Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen)
Flaschenzüge
Yalelift 360
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yale Yalelift 360

  • Seite 1 DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen) Flaschenzüge Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ........................... 3 Bestimmungsgemässe Verwendung ..................3 Sachwidrige Verwendung ..................... 4 Montage ..........................7 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme ................7 Prüfung vor Arbeitsbeginn ....................7 Funktion / Betrieb ........................ 10 Prüfung, Wartung & Reparatur ................... 10 Transport, Lagerung, Ausserbetriebnahme und Entsorgung .......... 15 ©...
  • Seite 3: Vorwort

    ORWORT Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen. Der Betreiber ist für die sach- und fachgerechte Unterweisung des Bedienpersonals verantwortlich.
  • Seite 4: Sachwidrige Verwendung

    Der Anschlagpunkt und seine Tragkonstruktion muss für die zu erwartenden maximalen Belastungen (Eigengewicht des Gerätes + Tragfähigkeit) ausgelegt sein. Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bediener darauf zu achten, dass das Hebezeug so bedient werden kann, dass der Bediener weder durch das Gerät selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
  • Seite 5 Beim Transport der Last ist eine Pendelbewegung und das Anstoßen an Hindernisse zu vermeiden. Die Last darf nicht in Bereiche bewegt werden, die für den Bediener nicht einsehbar sind. Nötigenfalls hat er sich um Hilfestellung zu bemühen. Motorischer Antrieb des Gerätes ist verboten. Das Gerät darf niemals mit mehr als der Kraft einer Person bedient werden.
  • Seite 6 Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von Personen ist verboten. Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder Ähnlichem verbinden. Fest in Hebezeugen eingebaute Lastketten dürfen nicht instand gesetzt werden. Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag- bzw. Lasthaken ist verboten. Hakenspitze nicht belasten.
  • Seite 7: Montage

    ONTAGE Überprüfung des Anschlagpunktes Der Anschlagpunkt für das Hebezeug ist so zu wählen, dass die Tragkonstruktion, an der es montiert werden soll, eine ausreichende Stabilität besitzt und die zu erwartenden Kräfte sicher aufgenommen werden können. Es ist dafür zu sorgen, dass sich das Gerät auch unter Last frei ausrichten kann, da sonst unzulässigen Zusatzbelastungen auftreten können.
  • Seite 8 Diese Überprüfung soll sicherstellen, dass auch bei Temperaturen unter 0°C die Bremsscheiben nicht vereist sind. Sie ist mindestens zweimal zu wiederholen, bevor mit der weiteren Arbeit begonnen wird. ACHTUNG: Bei Funktionsstörung der Bremse ist das Gerät sofort außer Betrieb zu setzen und Rücksprache mit dem Hersteller zu halten! Überprüfung des Anschlagpunktes Der Anschlagpunkt für das Hebezeug ist so zu wählen, dass die Tragkonstruktion, an der es...
  • Seite 9 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 10: Funktion / Betrieb

    Sie müssen vom Unternehmer zum Aufstellen, Warten oder Betätigen der Geräte beauftragt sein. Zudem müssen dem Bediener die Regeln der UVV bekannt sein. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Durch Ziehen an der Handkette im Uhrzeigersinn wird die Last angehoben.
  • Seite 11 Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfung) hat sich auf die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken.
  • Seite 12 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 13 Austausch der Lastkette Die Lastkette ist bei sichtbaren Beschädigungen oder Verformungen, jedoch spätestens bei Erreichen der Ablegereife, durch eine neue Kette gleicher Abmessungen und Güte zu ersetzen. Der Austausch einer ablegereifen Lastkette darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es dürfen nur Lastketten eingebaut werden, die vom Hersteller zugelassen sind.
  • Seite 14 Nennmaße durch Abnutzung um 5% abgenommen haben. Die Nominalwerte und Verschleißgrenzen sind Tabelle 3 zu entnehmen. Bei Erreichen eines der Grenzwerte sind die Bauteile auszuwechseln. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening...
  • Seite 15: Transport, Lagerung, Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    Enden der neuen Handkette mittels einem neuen Handkettenverbindungsglied verbinden. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Nach einer erfolgten Reparatur sowie nach längerer Standzeit ist das Hebezeug vor der Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen.
  • Seite 16 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 17 EN - Translated Operating Instructions (Also applicable for special versions) Hand chain hoist Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 18 Table of Contents Introduction ......................... 19 Correct Operation ........................ 19 Incorrect Operation ......................20 Assembly ..........................23 Inspection Before Initial Operation..................23 Inspection Before Starting Work ..................23 Operation ..........................25 Inspection, Service & Repair ....................26 Transport, Storage, Decommissioning and Disposal ............30 ©...
  • Seite 19: Introduction

    NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
  • Seite 20: Incorrect Operation

