Remítase a la figura para la medición de la distancia Abstandes zwischen den Schraubbolzen. entre los pernos.
  • Seite 26 1° Togliere i pannelli laterali e la griglia (fig. 7) Remove the side panels and the grill (fig. 7). 1 Braccio di sospensione 1 Suspension arm 2 Pannello laterale 2 Side panel 3 Griglia 3 Grill DIMENSIONI DELL'UNITA' SIZE OF THE UNIT Potenza (Btu/h) Power (Btu/h) 18 - 24...
  • Seite 27: Dimensiones De La Unidad

    1° Entfernen Sie die Seitentafeln und den Rost (Abb. 7). 1° Quite los paneles laterales y la rejilla (Fig. 7) Aufhängungsarm Brazo de suspensión Seitentafel (Blende) Panel lateral Rost Rejilla ABMESSUNGEN DER EINHEIT DIMENSIONES DE LA UNIDAD Leistung (Btu/h) Potencia (Btu/h) 18 - 24 18 - 24 2°...
  • Seite 28: Electrical Specifications

    TEST DRENAGGIO DRAINAGE TEST - Controllare che il tubo di drenaggio non sia ostruito. - Check that the drainage pipe is not obstructed. - Gli edifici di nuova costruzione dovrebbero eseguire questo test - Newly built constructions should have this test done before prima di coprire il soffitto.
  • Seite 29: Entwässerungs-Test

    ENTWÄSSERUNGS-TEST TEST DRENAJE Stellen Sie sicher, dass das Entwässerungsrohr nicht verstopft - Controle que el tubo de drenaje no esté obstruido. ist. - Los edificios nuevos deberían realizar este test antes de cubrir In Neubauten sollte dieser Test vor der Abdeckung der Decke el cielo raso.
  • Seite 30: Installazione Dell'unità Esterna

    INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA INSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT Luogo di installazione Installation Place L'unità esterna dovrebbe essere installata in un luogo che soddisfi The outdoor unit should be installed in a location that meets the i seguenti requisiti: following requirements: - Ci deve essere spazio sufficiente per realizzare l'installazione e - There must be sufficient space to complete the installation and poter effettuare gli interventi di manutenzione.
  • Seite 31: Installation Der Außeneinheit

