Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

NEXYA S4
COMMERCIAL CASSETTE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Olimpia splendid NEXYA S4

  • Seite 1 NEXYA S4 COMMERCIAL CASSETTE...
  • Seite 2 GENERALITÁ GENERAL GENERAL INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI SYMBOLS SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.2.2 Safety pictograms 1.2.3 Envisaged use 1.2.3 Uso previsto 1.2.4 Hazardous zones 1.2.4 Zone di rischio 1.2.5 Avvertenze 1.2.5 Warnings 1.2.6 Immagazzinamento 1.2.6 Storage...
  • Seite 3 ALLGEMEINES GENERALIDADES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL SIMBOLOGÍA SYMBOLGEBUNG 1.2.1 Pictogramas descriptivos 1.2.1 Veranschaulichende Piktogramme 1.2.2 Sicherheits-Piktogramme 1.2.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad 1.2.3 Vorgesehener Einsatz 1.2.3 Uso previsto 1.2.4 Zonas de riesgo 1.2.4 Gefahrenbereiche 1.2.5 Advertencias 1.2.5 Warnhinweise 1.2.6 Einlagerung 1.2.6 Almacenamiento 1.2.7...
  • Seite 4 ANOMALIE TROUBLESHOOTING STRANGE PHENOMENA ANOMALIE WIRING DIAGRAM - INDOOR UNIT SCHEMA ELETTRICO UNITA’ INTERNA SCHEMA ELETTRICO UNITA’ ESTERNA WIRING DIAGRAM - OUTDOOR UNIT CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS...
  • Seite 5 STÖRUNGEN UND BEHELFE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES FREMDWIRKUNGEN FENÓMENOS EXTRAÑOS ESQUEMA ELÉCTRICO UNIDAD INTERIOR ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INNENEINHEIT ESQUEMA ELÉCTRICO UNIDAD EXTERIOR ELEKTRISCHER SCHALTPLAN AUSSENEINHEIT TECHNISCHE DATEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NEXYA 6 COMMERCIAL...
  • Seite 6 OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare OLIMPIA SPLENDID is absolutely forbidden. The appliances could be subject to updating and therefore appear pregiudizio per i testi different from the designs contained herein, although this does not contenuti in questo manuale.
  • Seite 7 Unterstützt und berät den Anwender bei Betriebsanomalien, die sich autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. im Lauf der Zeit einstellen können. Las máquinas están sujetas a actualizaciones y, por lo tanto, pueden...
  • Seite 8 In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente Should components need replacing, always use OLIMPIA ricambi originali OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID original spare parts. IMPORTANTE! IMPORTANT! To avoid any risk of electric shock always remove the master plug Per prevenire ogni rischio di folgorazione è...
  • Seite 9 Räumen, in denen sich weitere starke Wärme abgebende máquinas que representan una fuerte fuente de calor. Bei Auswechselung von Komponenten verwenden Sie En caso de sustitución de componentes, utilice exclusivamente ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID. repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. WICHTIG! ¡IMPORTANTE! Para prevenir todo riesgo de electrocución es indispensable...
  • Seite 10 Indice Index Paragraphs preceded by this symbol contain very information and prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda recommendations, particularly concerning safety. la sicurezza. Failure to comply with them could result in: Il mancato rispetto può comportare: risk of injury for the operators loss of warranty cover refusal of liability by the manufacturer.
  • Seite 11 (interior y exterior) y los eventuales daños causados a personas, unsachgemäße Gebrauch der Geräte (Innen- und Außeneinheit) cosas o animales no son responsabilidad de OLIMPIA SPLENDID. entbindet OLIMPIA SPLENDID aus jeglicher Haftung für eventuelle Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren.
  • Seite 12 Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA Send a copy by fax to OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID. No complaints will be accepted if made more than three days after the delivery of the goods.