    The attachment point and its supporting structure must be designed for the maximum loads to be expected (deadweight of the unit + load capacity). The operator must ensure that the hoist is suspended in a manner that makes it possible to operate the unit without exposing himself or other personnel to danger by the unit itself, the suspension or the load.
  • Seite 21 When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with other objects. The load must not be moved into areas which are not visible to the operator. If necessary, he must ensure he is given help. Driving the unit with a motor is not allowed.
  • Seite 22 Do not use the hoist for the transportation of people. Do not knot the load chain or connect it by using pins, bolts, screw drivers or similar. Do not repair load chains installed in the hoist. Removing the safety latches from top and/or load hooks is forbidden. Never attach the load to the tip of the hook.
  • Seite 23: Assembly

    SSEMBLY Inspection of the attachment point The attachment point for the hoist must be selected so that the supporting structure to which it is to be fitted has sufficient stability and to ensure that the expected forces can be safely absorbed.
  • Seite 24 Inspection of the attachment point The attachment point for the hoist must be selected so that the supporting structure to which it is to be fitted has sufficient stability and to ensure that the expected forces can be safely absorbed. The unit must align freely also under load in order to avoid impermissible additional loading.
  • Seite 25: Operation

    Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t Only fit load chains which have been approved by the manufacturer. Non-compliance with this specification will render the legal warranty or guarantee void with immediate effect. Inspection of the hand chain length Adjust the length of the hand chain so that the distance of the lower end to the floor is between 500 –...
  • Seite 26: Inspection, Service & Repair

    ATTENTION: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) can dictate shorter inspection intervals. Repair work may only be carried out by a specialist workshop that uses original Yale spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must...
  • Seite 27 ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 28 • Make sure that the load chain is lubricated over its entire length, also including the part of the chain in the housing of the hoist. • Clean dirty chains with petroleum or a similar cleaning agent, never heat the chain. •...
  • Seite 29 5% as a result of wear. Nominal dimensions and wear limits are shown in table 3. If a limit value is reached, replace the components. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß...
  • Seite 30: Transport, Storage, Decommissioning And Disposal

    Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts. After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist must be inspected again before it is put into service again.
  • Seite 31 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 32 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 33 FR - Traduction de mode d’emploi (Cela s‘applique aussi aux autres versions) Palans manuels à chaîne Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Allemagne © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 34 Table des Matières Introduction ......................... 35 Utilisation correcte ......................35 Utilisation incorrecte ......................36 Montage ..........................39 Inspection Avant Mise En Service ..................39 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............39 Emploi ..........................42 Inspection, service et réparation ..................42 Transport, Stockage, Mise Hors Service et destruction.
  • Seite 35: Introduction

    NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. La société...
  • Seite 36: Utilisation Incorrecte

    Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge). L'utilisateur doit s'assurer que le palan est suspendu d'une manière qui assure un fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge.
  • Seite 37 Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre pas en contact avec d'autres objets. La charge ne doit pas être déplacée dans des zones qui ne sont pas visibles par l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister. Il n'est pas autorisé...
  • Seite 38 Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. Ne pas faire de nœuds dans de la chaîne de charge ou la connecter à l'aide de chevilles, boulons, tournevis ou similaire. Ne pas réparer les chaînes installées dans le palan. Il est interdit d'enlever les linguets de sécurité...
  • Seite 39: Montage

    ONTAGE Inspection du point d'ancrage Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de support fournisse une stabilité suffisante et que les forces prévues puissent être absorbés en toute sécurité. L'appareil doit pouvoir s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge supplémentaire inacceptable La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont sous la responsabilité...
  • Seite 40 Ce contrôle vise à s'assurer que même à des températures inférieures à 0 ° C, les disques de frein ne sont pas figés. Répéter au moins deux fois l'opération avant de commencer à utiliser l'appareil. ATTENTION : Si le frein ne fonctionne pas correctement, l'appareil doit être immédiatement mis hors service et le fabricant doit être contacté...
  • Seite 41 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 42: Emploi

    être familiers avec tous les règlements de sécurité existants dans le pays d'utilisation. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes autorisés qui utilisent des pièces de rechange originales Yale. Tirer sur la chaîne de manoeuvre dans le sens des aiguilles d'une montre pour lever la charge Attention : selon le type de charge levée, notez que la hauteur de levage peut être...
  • Seite 43 Les réparations ne peuvent être effectuées que par une societé spécialisée qui utilise des pièces de rechange originales Yale. L'inspection (principalement constituée d'une inspection visuelle et une vérification de la fonction) doit déterminer que tous les dispositifs de sécurité sont complets et opérationnels tout comme l'appareil, les accessoires de suspension et de la structure de support (dommages, usure, corrosion ou tout autres altérations).
  • Seite 44 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 45 Remplacer la chaîne de charge. La chaîne de charge doit être remplacée par une nouvelle chaîne de même dimensions et qualité, dans le cas ou la chaîne est endommagé ou déformée, mais aussi au plus tard à la fin du temps de vie. Une chaîne de charge doit toujours être remplacée par un spécialiste autorisé.
  • Seite 46 5 % à cause de l'usure. Les dimensions nominales et les limites d'usure se trouvent dans le tableau 3. Si la limite de l'une des valeurs est atteinte, la composant doit être remplacé. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß...
  • Seite 47 Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes autorisés qui utilisent des pièces de rechange originales Yale. Après que des réparations ont été effectuées et après de longues périodes sans utilisation, le palan doit être inspecté avant qu’il soit mis de nouveau en service.
  • Seite 48: Transport, Stockage, Mise Hors Service Et Destruction