    INSTALLATION DER AUßENEINHEIT INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR Installationsort Lugar de instalación Die Außeneinheit ist an einem Ort zu installieren, der folgende La unidad exterior debe ser instalada en un lugar que cumpla los Voraussetzungen erfüllt: siguientes requisitos: - Es muss ausreichend Platz zur Ausführung der Installation und - Hay espacio suficiente para realizar la instalación y las der Wartungseingriffe vorhanden sein.
  • Seite 32 - Selezionare la posizione in cui non sia soggetta ad accumuli di - Select the position where it will not be subject to snow drifts, neve o di foglie o altri problemi stagionali. Se ciò non è evitabile, accumulation of leaves or other seasonal problems. If coprire con una protezione.
  • Seite 33 - Wählen Sie eine Position, in der sich kein Schnee oder Laub - Seleccione una posición en la que no esté expuesta a ansammeln kann oder andere saisonbedingte Probleme auftreten. acumulaciones de nieve, hojas u otros factores vinculados a la Sollte dies unvermeidbar sein, bringen Sie eine Schutzabdeckung estación.
  • Seite 34 Installazione (fig. 13) Installation (fig. 13) 2.7.1 Fissare l’apparecchio in base alle caratteristiche del luogo in cui The unit should be fixed according to the characteristics of the viene installato facendo riferimento a quanto segue. installation site, paying particular attention to the following: - Lasciare uno spazio sufficiente per fissare i bulloni di ancoraggio - Leave sufficient space for fixing the anchoring bolts to the alla fondazione in calcestruzzo.
  • Seite 35 Installation (Abb. 13) Instalación (Fig. 13) 2.7.1 Befestigen Sie das Gerät in Abhängigkeit der Eigenschaften des Fije el aparato en función de las características del lugar en el Aufstellungsortes. Beachten Sie dabei folgende Punkte: que se debe instalar, remitiéndose a las siguientes indicaciones. - Lassen Sie ausreichend Platz zur Befestigung der - Deje un espacio suficiente para fijar los pernos de anclaje al Verankerungsbolzen am Betonfundament.
  • Seite 36 INSTALLAZIONE DEL GIUNTO DI DRENAGGIO DELL'UNITÀ INSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT DRAINAGE JOINT ESTERNA (fig. 14) (fig. 14) Inserire la guarnizione nel giunto di drenaggio, quindi inserire il giunto Fit the gasket into the drainage joint, then, insert the drainage joint di drenaggio nel foro del piatto della base dell'unità...
  • Seite 37 INSTALLATION AUßENEINHEITS- INSTALACIÓN DEL EMPALME DE DRENAJE DE LA UNIDAD ENTWÄSSERUNGSVERBINDUNG (ABB. 14) EXTERIOR (Fig. 14) Befestigen Sie die Dichtung im Entwässerungswinkelstück, setzen Fije la junta en el codo de drenaje e inserte el empalme de drenaje Sie anschließend die Entwässerungskupplung in die Öffnung der en el orificio de la taza presente en la base;...
  • Seite 38 PROCEDURA DI CONNESSIONE DEI TUBI THE PROCEDURE FOR CONNECTING PIPES 1 Misurare la lunghezza necessaria per il tubo di 1 Measure the necessary length of the connecting pipe as connessione nel seguente modo: follows: 1.Collegare prima l'unità interna, quindi quella esterna. 1.First connect the indoor unit and then the outdoor one.
  • Seite 39 ROHR-/SCHLAUCHANSCHLUSSVERFAHREN PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN DE LOS TUBOS 1 Messen notwendige Länge für 1 Mida la longitud necesaria para el tubo de conexión en el Anschlussschlauch wie folgt: modo siguiente: 1.Schließen Sie zuerst die Inneneinheit und dann die Außeneinheit 1.Conecte primero la unidad interior y luego la exterior. - Pliegue los tubos en forma adecuada, sin romperlos.
  • Seite 40 Informazioni sul tubo pieghevole Information on the flexible pipe 2.9.1 L'angolo di curvatura non deve superare i 90°. The angle of the bend must not exceed 90°. Eseguire una curvatura del tubo con ampio raggio. It is preferable to position the bend in the flexible pipe, the Non piegare il tubo più...
  • Seite 41 Informationen zum biegsamen Rohr (Schlauch) Informaciones sobre el tubo plegable 2.9.1 Der Krümmungswinkel darf 90° nicht überschreiten. El ángulo de curvatura no debe superar los 90°. Die Krümmungsposition liegt vorzugsweise im biegsamen Rohr. Realice una curva del tubo de amplio radio. Je größer desto besser.
  • Seite 42 2.9.4 Tubazioni scarico condensa Condensation discharge pipe Avvertenze Warnings Il tubo scarico condensa deve essere isolato termicamente per The condensation discharge pipe must be thermally insulated evitare la formazione di condensa. Un collegamento errato delle to prevent the build up of condensation. An incorrect connection tubazioni scarico condensa può...
  • Seite 43 Kondenswasserabflussleitungen Tuberías de descarga de condensación 2.9.4 Warnhinweise Advertencias Die Kondenswasserabflussleitung ist thermisch zu isolieren, El tubo de descarga de condensación debe estar aislado um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden. Ein térmicamente para evitar la formación de condensación. Una fehlerhafter Anschluss der Kondenswasserabflussleitungen conexión errónea de las tuberías de descarga de condensación kann zu Wasseraustritten ins Innere des Raums führen.
  • Seite 44 CONNESSIONE DEL TUBO DEL REFRIGERANTE COOLANT PIPE CONNECTION 2.10 Svasatura Flaring 1.Tagliare un tubo con un tagliatubi. 1.Cut a pipe with a pipe-cutter 2.Inserire un dado svasato nel tubo e svasare il tubo (fig. 21). 2. Insert a flared nut into the pipe and flare the pipe (fig. 21). a inclinazione a slope b grezzo...
  • Seite 45: Anschluss Des Kühlmittelschlauchs