  • Seite 13 3 Tagen per Einschreiben mit Rückschein und Vorlage der Fotodokumentation. Senden Sie die analoge Information auch per Fax an OLIMPIA Envíe la misma información por telefax a OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID. Ninguna información de daños será tomada en consideración una Nach Ablauf von 3 Tagen ab der Auslieferung können keine...
  • Seite 14 INSTALLAZIONE INSTALLATION AVVERTENZE WARNINGS non lasciar diminuire troppo la temperatura ambiente, perché ciò the room temperature to fall too low as this could cause health può causare problemi di salute. problems. - Non inserire oggetti nella griglia di aspirazione o nella bocca di - Do not insert objects into the suction grills or the outlet mouth while the conditioner is operating.
  • Seite 15 INSTALLATION INSTALACIÓN WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - Richten Sie den Kaltluftstrom nicht direkt auf Personen und kühlen Sie die Raumtemperatur nicht zu stark ab, da dies zu haga disminuir demasiado la temperatura ambiente, ya que esto gesundheitlichen Problemen führen könnte. puede causar problemas de salud. - Führen Sie keine Gegenstände in den Ansaugrost oder in die - No introduzca objetos en la rejilla de aspiración o en la boca de salida mientras el climatizador está...
  • Seite 16 - Il metodo di cablaggio deve essere in linea con lo standard locale. - The wiring must be in line with local standards. - Il cavo di alimentazione e il cavo di collegamento non sono forniti. - The power supply cable and connection cable are not supplied. - Installare un sezionatore di corrente;...
  • Seite 17 - Sollte das Stromkabel beschädigt sein, ist dieses durch - El método de cableado debe responder al estándar local. Kundendienstpersonal beziehungsweise durch Fachpersonal zu ersetzen. - Los cables de alimentación y conexión no están incluidos en el suministro. - Die Verkabelungsmethode muss in Übereinstimmung mit dem - Instale un seccionador de corriente;...
  • Seite 18 ELENCO COMPONENTI A CORREDO LIST OF SUPPLIED COMPONENTS Controllare la presenza dei seguenti componenti. Se ve ne è un Check that the following components are present. If there are any quantitativo maggiore, riporli accuratamente. additional pieces, replace them carefully. Q.TA’ Q.TY e l i a l l...
  • Seite 19 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA Kontrollieren Sie das Vorhandensein folgender Komponenten. Sollte Controle la presencia de los siguientes componentes. Si hay una eine größere Menge vorhanden sein, legen Sie diese sorgfältig cantidad mayor, consérvelos cuidadosamente. beiseite.
  • Seite 20 ATTENZIONE ATTENTION Make sure that these instructions have been read carefully before starting Assicurarsi di aver letto attentamente le presenti Istruzioni prima di iniziare the installation. Failure to observe the instructions could lead to malfunctions l’installazione. L’inosservanza delle presenti istruzioni potrebbe provocare of the appliance, damage to property, serious injury or even death.
  • Seite 21 MONTAGE DER INNENEINHEIT (Abb. 2-3) MONTAJE DE LA UNIDAD INTERIOR (Fig. 2-3) ACHTUNG ATENCIÓN Stellen Sie sicher, diese Anleitungen vor dem Beginn mit der Installation Lea atentamente las presentes instrucciones antes de comenzar la sorgfältig durchgelesen zu haben. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen instalación.
  • Seite 22 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT 2.4.1 Preparation for the suspension of the indoor unit from the Make an opening of 880×880. Realizzare un’apertura le cui dimensioni siano 880×880. Attention: the opening must be at the centre of the main body of Attenzione: l’apertura deve essere al centro del corpo principale the conditioner del condizionatore.
  • Seite 23 INSTALLATION DER INNENEINHEIT INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR 2.4.1 Vorbereitung zur Deckenaufhängung der Inneneinheit (Abb. Preparación para la instalación de la unidad interior en el techo 4-5-6-7) practique una abertura cuyas dimensiones sean 880×880. Führen Sie eine Öffnung aus, deren Abmessungen 880 × 880 Atención: La abertura debe estar en el centro del cuerpo principal sind.