    RANSPORT TOCKAGE ERVICE ET DESTRUCTION Observer les points suivants pour le transport de l'appareil: • ne pas laisser tomber ou jeter l'appareil, toujours le poser soigneusement. • Les chaînes de manoeuvre et de charge doivent être transportées de façon à éviter la formation de boucles et de nœuds.
  • Seite 49 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 50 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 51 ES - Instrucciones de Servicio Traducida (También valido para garras con diseňo especial) Polipastos manuales de cadena Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 52 Índice Introducción ......................... 53 Uso correcto ........................53 Uso incorrecto ........................54 Montaje ..........................57 Inspección antes del primer uso ..................57 Inspección antes de comenzar el trabajo ................57 Funcionamiento / uso ......................60 Comprobación, mantenimiento y reparación ..............60 Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ......
  • Seite 53: Introducción

    NTRODUCCIÓN Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en terceras personas así...
  • Seite 54: Uso Incorrecto

    El punto de amarre y su estructura tienen que diseñarse para la carga máxima esperada (peso muerto del aparato + capacidad de carga). Cuando se suspenda el aparato, el operario debe asegurarse de que el elevador se pueda utilizar de forma que ni el aparato, ni el medio de carga, ni la carga supongan un peligro para las personas.
  • Seite 55 Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en contacto con otros objetos. No se puede mover la carga en zonas que no sean reconocibles por el usuario. Si fuese necesario, tendría que buscar ayuda. No se permite el accionamiento motor del aparato.
  • Seite 56 Está prohibido el uso del elevador para el transporte de personas. La cadena de carga no se puede atar o sujetar con tuercas, tornillos, destornilladores o similares. Las cadenas de carga montadas firmemente en el elevador no deben ser reparadas. No se permite quitar el soporte de seguridad de los ganchos de transporte o de carga respectivamente.
  • Seite 57: Montaje

    No permita que el aparato caiga desde una gran altura. Depositar siempre debidamente sobre el suelo. El aparato no debe ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (disposiciones especiales con solicitud). ONTAJE Comprobación del punto de amarre El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la resistencia a las fuerzas previstas.
  • Seite 58 Antes iniciar trabajo, verificar funcionamiento freno obligatoriamente:Asimismo, hay que elevar, remolcar y sujetar con el aparato una carga en una distancia pequeña y volver a bajar o descargar, según corresponda. Al soltar la cadena manual tiene que mantenerse la carga en cualquier posición. Esta comprobación debe garantizar que los discos de los frenos no se congelan a temperaturas bajo cero.
  • Seite 59 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 60: Funcionamiento / Uso

    (PRL). Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. La carga se eleva tirando de la cadena manual en el sentido de las agujas del reloj.
  • Seite 61 Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio de carga, del equipamiento y de la estructura.
  • Seite 62 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 63 Cambio de la cadena de carga En caso de daños o deformaciones visuales, como máximo al alcanzar su momento de recambio, sustituir la cadena de carga por una cadena nueva de las mismas dimensiones y calidad. El cambio de una cadena de carga, que debe recambiarse, lo realizará solamente un taller especializado y autorizado para ello.
  • Seite 64 5 % por deterioro. Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse de la tabla 3. Si se alcanza un valor límite, las piezas deben cambiarse. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß...
  • Seite 65 Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. Tras haber efectuado una reparación así como tras un extenso tiempo de servicio, hay que inspeccionar el elevador nuevamente antes de volver a ponerlo en marcha.
  • Seite 66: Transporte Almacenamiento Interrupción Del Servicio Yabastecimiento

    RANSPORTE ALMACENAMIENTO INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO Y ABASTECIMIENTO Tener en cuenta los siguientes puntos durante el transporte del aparato: • No volcar o lanzar el aparato; colocar siempre con cuidado. • Transportar cadena manual y de carga de forma que no puedan enredarse ni formarse nudos.
  • Seite 67 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 68 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 69 IT - Istruzioni per l'uso originali (valide anche per versioni speciali) Bozzelli Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 70 Sommario Premessa ..........................71 Utilizzo conforme ......................... 71 Utilizzo non conforme ......................72 Montaggio ..........................75 Collaudo prima della prima messa in funzione ..............75 Collaudo prima dell'inizio del lavoro .................. 75 Funzione / funzionamento ....................78 Collaudo, manutenzione e riparazione ................78 Trasporto, stoccaggio, messa fuori servizio e smaltimento ..........
  • Seite 71: Premessa

