Seite 1
KNF 308926-308928 09/16 N 1200, N 1400 ORIGINAL-BETRIEBS- UND MONTAGEANLEITUNG DEUTSCH MEMBRANPUMPEN Hinweis! Vor Betrieb der Pumpe und des Zubehörs Betriebs- und Montageanleitung auf der Homepage (www.knf.com/downloads) lesen und Sicherheitshinweise beachten!
Sonstige Hinweise und Symbole Hier steht eine auszuführende Tätigkeit (ein Schritt). 1. Hier steht der erste Schritt einer auszuführenden Tätigkeit. Weitere fortlaufend nummerierte Schritte folgen. Dieses Zeichen weist auf wichtige Informationen hin. Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Erzeugung von Vakuum und Überdruck genutzt werden. An der Saugseite der Pumpe darf kein Überdruck angelegt wer- den. Pumpen mit 1~-Motor sind nicht für den Betrieb mit Frequenzum- richter vorgesehen. Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Vorschriften beachten. Dies gilt besonders für Teile, die mit toxi- schen Stoffen verunreinigt sind. EU/EG-Richtlinien / Normen Im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sind die Pumpen unvollständige Maschinen und daher als nicht verwendungsfertig anzusehen. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine ist Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 6
DIN EN 61000-6-1/2/3/4 DIN EN 50581 EN 60034-30-1 (nur Pumpen mit 3~-Motor) Kundendienst und Reparaturen an den Pumpen nur vom zuständigen KNF Kunden- Reparaturen dienst durchführen lassen. Bei Instandhaltungsarbeiten nur Originalteile von KNF verwenden. Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
*Liter im Normzustand (1013 mbar) N 1200 STE Parameter Wert Max. zulässiger Betriebsüberdruck [bar] - Dauerbetrieb - intermittierend Endvakuum [mbar abs.] Förderleistung bei atm. Druck [l/min]* Tab. 5 *Liter im Normzustand (1013 mbar) Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 8
Schutzart Motor Siehe Typenschild Motor Maximal zulässige Netzspan- Siehe Betriebsanleitung Motor nungsschwankungen Tab. 10 Thermoschalter / Kaltleiterfühler Die Pumpen werden standardmäßig von einem Thermoschal- ter (1~-Motor) oder Kaltleiterfühlern (3~-Motor) gegen Überlas- tung geschützt (siehe Betriebsanleitung Motor). Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 9
Abb. 5, Kap. 6.1 Zulässige höchste relative Luft- 80% für Temperaturen bis feuchtigkeit der Umgebung 31°C. linear abnehmend bis 50% bei 40°C Maximale Einbauhöhe Siehe Betriebsanleitung Motor [m ü. NN] Tab. 12 Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Membranpumpen N 1200/1400 Aufbau und Funktion Aufbau N 1200 Pneumatischer Pumpen- auslass Pneumatischer Pumpenein- lass Elektrischer Klemmkasten Motor Gitter Anschluss Wasserkühlung Abb. 1: Membranpumpe N 1200 Aufbau N 1400.1.2 Überwurfmutter Anschluss Wasserkühlung Pneumatische Kopfver- schaltung Pneumatischer Pumpen- einlass Motor Motorlüfterhaube Elektrischer Klemmkasten...
Seite 11
Gas über das Einlassventil (2) an. Im Aufwärtshub drückt die Membrane das Medium über das Auslassventil (1) aus dem Pumpenkopf heraus. Der Förderraum (3) ist vom Pumpenan- trieb (7) durch die Membrane hermetisch getrennt. Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Sicherheitshinweise (siehe Kapitel 3) beachten. 6.1. Pumpe montieren Vor der Montage die Pumpe am Montageort aufbewahren, um sie auf Umgebungstemperatur zu bringen. Befestigungsmaße siehe Abb. 4 (Pumpenreihe N 1200) oder Befestigungsmaße Abb. 5 (Pumpenreihe N 1400.1.2). Abb. 4: Befestigungsmaße Pumpenreihe N 1200 (Maßtoleranzen nach DIN ISO 2768-1, Toleranzklasse V)
Kondensat im Pumpenkopf sammelt. Pumpe vor Staubeinwirkung schützen. Pumpe vor Vibration und Stoß schützen. KNF empfiehlt, die Pumpe vom Rohrleitungssystem mecha- Entkoppelung nisch zu entkoppeln, z.B. durch Verwendung flexibler Schläu- che oder Rohre. Auf diese Weise kann vermieden werden, dass mögliche Schwingungen der Pumpe auf das System...