  • Seite 24 INSTALLAZIONE PANNELLO PANEL INSTALLATION ATTENZIONE ATTENTION Non mettere mai la parte frontale del pannello rivolto verso il basso sul pavimento o contro la parete, o su oggetti curvi. Non or against the wall, or against curved objects. Do not drop or farlo cadere e non colpirlo.
  • Seite 25 INSTALLATION DER TAFEL INSTALACIÓN DEL PANEL ACHTUNG ATENCIÓN Richten Sie niemals die Stirnseite der Tafel nach unten zum Jamás ponga la parte frontal del panel dirigido hacia abajo Boden oder gegen die Wand oder auf gekrümmte Gegenstände. sobre el suelo, contra la pared o sobre objetos curvos. No lo Lassen Sie die Tafel nicht fallen und stoßen Sie nicht an diese.
  • Seite 26 da un cattivo serraggio delle viti. tightening of the screws. Condensa dell’acqua Water condensation A - Perdita A - Leak B - Ceiling C - Pollution C - Inquinamento - If there is still a gap between the panel and ceiling after tightening A - Spazio non consentito A - Gap not allowed le aperture nei quattro angoli del pannello, se il sollevamento...
  • Seite 27 - Die in der Abbildung 11 dargestellte Betriebsstörung kann durch - La disfunción visualizada en la Fig. 11 puede ser causada por un einen schlechten Anzug der Schrauben verursacht sein. incorrecto ajuste de los tornillos. Kondenswasser Condensación de agua A - Undichtigkeit A - Pérdida B - Techo B - Decke...
  • Seite 28 2.5.1 Installazione del tubo di drenaggio dell’unità interna Installing the indoor unit drainage pipe - E’ possibile utilizzare un tubo in polietilene quale tubo di drenaggio - A polyethylene tube can be used as the drainage pipe (outer- (diametro esterno.37-39 mm, diametro interno 32 mm). Può essere diameter 37-39mm, inner diameter 32 mm).
  • Seite 29 Installation des Inneneinheits-Entwässerungsrohrs Instalación del tubo de drenaje de la unidad interior 2.5.1 - Es posible utilizar un tubo de polietileno como tubo de drenaje werden (Außendurchmesser 37 - 39 mm, Innendurchmesser 32 (diámetro exterior 37-39 mm; diámetro interior 32 mm). Puede mm).
  • Seite 30 2.5.2 Installazione del giunto di drenaggio dell’unità esterna Installation of the drainage joint of the outdoor unit Inserire la guarnizione nel giunto di drenaggio, quindi inserire il giunto Fit the gasket into the drainage joint, and then insert the drainage joint into the hole in the base plate of the outdoor unit, rotate 90°...
  • Seite 31 Installation der Außeneinheits-Entwässerungsverbindung Instalación de la junta de drenaje de la unidad exterior 2.5.2 Befestigen Sie die Dichtung im Entwässerungswinkelstück, setzen Fije la junta en el codo de drenaje e inserte el empalme de drenaje en Sie anschließend die Entwässerungskupplung in die Öffnung der Sockelplatte der Außeneinheit und drehen Sie um 90°, um die Teile correctamente.
  • Seite 32 2.5.3 Test drenaggio Drainage test - Controllare che il tubo di drenaggio non sia ostruito. - Check that the drainage pipe is not obstructed. - Newly built constructions should have this test done before covering the ceiling. 1 Remove the test cover, and, using the siphoning tube, add 2000 1 Togliere la protezione test, e immettere circa 2000 ml di acqua dal A - Water-receiver A - Ricevitore d’acqua...
  • Seite 33 Entwässerungs-Test Test drenaje 2.5.3 - Stellen Sie sicher, dass das Entwässerungsrohr nicht verstopft - Controle que el tubo de drenaje no esté obstruido. ist. - In Neubauten sollte dieser Test vor der Abdeckung der Decke techo. durchgeführt werden. 1 Quite la protección de la toma de test y introduzca aproximadamente 2000 ml de agua del colector de agua a través del tubo de toma 1 E n t f e r n e n S i e d e n Te s t s c h u t z u n d l e i t e n S i e ü...