    REMESSA I prodotti di CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità agli standard tecnici di ultima generazione generalmente approvati Tuttavia, un uso non corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi e/o danni al paranco o altri beni.
  • Seite 72: Utilizzo Non Conforme

    Il punto di ancoraggio e la sua struttura portante devono essere progettati per i carichi massimi previsti (peso proprio dell'unità + portata). Al momento di procedere alla sospensione dell'unità, l'operatore deve assicurarsi che il paranco, l'unità stessa, la sospensione o il carico non possano arrecare pericoli a sé stesso durante l'azionamento.
  • Seite 73 Durante il trasporto del carico è necessario prevenire il movimento oscillatorio e l'urto con ostacoli. Il carico non deve muoversi nelle zone non visibili dall'operatore. Se necessario, deve ricorrere alla posizione ausiliaria. È vietato l'azionamento motorizzato dell'unità. L'unità deve essere azionata da una sola persona. Sono vietati i lavori di saldatura sul gancio e sulla catena di carico.
  • Seite 74 È vietato l'uso del paranco per il trasporto di persone. Non annodare la catena di carico né collegarla con perni, viti, cacciaviti o simili. Le catene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate. È vietata la rimozione della staffa di sicurezza dal gancio di sospensione o di carico. Non caricare la punta del gancio.
  • Seite 75: Montaggio

    L'unità non deve essere impiegata in un'atmosfera a rischio di esplosione (versioni speciali su richiesta). ONTAGGIO Verifica dei punti di ancoraggio Il punto di ancoraggio per il paranco deve essere scelto in modo tale che la struttura portante, sulla quale deve essere montato, abbia una stabilità sufficiente e che le forze previste possano essere caricate in modo sicuro.
  • Seite 76 A questo scopo è necessario sollevare, trainare o tendere un carico per una breve distanza con l'unità, quindi abbassarlo e scaricarlo. Rilasciando la catena manuale, il carico deve essere mantenuto in qualsiasi posizione. Tale controllo deve garantire che i dischi del freno non ghiaccino anche con temperature inferiori a 0°C.
  • Seite 77 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 78: Funzione / Funzionamento

    L'operatore deve inoltre conoscere le normative di sicurezza specifiche del paese. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate autorizzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. Il carico viene sollevato tirando la catena manuale in senso orario.
  • Seite 79 Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. Il collaudo (sostanzialmente un controllo visivo e funzionale) deve comprendere la verifica della completezza ed efficacia dei dispositivi di sicurezza nonché la verifica delle condizioni dell'unità, della sospensione, dell'attrezzatura e della struttura portante per quanto concerne la presenza di danni, usura, corrosione o altre variazioni.
  • Seite 80 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 81 Sostituzione della catena di carico In caso di danni o deformazioni visibili, o entro il raggiungimento della durata utile, la catena deve essere sostituita da una nuova avente le stesse dimensioni e qualità. La sostituzione di una catena di carico deve essere eseguita esclusivamente da un'officina specializzata autorizzata.
  • Seite 82 5% dall'usura. I valori nominali e i limiti di usura sono disponibili nella tabella 3. Il raggiungimento di uno dei valori limite comporta la sostituzione dei componenti. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß...
  • Seite 83: Trasporto, Stoccaggio, Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate autorizzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. A seguito di una riparazione o dopo un periodo di riposo prolungato, è necessario verificare nuovamente il paranco prima della rimessa in funzione.
  • Seite 84 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 85 NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook voor speciale modellen) flessenrek Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 86 Inhoud Introductie ..........................87 Correct Gebruik ........................87 Incorrect Gebruik ......................... 88 Montage ..........................91 Inspectie voor Ingebruikname .................... 91 Inspectie voor Werkaanvang ....................91 Functie/Gebruik ........................94 Inspecties, Onderhoud en Reparatie .................. 94 Transport, Opslag en Verwijdering..................99 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 87: Introductie

    NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
  • Seite 88: Incorrect Gebruik

    Het bevestigingspunt en zijn draagconstructie moet ontworpen zijn voor de te verwachten maximale belastingen (eigengewicht van het apparaat + capaciteit). Bij het ingangen van de takel, moet de gebruiker ervoor zorgen dat deze zo kan worden bediend dat hijzelf of anderen niet in gevaar worden gebracht door de takel zelf, de ophanging of de last.
  • Seite 89 Voorkom bij het verplaatsen van lasten dat deze kan zwenken of in contact kan komen met andere voorwerpen. De last mag niet in een omgeving verplaatst worden die voor de gebruiker niet zichtbaar is. Het is niet toegestaan om het apparaat gemotoriseerd aan te drijven. Het apparaat mag nooit met meer kracht dan de kracht van een persoon bediend worden.
  • Seite 90 Het is verboden om de takel voor het transport van personen te gebruiken. Maak geen knopen in de lastketting. De lastketting niet met bouten, schroeven, schroevendraaiers of iets dergelijks met elkaar verbinden. Lastkettingen die in de takel ingebouwd zijn mogen niet gerepareerd worden. Het is verboden de veiligheidsklep van de boven- of onderhaak te verwijderen.
  • Seite 91: Montage