    ANSCHLUSS DES KÜHLMITTELSCHLAUCHS CONEXIÓN DEL TUBO DE REFRIGERANTE 2.10 Bördelung Avellanado 1.Schneiden Sie einen Schlauch mit einem Rohrschneider zu. 1.Corte un tubo con un cortatubos. 2.Führen Sie eine Senkschraube in den Schlauch und bördeln diesen 2.Coloque una tuerca avellanada en el tubo y abocarde el tubo (abb.
  • Seite 46 Controllo perdite Leakage check 2.10.2 Controllare tutte le giunzioni con un rilevatore di perdite o del sapone Check all the joints with a leak detector or with soap (fig. 23). (fig. 23). Valvola di arresto bassa Stop valve down Valvola di arresto alta Stop valve up C,D Giunti del tubo di connessione all'unità...
  • Seite 47 Kontrolle auf Undichtigkeiten Control de pérdidas 2.10.2 Prüfen Sie alle Dichtungen mit einem Detektor oder Seifenwasser Controle todos los empalmes con un detector de pérdidas o agua (Abb. 23). jabonosa (Fig. 23). Arretierventil unten Válvula de parada baja Arretierventil oben Válvula de parada alta C,D Kupplungen des Inneneinheit-Anschlussschlauches C,D Empalmes del tubo de conexión a la unidad interior.
  • Seite 48 Attenzione: Tutte le valvole di arresto dovrebbero essere aperte Attention: All the stop valves should be open before the test prima dell'operazione di test. operation. Ogni condizionatore ha due valvole di arresto di diverse dimensioni Each conditioner has two different-sized stop valves on the side of sul lato dell'unità...
  • Seite 49 Achtung: Alle Arretierventile sollten vor dem Testvorgang geöffnet Atención: Todas las válvulas de parada deben ser abiertas antes werden. de la operación de test. Jedes Klimagerät hat zwei Sperrventile verschiedener Cada acondicionador posee dos válvulas de parada de diferentes Abmessungen auf der Seite der Außeneinheit (Abb. 25). dimensiones en el lado de la unidad exterior (Fig.
  • Seite 50 ATTENZIONE: ATTENTION: - Cercare nella documentazione dell'unità esterna un foglio adesivo - Together with the documentation of the outside unit there is an con 2 etichette.Staccare l'etichetta inferiore (fig. 26) e incollarla adhesive sheet containing 2 labels. Remove the lower label in prossimità...
  • Seite 51 ACHTUNG: ATENCIÓN: - Ermitteln Sie in der Dokumentation der Außeneinheit ein Blatt mit 2 - Busque en la documentación de la unidad exterior una hoja Haftetiketten. Lösen Sie die untere Etikette (Abb. 26) und kleben adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior (fig. 26) diese in die Nähe des Lade- und/oder Nachfüllpunkts.
  • Seite 52 2.11 COMPONENTI DEL SISTEMA (fig. 27) COMPONENTS OF THE SYSTEM (fig. 27) L'immagine si basa su un nostro modello, solo per riferimento, che The picture shows a reference model which could be different potrebbe essere diverso rispetto all'apparecchiatura da voi from the unit that you have purchased.
  • Seite 53 SYSTEMKOMPONENTEN (Abb. 27) COMPONENTES DEL SISTEMA (Fig. 27) 2.11 Die Abbildung basiert auf einem unserer Modelle und dient nur als La imagen se basa sobre un modelo nuestro, que puede ser Bezug. Das von Ihnen gekaufte Gerät könnte von dem gezeigten diferente con respecto al aparato adquirido.
  • Seite 54: Cablaggio Elettrico

    2.13 QUANDO IL DISPOSITIVO DI PROTEZIONE SI ATTIVA? WHEN IS THE SAFETY DEVICE TRIGGERED? Funzionamento in modalità raffreddamento In Cooling mode - La presa d'aria e l'uscita dell'aria dell'unità esterna sono bloccate. - The air Intake and the air outlet of the outdoor unit are blocked. - Presenza di vento forte che entra nell'uscita dell'aria dell'unità...
  • Seite 55 WANN WIRD DIE SCHUTZVORRICHTUNG AKTIVIERT? ¿CUÁNDO SE ACTIVA EL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN? 2.13 Betrieb im Kühlmodus Funcionamiento en modo refrigeración - Die Belüftung und der Luftauslass der Außeneinheit sind blockiert. - La toma de aire y la salida de aire de la unidad exterior están - Auftreten von starkem Wind, der in den Luftauslass der bloqueadas.
  • Seite 56: A Indoor Unit