1. Schutzstopfen aus den Schlauchanschlussgewinden entfer- nen. 2. Saug- und Druckleitung anschließen (Befestigungsmaße siehe Kapitel 4, Tabelle 9). 3. Saug- und Druckleitung abfallend verlegen, so dass kein Kondensat in die Pumpe laufen kann. Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Drucküberschreitungen mit den damit verbundenen Gefahren lassen sich durch eine Bypass-Leitung mit Druckentlastungs- ventil zwischen Druck- und Saugseite der Pumpe vermeiden. Weitere Informationen erteilen die KNF-Fachberater (Telefon- nummer: siehe erste Seite). Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 16
Kondensat in der Pumpe bildet. Deshalb: Arbeiten mit gesättigten oder nahezu gesättigten Dämpfen nur mit warmer Pumpe durchführen. KNF empfiehlt: Bei Förderung von aggressiven Medien Pumpe vor dem Ausschalten spülen (siehe Abschnitt 8.2.1), um die Lebensdauer der Membrane zu verlängern.
Tab. 13 8.2. Reinigung 8.2.1. Pumpe spülen Bei Förderung von aggressiven Medien empfiehlt KNF, die Pumpe vor dem Ausschalten unter Atmosphärenbedingungen einige Minuten mit Luft (falls aus Sicherheitsgründen notwendig: mit einem Inertgas) zu spülen, um die Lebensdauer der Membrane zu verlängern.
Seite 18
Pumpen) Verstellbarer Stirnlochschlüssel für Zweilochmuttern, Zapfendurchmesser 4 mm, Länge ca. 160 mm (als Druckscheibenschlüssel als KNF-Zubehör erhältlich, siehe Kapitel 10). Filzstift Heißluftfön Kleber (Delo ML5249) oder vergleichbares Produkt Tab. 15 * Nach Zubehörliste, Kapitel 10 Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 19
Abb. 7 markieren und lösen. 3. Kopfdeckel (4), Zwischenplatte (14) und Gehäuse (13) durch einen durchgehenden Filzstiftstrich markieren. Damit lässt sich Abb. 7: Markierung der Über- wurfmuttern ausschließen, dass die Teile beim späteren Zusammenbau falsch montiert werden. Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 20
7. Durch Drehen des Lüfterflügels den Pleuelteller (9) in Mittel- stellung bringen. 8. Neue Membrane (8) auf Pleuelteller (9) auflegen; Für N 1200 SPE und N 1400.1.2 SPE: Darauf achten, dass die Wulste am äußeren und am inneren Umfang der Membrane in den Nuten von Gehäuse und Pleu- elteller liegen.
Seite 21
2. Die beiden Schrauben (2) lösen und Hubfänger (3) und Ventil- federn (5) von der Zwischenplatte (14) entfernen. 3. An Saug- und Druckseite die neuen Ventilfedern zusammen mit den Hubfängern montieren. 4. Bei zweiköpfigen Pumpen: Schritte 1 bis 3 für zweiten Pumpenkopf durchführen. Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 22
8. Motorlüfterhaube (Abb. 2/6, S. 10) wieder montieren. 9. Für zweiköpfige Pumpen: Die pneumatische Verschaltung zwischen den Pumpenköpfen wieder montieren. Hierbei die Überwurfmutter wieder in die ur- sprüngliche Position anziehen (wie bei der Demontage mar- kiert, siehe Abb. 7). Original-Betriebsanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
An Anschlüssen, Leitungen oder Pumpenkopf treten Leck- stellen auf. Anschlüsse und Leitungen prüfen. Anschlüsse oder Leitungen sind ganz oder teilweise verstopft. Verstopfende Teile und Partikel entfernen. Kopfbauteile reinigen. Kopfteile sind verschmutzt. Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 24
Tab. 17 Störung kann nicht behoben werden Sollten Sie keine der angegebenen Ursachen feststellen können, senden Sie die Pumpe an den KNF-Kundendienst (Adresse siehe letzte Seite). 1. Pumpe einige Minuten mit Luft (falls aus Sicherheitsgründen notwendig: mit einem Inertgas) unter Atmosphärenbedingun- gen spülen, um den Pumpenkopf von gefährlichen oder ag-...