    Het apparaat mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke omgevingen (speciale modellen op aanvraag). ONTAGE Controle van het ophangpunt Het ophangpunt voor de takel moet zo worden gekozen dat de draagconstructie waaraan deze gemonteerd wordt voldoende stabiliteit biedt en de te verwachte krachten veilig opgevangen kunnen worden.
  • Seite 92 Deze controle is er om voor te zorgen dat ook bij temperaturen onder 0 ° C, de remschijven niet bevriezen. Herhaal dit tenminste tweemaal, voordat er verder wordt werk. LET OP: Als de rem niet goed werkt, moet het apparaat onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en de fabrikant moet ingelicht worden! Inspectie van het aanslagpunt Het bevestigingspunt voor de takel moet zo gekozen worden, dat de draagconstructie waar...
  • Seite 93 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 94: Functie/Gebruik

    Reparaties mogen alleen door erkende en gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd die gebruikmaken van originele reserveonderdelen van Yale. Door met de klok mee aan de handketting te trekken wordt de last gehesen. Let op: Afhankelijk van de vorm van de last, moet er rekening mee worden gehouden dat de hijshoogte kan verminderen voor modellen met kettingzak! De keuringen moeten worden geïnitieerd door de eigenaar.
  • Seite 95 Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door werkplaatsen die originele Yale onderdelen gebruiken uitgevoerd worden. De controle (in wezen zicht- en functiecontrole) dient zich te richten op de volledigheid en werking van de veiligheidsinrichtingen evenals op de toestand van het apparaat, draagmiddel, uitrusting en draagconstructie met betrekking tot beschadiging, slijtage, corrosie of andere veranderingen.
  • Seite 96 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 97 Takel met enkele streng • Monteer alleen een nieuwe ketting in onbelaste toestand. • Een geopende schalm is nodig als gereedschap. Deze kan worden verkregen door een stuk van een schalm met dezelfde afmetingen weg te slijpen met behulp van een haakse slijper. Het weggeslepen stuk moet minstens dezelfde lengte hebben als de dikte van de schalm.
  • Seite 98 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 24,0 29,0 35,0 40,0 47,0 68,0 64,0 nom. Ouverture du crochet [mm] 26,4 31,9 38,5 44,0 51,7 74,8 70,4 max. Maß Hakenbreite / Hook width...
  • Seite 99: Transport, Opslag En Verwijdering

    Reparaties mogen alleen door erkende en gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd die gebruikmaken van originele reserveonderdelen van Yale. Na een reparatie of lange periode zonder gebruik moet de takel opnieuw worden gekeurd voor ingebruikname. De keuringen moeten worden geïnitieerd door de eigenaar.
  • Seite 100 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 101 HU - Fordított üzemeltetési útmutató (a speciális kivitelre is érvényes) Emelő csigasor Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 102 Tartalomjegyzék Bevezetés ........................... 103 Megfelelő működtetés ....................... 103 Helytelen üzemeltetés ....................... 104 Összeszerelés ........................107 Átvizsgálás az első üzemeltetés előtt ................107 Átvizsgálás a használat előtt .................... 107 Üzemeltetés ........................110 Átvizsgálás, szervizelés és javítás ................... 110 Szállítás, tárolás, leszerelés és kidobás ................115 ©...
  • Seite 103: Bevezetés

    EVEZETÉS A CMCO Industrial Products GmbH a legújabb és általánosan elfogadott mérnöki szabványok szerint készíti termékeit. A helytelen használat azonban veszélyeztetheti a felhasználó vagy mások életét és testi épségét, valamint az emelőszerkezet vagy egyéb vagyontárgyak károsodásához vezethet. Az üzemeltető személyzet megfelelő és szakszerű utasításáért az üzemeltető cég felel. Ennek érdekében minden kezelőnek az első...
  • Seite 104: Helytelen Üzemeltetés