  • Seite 34 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA INSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT 2.6.1 Luogo di installazione Installation Place The outdoor unit should be installed in a location that meets the following requirements: i seguenti requisiti: - The air outlet and the air inlet are not impeded, and cannot be effettuare gli interventi di manutenzione.
  • Seite 35 INSTALLATION DER AUSSENEINHEIT INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR Installationsort Lugar de instalación 2.6.1 Die Außeneinheit ist an einem Ort zu installieren, der folgende La unidad exterior debería ser instalada en un lugar que cumpla los Voraussetzungen erfüllt: siguientes requisitos: - Es ist ausreichend Platz zur Ausführung der Installation und der Wartungseingriffe vorhanden.
  • Seite 36 Movimentazione ed installazione Handling and installation 2.6.2 - Since the centre of gravity of the unit is not at its physical centre, attenzione quando si solleva con una imbracatura. take care when lifting it with a sling. - Never grasp the inlet of the indoor unit to prevent it from deforming. deformi.
  • Seite 37 Bewegung und Installation Manipulación e instalación 2.6.2 - Da der Schwerpunkt der Einheit nicht der reale Mittelpunkt ist, - Dado que el baricentro de la unidad no se encuentra en el centro führen Sie das Anhaben vorsichtig mit Anschlaggerät durch. real, preste atención al levantarla con un arnés.
  • Seite 38 INSTALLAZIONE DEL TUBO DI CONNESSIONE INSTALLING THE CONNECTING PIPE Check whether the height drop between the indoor unit and outdoor la lunghezza del tubo refrigerante ed il numero di curve corrisponda unit, the length of the coolant pipe, and the number of the bends Dislivello max (m) 20 (modello 18) - 25 (modello 24) Max drop (m)
  • Seite 39 INSTALLATION DES ANSCHLUSSSCHLAUCHES INSTALACIÓN DEL TUBO DE CONEXIÓN Stellen Sie sicher, dass die Fallhöhe zwischen der Inneneinheit und der Außeneinheit, die Länge des Kühlmittelschlauches und die la longitud del tubo refrigerante y el número de curvas responda a Höhenunterschied max (m) 20 (Modell 18) - 25 (Modell 24) Desnivel máx.
  • Seite 40 Esecuzione, posa ed allacciamenti delle linee frigorifere Installation, laying and connecting the coolant lines 2.7.2 IMPORTANTE: Non eseguire i collegamenti utilizzando normali IMPORTANT: Do not make the connections using normal hydraulic tubazioni idrauliche che al loro interno potrebbero contenere pipes as they could contain residue shavings, dirt or water that residui di trucioli, sporcizia o acqua, e che possono danneggiare i could damage the components of the unit and prejudice the working Do not deform or crush the pipes.
  • Seite 41 Ausführung, Verlegung und Anschlüsse der Kühlleitungen 2.7.2 WICHTIG: Führen Sie die Anschlüsse nicht unter Verwendung IMPORTANTE: Para realizar las conexiones, no utilice tuberías normaler Wasserrohre/-schläuche aus, die in ihrem Innern hidráulicas normales que pueden contener restos de viruta, suciedad Rückstände von Spänen, Verschmutzung oder Wasser enthalten o agua, dañando los componentes de las unidades y perjudicando su correcto funcionamiento.
  • Seite 42 IMPORTANTE: appena effettuato taglio e sbavatura sigillare le IMPORTANT: as soon as the cutting and trimming have been completed seal the ends of the pipe with insulating tape. Non inserire entrambe le tubazioni nella medesima guaina, si Do not insert both pipes into the same sheath as this could - Unire accuratamente con nastro adesivo le eventuali giunzioni - Carefully join together any joints in the sheath with adhesive tape.