Gefahr, dass (medienberührte) Komponenten durch giftige, radioaktive oder andere gefährliche Substanzen kontaminiert werden. Um bei Pumpen und Systemen, die von Kunden an KNF zurück- gesendet werden, zu vermeiden, dass daraus eine Gefahr für KNF Mitarbeiter entsteht, müssen die Kunden eine Unbedenklichkeits- und Dekontaminationserklärung vorlegen.
Membranpumpen N 1200/1400 Unbedenklichkeits- und Dekontaminationserklärung 12. Unbedenklichkeits- und Dekontamina- tionserklärung Original-Betriebs- und Montageanleitung, deutsch, KNF 308926-308928 09/16...
Seite 28
KNF weltweit Unsere lokalen KNF Partner finden Sie unter: www.knf.com...
Seite 29
Deutsch / English Betriebsanleitung für Einphasenmotoren Operating Instructions for single-phase motors Baugrößen (Bg.) 56 ..112 EAZR Frame size Ausgabe / Edition 07.15 Art.-Nr. / Art. No.: 187278 Ident.-Nr. / Ident No.: B.51.820.003 Alle Rechte vorbehalten! / All rigths reserved. ...
Deutsch Die in dieser Betriebsanleitung enthal- 2.2 Lagerung tenen Sicherheitshinweise sind unbe- Der Lagerort sollte nach Möglichkeit trocken, sauber, temperatur- dingt zu beachten! konstant und erschütterungsfrei sein. Sonderausführungen und Bauvarianten können in technischen Details von der Grundtype abweichen. Bei eventuell auftreten- Damit der Schmierfilm in der Motorlagerung und den Dichtungs- den Unklarheiten wird dringend empfohlen sich mit der EMOD systemen nicht abreißt, sollte bei längerer Einlagerungszeit die...
English 3.7.2 Ausrichten bei Kupplungsbetrieb 3.4 Auswuchtung Bei Kupplungsbetrieb sind die Wellen axial und radial gegeneinander Wird ein Motor ohne Antriebselement in auszurichten. Das Einstellen der Luft zwischen den Kupplungshälften Betrieb genommen, so ist die Paßfeder ist nach den Angaben der Kupplungshersteller vorzunehmen. gegen herausschleudern zu sichern.
English 3 Jahren nicht erreicht werden sollte vorzeitig nachgeschmiert Ersatzteile werden. Nachschmieren nur bei drehendem Läufer, damit sich das neue Fett im Lager verteilt! Bei Ersatzteilbestellungen bitte neben der genauen Teilebezeich- nung unbedingt Motortype und Motornummer (Daten sind dem Schmierstoffe (siehe Bild 2) Leistungsschild zu entnehmen) angeben.
English English 2.2 Storage The storage site should, if possible, by dry, clean, kept at a constant The safety instructions in this operating temperature and not subject to shocks. manual are to be observed at all times. To protect the bearings and the lubricating system, the motor shaft Special versions and variants may differ has to be turned around from some rotations from time to time.
English Only use couplings which are elastic to central offset, angled, 3.4 Balancing longitudinal and rotary motion. Rigid couplings are not allowed and If a motor is commissioned without a may only be used in exceptional cases by agreement with the drive element, the fitted spring is to be manufacturer.
English Lubricants (see Figure 2). Do not mix different types of grease. 4.3 Repair work Spare parts lists and normal drawings do not contain any detailed information on the type and dimensions of the components. Therefore, when dismantling the motors, mark the components so that you know which part belongs where to facilitate re-assembly.