    Attenzione Attention La linea di alimentazione esterna, conformemente alle regole di In compliance with installation regulations, the outside power line installazione, deve essere provvista di un dispositivo di must be fitted with an omni-polar disconnecting device with a discoconnessione onnipolare avente una portata nominale nominal power compatible with the maximum absorption of the compatibile con l’assorbimento massimo dell’apparecchio e con appliance and with an opening of the contacts that will allow a...
  • Seite 57 Achtung Atención Die externe Stromleitung muss in Übereinstimmung mit den En conformidad con las reglas de instalación, la línea de Installationsregeln mit einer allpoligen Trennvorrichtung ausgestattet alimentación exterior debe estar dotada de un dispositivo de sein, deren Nennbelastbarkeit kompatibel ist mit der maximalen desconexión omnipolar con una capacidad nominal compatible Stromaufnahme des Geräts und mit einer Öffnung der Kontakte, die con la absorción máxima del aparato y con una apertura de los...
  • Seite 58: Malfunctions Archive

    STORICO MALFUNZIONAMENTI MALFUNCTIONS ARCHIVE Richiesta storico malfunzionamenti unità interna. Request for indoor unit malfunction archive. Nello stato di accensione o di spegnimento premere il tasto [CHECK], In the starting up or shutting down status, press the CHECK key, inserire la modalità di interrogazione di errato funzionamento di tutte enter the incorrect functioning interrogation mode of all the indoor le unità...
  • Seite 59: Störungs-Historie

    STÖRUNGS-HISTORIE HISTORIAL DE DISFUNCIONES Anforderung Störungs-Historie der Inneneinheit Solicitud del historial de disfunciones de la unidad interior. Drücken Sie Im Status Einschalten oder Ausschalten die Taste En el estado de encendido o de apagado, pulse el botón [CHECK]; [CHECK], aktivieren Sie die Betriebsart Abfrage Betriebsstörung active el modo de interrogación de funcionamiento erróneo de aller Inneneinheiten der Gruppe.
  • Seite 60: Wartung