  • Seite 43 WICHTIG: Sobald Sie Schnitt und Entgratung durchgeführt haben, IMPORTANTE: Inmediatamente después de realizar el corte y versiegeln Sie die Enden des Schlauchs mit Isolierband. de eliminar las rebabas, selle las extremidades del tubo con cinta aislante. Führen Sie nicht beide Rohrleitungen in denselben Kabelmantel, No introduzca ambos tuberías en la misma funda, ya que esto dies beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb der Anlage (Abb.
  • Seite 44 ATTENZIONE: ATTENTION: - Together with the documentation of the outside unit there is an - Clearly note the amount of coolant loaded on the coolant label sull’etichetta del refrigerante utilizzando inchiostro indelebile. using indelible ink. - In the box marked 1, write the quantity of gas established in the stabilita nei dati tecnici (Kg).
  • Seite 45 ACHTUNG: ATENCIÓN: - Ermitteln Sie in der Dokumentation der Außeneinheit ein Blatt mit - Busque en la documentación de la unidad exterior una hoja 2 Haftetiketten. Lösen Sie die untere Etikette (Abb. 27) und kleben adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior diese in die Nähe des Lade- und/oder Nachfüllpunkts.
  • Seite 46 Come espellere l’aria con una pompa a vuoto How to expel the air with a vacuum pump 2.7.3 Arrestare il funzionamento della valvola di introduzione. Stop the introduction valve operation. Procedura per i tubi di connessione The procedure for the connecting pipes 2.7.4 1 Aprire la valvola di arresto 1 Opening the stop valve...
  • Seite 47 Ausstoß der Luft mit einer Vakuumpumpe Cómo expulsar el aire con una bomba de vacío 2.7.3 Schalten Sie den Betrieb des Einlassventils ab Interrumpa el funcionamiento de la válvula de introducción. Verfahren für Anschlussschläuche/-rohre Procedimiento para los tubos de conexión 2.7.4 1 Öffnen des Arretierventils 1 Abra la válvula de parada...
  • Seite 48 2.7.5 1 Allentare e togliere i dadi di manutenzione delle valvole di arresto A 1 Loosen and remove the maintenance nuts of stop valves A and B, e B, e collegare il tubo di carico della valvola collettore all’apertura and connect the charge pipe of the manifold valve to the service opening of stop valve A.
  • Seite 49 Verwendung der Vakuumpumpe (Abb. 29) 2.7.5 1 Lockern und entfernen Sie die Wartungsmuttern der Arretierventile A und B und schließen Sie das Laderohr des Kollektorventils an parada A y B, y conecte el tubo de carga de la válvula del colector die Serviceöffnung des Arretierventils A an.
  • Seite 50 Caricamento di altro refrigerante Adding Extra Coolant 2.7.6 ATTENZIONE ATTENTION - Il refrigerante non può essere caricato fino a quando il - Coolant cannot be added until on site wiring has been cablaggio in loco non è ultimato. completed. - Coolant can only be added after performing the seal test and - Il refrigerante può...
  • Seite 51 Laden von weiterem Kühlmittel Carga de otro refrigerante 2.7.6 ACHTUNG ATENCIÓN - Das Kühlmittel darf erst dann geladen werden, wenn die - El refrigerante no puede ser cargado hasta que haya sido Verkabelung vor Ort abgeschlossen ist. terminado el cableado in situ. - Das Kühlmittel darf erst geladen werden, nachdem der - El refrigerante puede ser cargado solamente después de Dichtigkeitstest und der Vakuumpumpvorgang durchgeführt...
  • Seite 52 CABLAGGIO WIRING ATTENZIONE ATTENTION - Il condizionatore dovrebbe avere un’alimentazione elettrica - The conditioner should use a separate power supply from the separata alla tensione nominale. nominal voltage. - The external power supply to the conditioner should have an earth - L’alimentazione elettrica esterna del condizionatore deve avere connection which is connected to the earth wiring of the indoor una connessione di terra, collegata alla connessione di terra delle...