Seite 36
Deutsch / English Bild 1: Einscheiben-Federkraftbremse Fig. 1: Single-disc springloaded brake Bremsmoment / Braking torque (Nm) Luftspalt X / Air gap X (mm) Bild 2: Schmierstoffe Fig. 2: Lubricants Betriebsbedingungen Wärmeklasse Wälzlagerfett / Einsatzbereich Operating conditions Temperature class Bearing grease / Application / -30 C bis +140 C Normal Baugrößen 56 –...
Seite 37
Deutsch / English Bild 4: Anschlußschaltbild Fig. 2: Connection diagram...
Seite 39
Deutsch / English Betriebsanleitung für Drehstrommotoren (IE2 + IE3 nach IEC 60034-30) Operating Instructions for three-phase-motors (IE2 + IE3 according to IEC 60034-30) Baugröße / HEF IE2 80 L/.. - HEF IE2 355 L/.. Frame size HEF IE3 80 L/.. - HEF IE3 355 L/.. Ausgabe / Edition 07.15 Art.-Nr.
Seite 40
Deutsch Die in dieser Betriebsanleitung enthal- Vor Inbetriebnahme des Motors, nach längerer Lagerungsdauer oder Stillstandzeit (größer 6 Monate), muß der Isolationswiderstand der tenen Sicherheitshinweise sind unbe- Wicklung ermittelt werden. Wicklung mittels Isolationswertmeßgerät dingt zu beachten! (max. Gleichspannung 500 V) gegen Masse prüfen. Sonderausführungen und Bauvarianten können in technischen Ist der Mindest-Isolationswiderstand bei einer Wicklungstemperatur Details von der Grundtype abweichen.
Seite 41
Deutsch / English 3.5 Elektrischer Anschluß Instandhaltung elektrische Anschluß darf durch einen Fachmann Alle Arbeiten am Motor nur im abge- entsprechend den geltenden Sicherheitsvorschriften vorgenommen schalteten, gegen Wiedereinschalten werden. gesicherten Zustand durchführen! Neben den Hauptstromkreisen auch auf Netzspannung und -frequenz müssen mit den Daten auf dem eventuell vorhandene Zusatz-oder Hilfstromkreise, insbesondere Leistungsschild übereinstimmen.
Deutsch / English Ca. 50% des freien Raumes im Lager sowie der Fetträume im Lager- English schild bzw. Lagerdeckel mit Fett der zugelassenen Qualitäten füllen. The safety instructions in this operating Dichtungselemente (z.B. Wellendichtringe) müssen vor dem Zusam- manual are to be observed at all times. menbau auf Funktion sowie Beschädigung überprüft und bei nicht mehr ausreichender Wirksamkeit erneuert werden.
Seite 43
English 2.3 To check the insulation resistance 3.5 Electrical connection The electrical connection may only be performed by a specialist in When measuring insulation accordance with current safety regulations. resistance and immediately afterwards terminals carrying The mains voltage and frequency must comply with the data on the dangerous voltages and must not be touched.
Seite 44
English Fill approx. 50% of the free space in the bearing and the grease Maintenance chambers in the bearing plate and bearing cover with grease of approved quality. Before completing any work on the motor, ensure that it has been switched The sealing elements (eg.
Seite 45
Deutsch / English Anhang / Appendix Bild 1: Schmierstoffe Fig. 1: Lubricants Betriebsbedingungen Wärmeklasse Wälzlagerfett / Einsatzbereich Operating conditions Temperature class Bearing grease / Application / -30 C bis +140 C Normal Baugrößen 80 – 112: Lithiumseifenfett / -20 C bis +140 C Baugrößen 132 –...
Seite 46
Deutsch / English Bild 4: Ersatzteile Fig. 4: Spare parts Teile.-Nr. Bezeichnung Description Part No. Gehäuse (IMB3) Casing (IMB3) Gehäuse ohne Füße (IMB5 / IMB14) Casing without feet (IMB5/IMB14) Motorfüße Motor feet Statorpaket mit Wicklung Stator cove with winding Rotor mit Welle Rotor with shaft 4.0.