    WARTUNG MANTENIMIENTO Ein verstopfter Luftfilter reduziert die Wirkung der Kühlung/Heizung. El filtro de aire bloqueado reduce los efectos del refrigeración/ calentamiento. 1. Schieben Sie die Haken des Rostes in Pfeilrichtung und öffnen 1. Empuje los ganchos de la rejilla en la dirección de las flechas Sie den Lufteingangsrost nach unten.
  • Seite 61 3.6.4 Se pensate di non usare il condizionatore per un lungo If the conditioner will not be used for some time periodo - Leave the fan running for about half a day to dry the inside of the - lasciare in funzione il ventilatore per una mezza giornata in modo unit.
  • Seite 62 Nichtbenutzung des Klimagerätes für einen längeren Si piensa no usar el acondicionador por un período 3.6.4 Zeitraum prolongado: - Lassen Sie den Innenventilator für einen halben Tag laufen, um - deje en funcionamiento el ventilador interior durante media den Innenteil des Klimageräts zu trocknen. jornada para secar la parte interior del aparato;...
  • Seite 63 USO E USE AND MODE D’EMPLOI ET BEDIENUNG UND MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (parte utente) (for the user) (partie utilisateur) (Benutzer) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER CONTROL TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG Il telecomando fornito a corredo del The remote control supplied with the La télécommande qui accompagne Mit der mit dem Klimagerät...
  • Seite 64 USO Y USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ MANTENIMIENTO (parte do utilizador) ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) (deel voor gebruiker) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO GEBRUIK VAN DE ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ DISTANCIA AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia entregado O t e l e c o m a n d o f o r n e c i d o De afstandsbediening die bij de Ôï...
  • Seite 65 3.1.1 Inserimento delle batterie Insertion of batteries Mise en place des piles Einlegen der Batterien Il telecomando non viene fornito con The remote control is not supplied La télécommande n’est pas fournie Die Fernbedienung wird ohne le batterie di alimentazione. with batteries. avec les batteries d’alimentation. Batterien geliefert. Le batterie vanno inserite all’interno They fit in the bottom compartment Les piles doivent être placées à D i e B a t t e r i e n s i n d i n d a s del vano inferiore sfilando lo which has a snap-off cover.
  • Seite 66 Inserción de las pilas Introdução das pilhas Plaatsing van de batterijen 3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí El control remoto se suministra sin O telecomando não é fornecido com De afstandsbediening wordt niet Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ðáñÝ÷åôáé baterías de alimentación. as pilhas de alimentação. met toevoerbatterijen geleverd. ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäïóßáò. Las pilas tienen que ser introducidas As pilhas devem ser introduzidas no De batterijen moeten in het onderste Ïé...
  • Seite 67 1 Per la sostituzione delle batterie, 1 When replacing batteries, do 1 Pour le remplacement des piles, 1 V e r w e n d e n S i e z u r non utilizzare batterie vecchie not use old batteries or different ne pas utiliser de piles déjà Auswechselung der Batterien o di tipo diverso. Ciò potrebbe type batteries.
  • Seite 68 1 No utilice baterías viejas o de tipo 1 Para a substituição das pilhas, 1 Gebruik voor de vervanging 1 Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí diferente. Esto podría provocar não utilizar pilhas velhas ou van de batterijen geen oude ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå un incorrecto funcionamiento del de tipo diferente. Isso poderia batterijen of batterijen van een ðáëéÝò...
  • Seite 69 COMPONENTI DEL SISTEMA C O M P O N E N T S O F T H E COMPOSANTS DU SYSTEME S Y S T E M K O M P O N E N T E N (fig. 35) SYSTEM (fig.
  • Seite 70 C O M P O N E N T E S D E L COMPONENTES DO SISTEMA COMPONENTEN VAN HET Å Î Á Ñ Ô Ç Ì Á Ô Á Ô Ï Õ SISTEMA (fig. 35) (fig. 35) SYSTEEM (afb. 35) ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ...
  • Seite 71 INDICATORI DI FUNZIONE F U N C T I O N I N D I C ATO R S INDICATEURS DE FONCTION F U N K T I O N S A N Z E I G E N SUL DISPLAY DELL’UNITA’ ON INDOOR UNIT DISPLAY S U R L’...
  • Seite 72 INDICADORES DE FUNCIÓN INDICADORES DE FUNÇÃO F U N C T I E - I N D I C A T O R S ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ E N E L D I S P L AY D E L A N O V I S O R D A U N I D A D E H E T D I S P L A Y...