  • Seite 53 VERKABELUNG CABLEADO ACHTUNG ATENCIÓN - Das Klimagerät sollte ein von der Nennspannung getrennte - El acondicionador debe tener una alimentación eléctrica separada elektrische Stromversorgung haben. con la tensión nominal. - La alimentación eléctrica exterior del acondicionador debe tener - Die externe elektrische Stromversorgung des Klimageräts muss una conexión a tierra, conectada a la línea de tierra de las unidades eine mit der Erdung der Innen- und Außeneinheit verbundene interior y exterior.
  • Seite 54 Connessione del cavo Connecting the cable 2.8.1 - Allentare i bulloni dalla copertura. (Se non c’è la protezione - Loosen the bolts from the cover. (If there is no protective cover on the outdoor unit, loosen the bolts from the protection panel, and tirarli nella direzione indicata dalla freccia per togliere il pannello pull them in the direction of the arrow to remove the protection - Connect the connecting cables to the terminals respecting the...
  • Seite 55 Anschluss des Kabels Conexión del cable 2.8.1 - Lösen Sie die Schraubbolzen der Abdeckung (Wenn der Schutz auf der Außeneinheit nicht vorhanden ist, lösen Sie die Schraubbolzen von der Schutzblende und ziehen Sie in protección.) (Fig. 31). Pfeilrichtung, um die Schutzblende zu entfernen) (Abb. 31). - Conecte los cables de conexión a los terminales respetando la - Verbinden Sie die Anschlusskabel mit den Klemmen.
  • Seite 56 2.10 This function is used to operate the unit temporarily in case you in funzione qualora non si riesca momentaneamente a trovare il misplace the remote controller or its batteries are exhausted. telecomando o le batterie di quest’ultimo siano esaurite. Two modes including AUTO and FORCED COOL can be selected through the TEMPORARY BUTTON on the air-in grill control box of the indoor unit.
  • Seite 57 LAYOUT DES DISPLAYS (Abb. 33) LAYOUT DEL DISPLAY (Fig. 33) 2.10 Diese Funktion wird dazu verwendet, die Einheit vorübergehend Esta función se utiliza para poner la unidad en funcionamiento in Betrieb zu nehmen, falls es nicht gelingt, die Fernbedienung zu temporal, si no es posible hallar el control remoto o las baterías de este último están agotadas.
  • Seite 58 USO E USO Y USE AND BEDIENUNG UND MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARTUNG (parte utente) (parte usuario) (for the user) (Benutzer) USO DEL TELECOMANDO USO DEL MANDO A USE OF THE REMOTE BENUTZUNG DER DISTANCIA CONTROL FERNBEDIENUNG (O PDQGR D GLVWDQFLD HQWUHJDGR The remote control supplied with the Mit der mit dem Klimagerät Il telecomando fornito a corredo del...
  • Seite 59 3.1.1 Inserimento delle batterie Inserción de las pilas Insertion of batteries Einlegen der Batterien ,O WHOHFRPDQGR QRQ YLHQH IRUQLWR FRQ The remote control is not supplied Die Fernbedienung wird ohne El control remoto se suministra sin with batteries. Batterien geliefert. EDWHUtDV GH DOLPHQWDFLyQ le batterie di alimentazione.
  • Seite 60  3HU OD VRVWLWX]LRQH GHOOH EDWWHULH 1 When replacing batteries, do 1 V e r w e n d e n S i e z u r  1R XWLOLFH EDWHUtDV YLHMDV R GH WLSR QRQ XWLOL]]DUH EDWWHULH YHFFKLH not use old batteries or different Auswechselung der Batterien GLIHUHQWH (VWR SRGUtD SURYRFDU R GL WLSR GLYHUVR &Lz SRWUHEEH...
  • Seite 61 COMPONENTI DEL SISTEMA C O M P O N E N T E S D E L C O M P O N E N T S O F T H E S Y S T E M K O M P O N E N T E N ¿J  6,67(0$ ¿J  6<67(0 ¿J  ...
  • Seite 62 INDICATORI DI FUNZIONE INDICADORES DE FUNCIÓN F U N C T I O N I N D I C ATO R S F U N K T I O N S A N Z E I G E N SUL DISPLAY DELL’UNITA’ E N E L D I S P L AY D E L A ON INDOOR UNIT DISPLAY A UF DE M DIS P LAY DE R...