    A csatlakozási pontot és ennek tartószerkezetét a várható legnagyobb terhelésre (az egység önsúlya + a terhelhetőség) kell tervezni. A kezelőnek kell gondoskodni arról, hogy az emelőszerkezet felfüggesztése olyan módon történjen, hogy az egység használata során az egység, a felfüggesztés vagy a teher ne veszélyeztesse a saját vagy mások testi épségét.
  • Seite 105 Terhek szállításakor ügyeljenek rá, hogy ne lengjenek ki és ne érjenek más tárgyakhoz. A terhet nem szabad olyan területre mozgatni, melyet a kezelő nem lát be. A kezelő szükség esetén vegyen igénybe segítséget. Tilos az egységet motorral hajtani. Az egységet nem szabad egy ember erejénél nagyobb erővel működtetni. Szigorúan tilos a horog és a teherlánc hegesztése.
  • Seite 106 Ne használják az emelőszerkezetet személyszállításra. Ne csomózzák össze a teherláncot. A teherláncot ne kapcsolják össze csapszegek, csavarok, csavarhúzók vagy hasonlók használatával. A teherláncokon ne hajtsanak végre javítást, amikor azok be vannak építve az emelőszerkezetbe. Tilos eltávolítani a kiakadásgátlót a függesztő és/vagy teherhorgokról. A terhet soha ne helyezzék a horog csúcsára.
  • Seite 107: Összeszerelés

    egységet tilos robbanásveszélyes környezetben használni (speciális modellek megrendelésre igényelhetők). Ö SSZESZERELÉS A csatlakozási pont megvizsgálása Az emelőszerkezet csatlakozási pontját úgy kell kiválasztani, hogy az azt tartó szerkezet megfelelően stabil legyen és a várható erőhatások biztonságosan elnyelődhessenek. Ügyelni kell rá, hogy az egység teher alatt is szabadon egy vonalba állhasson, ezzel elkerülve a meg nem engedett további terhelést.
  • Seite 108 Ezzel a vizsgálattal kell ellenőrizni, hogy a féktárcsák még fagypont alatti hőmérsékleten sem fagytak el. A használat kezdete előtt legalább kétszer végezzék el a vizsgálatot. FIGYELEM! Ha a fék nem működik megfelelően, az egység használatát azonnal fel kell függeszteni, és értesíteni kell a gyártót. A csatlakozási pont átvizsgálása Az emelőszerkezet csatlakozási pontját úgy kell kiválasztani, hogy az azt tartó...
  • Seite 109 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 110: Üzemeltetés

    FIGYELEM! Bizonyos üzemeltetési körülmények (pl. galvanizáló üzemben történő üzemeltetés) gyakoribb átvizsgálásokat tehetnek szükségessé. A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Az átvizsgálás általában vizuális vizsgálatot és a működés ellenőrzését jelenti. A vizsgálatok célja a biztonsági eszközök állapotának és működőképességének ellenőrzése, az egység, felfüggesztés, berendezés és támasztó...
  • Seite 111 Az első üzembe helyezés előtti és a periodikus átvizsgálásokat dokumentálni kell (pl. a CMCO által kibocsátott megfelelőségi tanúsítvány mappájában). Szükség esetén az átvizsgálások és javítások eredményét hitelesíteni kell. Ha az 1 tonnánál nagyobb kapacitású emelőszerkezetet haladóműre vagy haladóműbe szerelték, és ha az emelőszerkezetet az emelt teher egy vagy több irányban történő...
  • Seite 112 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 113 Egy láncágú emelőszerkezet • Az új láncot csak terheletlen állapotban húzzák be. • Szerszámként nyitott teherláncszemre lesz szükség. Ennek biztosításához daraboló köszörűgéppel vágjanak ki egy darabot ugyanolyan méretű meglévő láncszemből. A kivágott darab hossza legalább akkora legyen, mint a láncszem vastagsága. •...
  • Seite 114 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 24,0 29,0 35,0 40,0 47,0 68,0 64,0 nom. Ouverture du crochet [mm] 26,4 31,9 38,5 44,0 51,7 74,8 70,4 max. Maß Hakenbreite / Hook width...
  • Seite 115: Szállítás, Tárolás, Leszerelés És Kidobás

    A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Javítás vagy hosszabb állásidő után az emelőszerkezetet az újbóli üzembe helyezés előtt át kell vizsgálni. Az ellenőrzést az üzemeltető vállalatnak kell kezdeményeznie ZÁLLÍTÁS TÁROLÁS LESZERELÉS ÉS KIDOBÁS Az egység szállításakor tartsák be az alábbiakat: •...
  • Seite 116 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 117 RO - Instrucţiuni de utilizare (sunt valabile şi pentru versiunile speciale) Scripeţi Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 118 Cuprins Introducere......................... 119 Utilizare corectă ......................... 119 Operare Incorectă ......................120 Asamblare .......................... 123 Inspectare înainte de utilizarea iniţială ................123 Inspectare Înainte De Începerea Lucrului ................ 123 Operare ..........................126 Inspectare, Service & Reparaţii ..................126 Transport, depozitare, scoatere din funcţiune şi aruncare ..........131 ©...
  • Seite 119: Introducere

    NTRODUCERE Produsele CMCO Industrial Products GmbH au fost executate în conformitate cu standardele de inginerie de ultimă oră recunoscute. Totuşi, manipularea incorectă la folosirea produselor prezintă un pericol de moarte şi rănire pentru utilizator sau terţi şi/sau poate duce la distrugerea dispozitivului de ridicare şi a altor bunuri.
  • Seite 120: Operare Incorectă