  • Seite 73 D E S C R I Z I O N E D E L DESCRIPTION OF REMOTE D E S C R I P T I O N D E L A B E S C H R E I B U N G D E R TELECOMANDO CONTROL...
  • Seite 74 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A D E S C R I Ç Ã O B E S C H R I J V I N G VA N D E Ð Å Ñ É Ã Ñ Á Ö Ç Ô Ï Õ DISTANCIA TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING...
  • Seite 75 3.4.2 Beschreibung der Taster (Abb. 38) 1 - Taster BETRIEBSARTWAHL 1 - P u l s a n t e S E L E Z I O N E 1 - MODE Select Button: 1 - Bouton SELECTION MODE: Bei jedem Drücken dieses Tasters MODALITA’: Each time you push the button, a fois que l’on enfonce ce...
  • Seite 76 Descripción de los botones Descrição dos botões (fig. 38) Beschrijving van de knoppen 3.4.2 ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí (fig. 38) (afb. 38) ëåéôïõñãßáò (åéê. 38) 1 - Botón SELECCIÓN MODO: 1-Botão de SELECÇÃO DA 1 - Knop SELECTIE WERKWIJZE: 1 - Ð ë Þ ê ô ñ ï Å...
  • Seite 77 Funzione Follow Me Follow Me function Fonction FOLLOW ME Funktion Follow Me Il telecomando funge da termostato The remote control serves as a La télécommande sert de thermostat Die Fernbedienung fungiert als a distanza consentendo un corretto remote thermostat allowing for the à distance, ce qui permet un Fern-Thermostat und erlaubt eine controllo della temperatura nella sua precise temperature control at its...
  • Seite 78 Función Follow Me Função Follow Me Functie Follow Me Ëåéôïõñãßá Follow Me El control remoto funciona como O telecomando tem a função de De afstandsbediening fungeert Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ëåéôïõñãåß termostato a distancia, permitiendo termóstato à distância consentindo als thermostaat op afstand en ùò èåñìïóôÜôçò áðü ìáêñéÜ un correcto control de la temperatura um controlo correcto da temperatura maakt een correcte controle van de...
  • Seite 79 Funzione Self Clean Self Clean function Fonction Self Clean Funktion Self Clean - Nella modalità SELF CLEAN, - Under SELF CLEAN mode, the - En mode SELF CLEAN, le - In der Modalität SELF CLEAN il condizionatore pulirà ed air conditioner will automatically climatiseur nettoie et sèche r e i n i g t u n d t r o c k n e t d i e asciugherà automaticamente...
  • Seite 80 Función Self Clean Função Self Clean Functie Self Clean Ëåéôïõñãßá Self Clean - In de werkwijze SELF CLEAN zal - En el modo SELF CLEAN el - Na modalidade SELF CLEAN, - Óôç ëåéôïõñãßá SELF CLEAN, de airconditioner de verdamper acondicionador limpia y seca o aparelho de ar condicionado ôï...
  • Seite 81 10 - Pulsante SLEEP: 10 - SLEEP Button: 10 - Bouton SLEEP: 10 - Taster SLEEP: - Premere questo pulsante per - Press this button to go into the - Appuyer sur e bouton pour accéder - Drücken Sie diesen Taster für den accedere alla modalità SLEEP. SLEEP operation mode.
  • Seite 82 10 - Botón SLEEP 10 - Botão SLEEP: 10 - Knop SLEEP: 10 – ÐëÞêôñï SLEEP: - Pulse este botón para acceder - Premir este botão para o acesso - Druk op deze knop om naar - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü a l m o d o S L E E P.
  • Seite 83 PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG Il telecomando è un utilissimo The remote control is a very useful La télécommande est un instrument Mit der Fernbedienung kann das strumento che Vi permette di instrument that will enable you to très utile qui vous permet une Klimagerät bequem bedient und utilizzare con estrema comodità...
  • Seite 84 PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO PROGRAMMERING ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un O telecomando é um instrumento De afstandsbediening is een zeer Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý instrumento muy útil que les permite utilíssimo que vos permite de nuttig instrument dat de gebruiker ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé utilizar con extrema comodidad el utilizar o climatizador com extrema in staat stelt de klimaatregelaar...
  • Seite 85 Stop Stop Stop Stop P u l s a n t e O N / O F F P r e m e r e ON/OFF button Push this button Bouton ON/OFF. Appuyer de Taster ON/OFF: Drücken Sie den nuovamente questo pulsante per again to stop the air conditioner.
  • Seite 86 Stop Stop Stop Stop Botón ON/OFF - Pulse nuevamente Botão ON/OFF. Premir novamente Knop ON/OFF. Druk opnieuw op ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé e s t e b o t ó n p a r a a p a g a r e l este botão para apagar o aparelho deze knop om de airconditioner te ðÜëé...