  • Seite 63 D E S C R I Z I O N E D E L DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DESCRIPTION OF REMOTE B E S C H R E I B U N G D E R TELECOMANDO DISTANCIA CONTROL FERNBEDIENUNG ,O WHOHFRPDQGR q O¶LQWHUIDFFLD The remote control is the interface Die Fernbedienung fungiert als...
  • Seite 64 3.4.2 'HVFUL]LRQH GHL SXOVDQWL ¿J Descripción de los botones 'HVFULSWLRQ RI EXWWRQV ¿J  Beschreibung der Taster ¿J  (Abb. 38) 1 - P u l s a n t e S E L E Z I O N E 1 - Taster BETRIEBSARTWAHL 1 - MODE Select Button:   %RWyQ 6(/(&&,Ï1 02'2...
  • Seite 65 )XQ]LRQH )ROORZ 0H )XQFLyQ )ROORZ 0H Follow Me function Funktion Follow Me ,O WHOHFRPDQGR IXQJH GD WHUPRVWDWR The remote control serves as a Die Fernbedienung fungiert als El control remoto funciona como remote thermostat allowing for the Fern-Thermostat und erlaubt eine WHUPRVWDWR D GLVWDQFLD SHUPLWLHQGR a distanza consentendo un corretto precise temperature control at its...
  • Seite 66 Función Self Clean Funzione Self Clean Self Clean function Funktion Self Clean  1HOOD PRGDOLWj 6(/) &/($1 - Under SELF CLEAN mode, the - In der Modalität SELF CLEAN - En el modo SELF CLEAN el air conditioner will automatically r e i n i g t u n d t r o c k n e t d i e DFRQGLFLRQDGRU OLPSLD \ VHFD il condizionatore pulirà...
  • Seite 67   3XOVDQWH 6/((3 10 - Botón SLEEP 10 - SLEEP Button: 10 - Taster SLEEP:  3UHPHUH TXHVWR SXOVDQWH SHU - Press this button to go into the - Drücken Sie diesen Taster für den - Pulse este botón para acceder SLEEP operation mode.
  • Seite 68 PROGRAMMAZIONE PROGRAMACIÓN PROGRAMMING PROGRAMMIERUNG ,O WHOHFRPDQGR q XQ XWLOLVVLPR The remote control is a very useful Mit der Fernbedienung kann das El mando a distancia es un instrument that will enable you to Klimagerät bequem bedient und LQVWUXPHQWR PX\ ~WLO TXH OHV SHUPLWH strumento che Vi permette di use your air-conditioner with ease.
  • Seite 69 Stop Stop Stop Stop ON/OFF button Push this button Taster ON/OFF: Drücken Sie den %RWyQ 212))  3XOVH QXHYDPHQWH P u l s a n t e O N / O F F P r e m e r e QXRYDPHQWH TXHVWR SXOVDQWH SHU again to stop the air conditioner.
  • Seite 70 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il filtro dell’aria bloccato riduce gli effetti del raffreddamento/ riscaldamento. 3.4.1 1 Cassette a quattro vie 1 Four- Way Box - Simultaneously push the hooks on the grill towards the centre as - Spingere i ganci della griglia contemporaneamente verso il centro, come indicato nel disegno indicated in design A) Quindi abbassare la griglia di ingresso aria.
  • Seite 71 WARTUNG MANTENIMIENTO calentamiento. 3.4.1 1 Vierweg-Kassetten 1 Casetes de cuatro vías - Empuje los ganchos de la rejilla simultáneamente hacia el centro, - Schieben Sie die Haken des Rostes gleichzeitig in Richtung des Mittelpunkts, wie in der Zeichnung angegeben. A) Senken Sie anschließend den Lufteingangsrost. A) Baje la rejilla de entrada de aire.