    Punctul de ataşament şi structura sa de susţinere trebuie să fie proiectate pentru sarcinile maxime prevăzute (greutatea proprie a unităţii + capacitatea de încărcare). Operatorul va verifica suspendarea palanului într-un mod ce permite operarea unităţii fără a se expune pe sine sau alte persoane la pericole din partea unităţii în sine, a suspensiei sau sarcinii.
  • Seite 121 La transportarea sarcinilor verificaţi ca sarcina să nu se balanseze sau să nu intre în contact cu alte obiecte. Sarcina nu va fi deplasată în zone care nu sunt vizibile pentru operator. Dacă este necesar, acesta va primi ajutor. Comandarea unităţii cu un motor nu este permisă. Unitatea nu va fi utilizată...
  • Seite 122 Nu folosiţi palanul pentru transportul persoanelor. Nu înnodaţi lanţul de sarcină şi nu conectaţi folosind pini, bolţuri, şurubelniţe sau obiecte similare. Nu reparaţi lanţurile de sarcină instalate în palan. Îndepărtarea clichetelor de siguranţă de pe cârligele superior şi/sau de sarcină este interzisă. Nu ataşaţi sarcina de vârful cârligului.
  • Seite 123: Asamblare

    Unitatea nu va fi utilizată în atmosfere potenţial explozive (modele speciale disponibile la cerere). SAMBLARE Inspectarea punctului de ataşare Punctul de ataşare pentru palan trebuie selectat astfel încât structura de susţinere de care va fi fixat să aibă o stabilitate suficientă şi să asigure absorbirea sigură a forţelor aşteptate. Unitatea trebuie de asemenea să...
  • Seite 124 Această verificare are rolul de a se asigura că nici chiar la temperaturi sub 0°C, discurile de frână nu sunt îngheţate. Repetaţi de cel puţin două ori, înainte de continuarea lucrului. ATENŢIE: Dacă frâna nu funcţionează adecvat, unitatea va fi imediat scoasă din funcţiune şi va fi contactat producătorul! Inspectarea punctului de ataşare Punctul de ataşare pentru palan trebuie selectat astfel încât structura de susţinere de care va...
  • Seite 125 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 126: Operare

    Lucrările de reparaţii vor fi executate doar de un atelier specializat care utilizează piese de schimb Yale originale. Inspectarea (compusă în principal din inspectarea vizuală şi verificarea funcţională) trebuie să determine dacă toate dispozitivele de siguranţă sunt complete şi complet operaţionale şi să...
  • Seite 127 Utilizarea iniţială şi inspecţiile ulterioare trebuie să fie documentate (cum ar fi în certificatul de lucrări CMCO pentru conformitate). Dacă este necesar, rezultatele inspecţiilor şi reparaţiile adecvate vor fi verificate. Dacă palanul (de la o greutate ridicare de 1 t) este prevăzut pe sau într-un troliu şi când palanul este folosit pentru deplasarea unei sarcini ridicate în una sau mai multe direcţii, instalaţia este considerată...
  • Seite 128 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 129 Palan cu un rând de lanț • Trageţi noul lanţ doar în stare fără sarcină. • O za de lanţ de sarcină deschisă este necesară ca unealtă. Aceasta se poate obţine prin folosirea unui disc abraziv pentru tăierea unei secţiuni dintr-o za existentă cu aceleaşi dimensiuni.
  • Seite 130 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 24,0 29,0 35,0 40,0 47,0 68,0 64,0 nom. Ouverture du crochet [mm] 26,4 31,9 38,5 44,0 51,7 74,8 70,4 max. Maß Hakenbreite / Hook width...
  • Seite 131: Transport, Depozitare, Scoatere Din Funcţiune Şi Aruncare

    Lucrările de reparaţii vor fi executate doar de un atelier specializat autorizat care utilizează piese de schimb Yale originale. După executarea reparaţiilor şi după perioade extinse de neutilizare, palanul va fi inspectat din nou înainte de punerea în funcţiune. Inspectarea va fi iniţiată de compania utilizatoare.
  • Seite 132 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 133 SK – Originálna prevádzková príručka (platná aj pre špeciálne vybavenia) Kladkostroje Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 134 Obsah Úvod ........................... 135 Správna obsluha ........................ 135 Nesprávna obsluha ......................136 Montáž ..........................138 Prehliadka pred uvedením do prevádzky ................. 139 Prehliadka pred začatím práce ..................139 Použitie ..........................141 Kontrola, Údržba a Oprava ....................141 Preprava, skladovanie, vyradenie z prevádzky a likvidácia ..........146 ©...
  • Seite 135: Úvod