  • Seite 87 R E G O L A Z I O N E D E L L A A D J U S T I N G A I R F L O W REGLAGE DE LA DIRECTION R E G E L U N G D E R DIREZIONE DELL’ARIA DIRECTION...
  • Seite 88 R E G U L A C I Ó N REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO I N S T E L L I N G V A N Ñ Õ È Ì É Ó Ç Ô Ç Ó DIRECCIÓN DEL AIRE DO AR R I C H T I N G V A N ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ...
  • Seite 89 ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG - I pulsanti AIR DIRECTION e - The AIR DIRECTION and SWING - Les boutons AIR DIRECTION et - Die Taster AIR DIRECTION und SWING saranno disabilitati buttons will be disabled when the SWING sont désactivés quand le SWING werden deaktiviert, wenn quando il condizionatore non air conditioner is not in operation climatiseur n’est pas en fonction...
  • Seite 90 ATENCIÓN ATENÇÃO LET OP ÐÑÏÓÏ×Ç - Los botones AIR DIRECTION - Os botões AIR DIRECTION e - De knoppen AIR DIRECTION - Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé y SWING están inhabilitados SWING estarão desactivados en SWING zullen uitgeschakeld SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí cuando el acondicionador no está...
  • Seite 91 DEUMIDIFICAZIONE (fig. 43) DRYING OPERATION (fig. 43) DESHUMIDIFICATION (fig. 43) ENTFEUCHTEN (Abb. 43) Start Start Start Start Controllare che l’apparecchiatura Ensure unit is plugged and power S’assurer que l’appareil est bien Stellen Sie sicher, dass das sia collegata e vi sia alimentazione is available. branché et sous tension. Klimagerät angeschlossen und die di corrente.
  • Seite 92 DESHUMIDIFICACIÓN (fig. 43) DESUMIDIFICAÇÃO (fig. 43) ONTVOCHTIGING (afb. 43) ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 43) Start Start Start Start Verifique que el aparato esté Verificar se o aparelho está ligado Controleer of de apparatuur Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé conectado y que haya alimentación e se há corrente de alimentação. aangesloten is en er stroomtoevoer óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ de corriente.
  • Seite 93 F U N Z I O N A M E N T O C O N TIMER OPERATION (fig. 44) FONCTIONNEMENT AVEC BETRIEB MIT TIMER (Abb. 44) TIMER (fig. 44) TEMPORISATEUR (fig. 44) 1. TIMER button 1. Taster TIMER: 1. Pulsante TIMER Press the TIMER button as 1.
  • Seite 94 F U N C I O N A M I E N TO C O N F U N C I O N A M E N T O C O M WERKING MET TIME (afb. 44) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER TEMPORIZADOR (fig.
  • Seite 95 3.8.1 Settaggio timer di accensione Setting switch-on timer from Reglage du temporisateur Setup timer für einschaltung dal telecomando (fig. 45) remote control (fig. 45) d ’ a l l u m a g e s u r (Abb. 45) telecommande (fig. 45) D o p o a v e r a c c e s o l ’...
  • Seite 96 A j u s t e t e m p o r i z a d o r d e Programação do temporizador Instelling van timer voor 3.8.1 Ñõèìéóç timer áíáììáôïó encendido mediante el control de ligação no telecomando i n s c h a k e l i n g , d o o r d e áðï...
  • Seite 97 3.8.3 Timer combinato (Fig. 47) Combined timer (Fig. 47) Temporisateur combine (Fig. 47) Kombinierter timer (Abb. 47) (Impostazione simultanea dei timer (Setting both ON and OFF timers (Programmation simultanée des (Gleichzeitige Einstellung der Timer ON ed OFF) simultaneously) temporisateurs ON et OFF) ON und OFF) TIMER OFF =>...
  • Seite 98 Temporizador combinado (Fig. Temporizador combinado (Fig. Gecombineerde timer (Afb. 47) 3.8.3 Óõíäõáóìåíï timer (Åéê. 47) (simultane instelling van de timers (Ôáõôü÷ñïíïò êáèïñéóìüò ôùí (Regulación simultánea de los (Programação simultânea dos ON en OFF) timer ON êáé OFF) temporizadores ON y OFF) temporizadores ON e OFF) TIMER OFF => TIMER ON TIMER OFF =>...
  • Seite 99 3.8.4 Timer ON => Timer OFF (Fig. 48) Timer ON => Timer OFF (Fig. 48) Timer ON => Timer OFF (Fig. 48) Timer ON => Timer OFF (Abb. 48) (Off => Start => Stop funzionamento) (Off => Start => Stop operation) ( O f f = >...
  • Seite 100 Timer ON => Timer OFF (Fig. 48) Timer ON => Timer OFF (Fig. 48) Timer ON => Timer OFF (Afb. 48) Timer ON => Timer OFF (Åéê. 48) 3.8.4 (Off => Start => Stop funcionamiento) ( O f f = > S t a r t = > S t o p (Off => Start => Stop werking) (Off =>...
  • Seite 101 ANOMALIE ANOMALIES Prima di chiamare il servizio assistenza, leggere le seguenti Read the following information before calling the technical informazioni. assistance. Cause Causes Problema Problem - Il funzionamento del ventilatore si - Fan operation stops automatically Dall'unità esterna From the outdoor unit arresta automaticamente per lo for the defrosting.
  • Seite 102: Störungen