  • Seite 72 3.4.2 Pulizia dell’uscita aria e del pannello Cleaning the air outlet and the panel - Utilizzare un panno asciutto e morbido per pulirlo. - Clean with a soft dry cloth - Se molto sporco, si può utilizzare dell’acqua pura o un blando - Pure water or mild detergent may be used if it is very dirty.
  • Seite 73 Reinigung des Luftauslasses und der Tafel Limpieza de la salida de aire y del panel 3.4.2 - Verwenden Sie ein trockenes und weiches Tuch zur Reinigung. - Utilice un paño seco y suave para limpiarlo. - Bei starker Verschmutzung kann reines Wasser oder eine leichte - Si está...
  • Seite 74 ANOMALIE ANOMALIES Prima di chiamare il servizio assistenza, leggere le seguenti informazioni. Read the following information before calling the technical assistance. Problema Cause Problem Causes Dall’unità esterna - Il funzionamento del ventilatore From the outdoor unit - Fan operation stops automatically for - nebbia bianca e fredda e condensa.
  • Seite 75 STÖRUNGEN ANOMALÍAS Lesen Sie vor dem Rufen des Kundendienstes folgende Informationen: Antes de llamar al servicio asistencia, lea las siguientes informaciones. Problem Ursachen Problema Causas Aus der Außeneinheit. De la unidad exterior - Der Betrieb des Ventilators stoppt -El funcionamiento del ventilador se - Niebla blanca y fría, y condensación.
  • Seite 76 Quadro di comando linea principale Main control board Alarm out Azzeramento allarme Reattore Reactor Indoor unit power Pump Pompa Motore Motor Ione Swing motor Motore rotante Al pannello rotante To swing board 10 Al pannello salita e discesa To go-up and down board 11 Al comando a cavo To wire control 12 Al bus comune CCM...
  • Seite 77 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INNENEINHEIT (Abb. 37) Hauptleitungs-Schalttafel Cuadro de mando línea principal Reinicio alarma Alarm-Nullstellung Reaktor Reactor Alimentación de la unidad interior Speisung Inneneinheit Bomba Pumpe Motor Motor Ión Ionen Motor giratorio Drehmotor Zur Drehtafel Al panel giratorio 10 Zur Hub- und Sinktafel 10 Al panel de subida y bajada 11 Zur Kabelbedienung 11 Al mando de cable...
  • Seite 78 Pannello IPM IPM board Pannello linea principale Main board Compressore Compressor Alimentazione Power supply To indoor unit Al bus comune interno To indoor comm. bus Valvola a 4 vie 4 way valve Riscaldatore 1-2 Heater 1-2 Valvola di riduzione elettronica electronic expansive valve Ventola DC DC fan...
  • Seite 79 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN AUSSENEINHEIT (Abb. 38) ESQUEMA ELÉCTRICO EXTERIOR (Fig. 38) IPM Tafel Panel IPM Panel línea principal Hauptleitungstafel Kompressor Compresor Alimentación Speisung A la unidad interior Zur Inneneinheit Zum internen gemeinsamen Bus Al bus común interno Válvula de 4 vías 4-Weg-Ventil Calentador 1-2 Heizung 1-2...
  • Seite 80 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES Max operating temp. during cooling Temperature di esercizio massime in raffreddamento DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 32°C Minimum operating temp. during cooling Temperature di esercizio minime in raffreddamento DB 17°C - WB 14°C DB 15°C Max operating temperature during heating Temperature di esercizio massime in riscaldamento...
  • Seite 81 TECHNISCHE MERKMALE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Temperaturas de funcionamiento máximas en refrigeración DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 32°C Temperaturas de funcionamiento mínimas en refrigeración DB 17°C - WB 14°C DB 15°C Max. Betriebstemperaturen in Schaltung „Heizung” Temperaturas de funcionamiento máximas en calefacción DB 27°C DB24°C - WB 18°C Temperaturas de funcionamiento mínimas en calefacción...
  • Seite 82 NOTE...
  • Seite 83 NOTE NEXYA 6 COMMERCIAL...