    STÖRUNGEN ANOMALÍAS Lesen Sie vor dem Rufen des Kundendienstes folgende Antes de llamar al servicio asistencia, lea las siguientes Informationen: informaciones. Causas Ursachen Problema Problem - El funcionamiento del ventilador - Der Betrieb des Ventilators stoppt De la unidad exterior Aus der Außeneinheit se interrumpe automáticamente automatisch zum Abtauen.
  • Seite 103 SCHEMA ELETTRICO INVERTER CANALIZZATO OS-SECFH18EI WIRING DIAGRAM - INDOOR UNIT OS-SECFH18EI OS-SECFH24EI UNITA' INTERNA (fig. 32) OS-SECFH24EI CHANNELLED INVERTER (fig. 32) Funzione dello switch Function of the switch Switch ENC2 / SW1 (per indirizzo unità esterna) Switch ENC2 / SW1 (for outdoor unit address) 0÷F' dell'ENC2 e SW1 sono gli indirizzi delle diverse unità, 0-F' of the ENC2 and SW1 are the addresses of the different units, rispettivamente.
  • Seite 104 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN KANALISIERTER INVERTER ESQUEMA ELÉCTRICO INVERTER CANALIZADO OS-SECFH18EI OS-SECFH18EI - OS-SECFH24EI INNENEINHEIT (Abb. 32) OS-SECFH24EI UNIDAD INTERIOR (Fig. 32) Funktion des Switch Función del conmutador Switch ENC2 / SW1 (für Adresse der Außeneinheit) Switch ENC2/SW1 (para dirección unidad exterior) 0÷F' des ENC2 und SW1 sind die Adressen der verschiedenen 0÷F' del ENC2 y SW1 son las direcciones de las diferentes Einheiten.
  • Seite 105 SCHEMA ELETTRICO INVERTER CANALIZZATO OS-SECFH18EI WIRING DIAGRAM - INDOOR UNIT OS-SECFH18EI OS-SECFH24EI UNITA' INTERNA (fig. 33) OS-SECFH24EI CHANNELLED INVERTER (fig. 32) NUMERO TITOLO N U M B E R TITLE Compressore Compressor Valvola elettronica di espansione Electronic expansive valve Sensore temperatura uscita Outlet temperature sensor Quadro principale Main panel...
  • Seite 106 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN KANALISIERTER INVERTER ESQUEMA ELÉCTRICO INVERTER CANALIZADO OS-SECFH18EI OS-SECFH18EI - OS-SECFH24EI INNENEINHEIT (Abb. 33) OS-SECFH24EI UNIDAD INTERIOR (Fig. 3 NUMMER BEZEICHNUNG NÚMERO TÍTULO Kompressor Compresor Elektronisches Expansionsventil Válvula electrónica de expansión Ausgangstemperatursensor Sensor temperatura salida Hauptschalttafel Cuadro principal Temperatursensor Rohr Sensor temperatura tubo Außenumgebungs-Temperatursensor Sensor temperatura ambiental exterior...
  • Seite 107: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES Temperature di esercizio Max operating temp. during cooling DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 32°C massime in raffreddamento Temperature di esercizio Minimum operating temp. during DB 17°C - WB 14°C DB 15°C minime in raffreddamento cooling Temperature di esercizio Max operating temperature during...
  • Seite 108: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Max. Betriebstemperaturen in Temperaturas de funcionamiento DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 32°C Schaltung „Kühlung” máximas en refrigeración Min. Betriebstemperaturen in Temperaturas de funcionamiento DB 17°C - WB 14°C DB 15°C Schaltung „Kühlung” mínimas en refrigeración Max.
  • Seite 109 NOTE INVERTER FLOOR CEILING...
  • Seite 110 NOTE...

Diese Anleitung auch für:

Nexya s4 os-secfh18ei

Inhaltsverzeichnis