    Ú Produkty CMCO Industrial Products GmbH boli vyrobené v súlade so Stavom techniky a všeobecne akceptovanými technickými normami. Avšak pri nesprávnej obsluhe výrobkov môže dôjsť k úrazu, alebo ohrozeniu života užívateľa, alebo tretej strany a/alebo poškodeniu zariadenia, alebo iného majetku. Obsluhujúce osoby musia byť...
  • Seite 136: Nesprávna Obsluha

    Obsluha sa musí ubezpečiť, že zdvíhacie zariadenie je zavesené takým spôsobom, ktorý umožňuje obsluhu zariadenia bez vystavenia jeho, alebo inej osoby nebezpečenstvu zranenia zdvihákom, závesom, alebo bremenom. Bremeno je možné uviesť do pohybu, až keď je správne upevnené a všetky osoby sú mimo nebezpečnej zóny.
  • Seite 137 Navarovanie na hák a bremenovú reťaz je prísne zakázané. Reťaz nikdy nepoužívajte ako zemnenie počas zvárania. Šikmý ťah, t.j. bočné zaťaženie telesa, alebo spodnej kladnice je zakázané. Nepoužívajte bremenovú reťaz ako slučku. Zariadenie na ktorom boli vykonané zmeny bez súhlasu výrobcu nesmie byť používané. Nepoužívajte zdvíhacie zariadenie na prenášanie ľudí.
  • Seite 138: Montáž

    Odstraňovanie bezpečnostných poistiek zo závesného a bremenového háku je zakázané. Nikdy neumiestňujte bremeno na špičku háku. Zariadenie na uchopenie bremena musí byť vždy umiestnené v sedle háku. Nepoužívajte koncový doraz na ohraničenie zdvihu. Za normálnych okolností nie je mo né bremenom otáčať, nakoľko spodná kladnica nie je konštruovaná...
  • Seite 139: Prehliadka Pred Uvedením Do Prevádzky

    REHLIADKA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY Každé zdvíhacie zariadenie a podporná konštrukcia musia byť pred prvým použitím, pred opätovným uvedením do prevádzky po odstavení a po každej zmene prehliadnuté oprávnenou osobou.* Prehliadka pozostáva predovšetkým z vizuálnej prehliadky a kontroly funkčnosti. Prehliadka má potvrdiť, že je zdvíhacie zariadenie bezpečné, správne nastavené a pripravené na používanie a že akékoľvek poruchy a poškodenie bolo zistené...
  • Seite 140 Pri výmene raťaze sa uistite, že je vedená správne. Zvary na reťazi musia smerovať smerom od kladky. Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift 10 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t...
  • Seite 141: Použitie

    Opravy smú byť prevádzané len špecializovanou dielňou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Ťahaním ovládacej reťaze v smere hodinových ručičiek sa bremeno zdvihne. Pozor: V závislosti od zdvíhaného bremena dbajte na to, že pri modeloch so zásobníkom reťaze môže byť...
  • Seite 142 Opravy smú byť prevádzané len špecializovanou dielňou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Prehliadka (pozostávajúca predovšetkým z vizuálnej prehliadky a kontroly funkčnosti) musí určiť, či sú všetky bezpečnostné prvky kompletné a plne funkčné, musí zahrnúť stav zariadenia, závesu, príslušenstva a podpornej konštrukcie, s ohľadom na poškodenie, opotrebenie, alebo iné...
  • Seite 143 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 144 Zdvíhacie zariadenia s jednopramenným prevedením • Novú reťaz vkladajte len v nezaťaženom stave. • Ako nástroj použite otvorený článok reťaze. Získate ho vyrezaním časti z existujúceho článku pomocou brúsky. Dĺžka vyrezaného úseku musí byť zhodná s hrúbkou článku. • Zo starej bremenovej reťaze odmontujte hák a na voľný posledný článok reťaze vložte otvorený...
  • Seite 145 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 24,0 29,0 35,0 40,0 47,0 68,0 64,0 nom. Ouverture du crochet [mm] 26,4 31,9 38,5 44,0 51,7 74,8 70,4 max. Maß Hakenbreite / Hook width...
  • Seite 146: Preprava, Skladovanie, Vyradenie Z Prevádzky A Likvidácia

    Opravy smú byť prevádzané len špecializovanou dielňou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Po prevedenej oprave a po dlhšej dobe nečinnosti je potrebné zdvíhacie zariadenie prehliadnuť a skontrolovať pred jeho opätovným uvedením do prevádzky. Odborné prehliadky sa vykonávajú na požiadavku užívateľa.
  • Seite 147 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 148 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 149 TR - Orijinal Kullanım Kılavuzu (özel tipler için de geçerlidir) Palanga Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 150 İçindekiler Önsöz ..........................151 Düzgün çalışma ......................... 151 Düzgün olmayan çalışma ....................152 Montaj..........................154 İlk çalıştırma öncesi kontrolü ................... 155 Çalışmaya başlamadan önce kontrol ................155 Çalışma ..........................157 Kontrol, Servis & Onarım ....................158 Nakliye, depolama, işletmeden çıkarma ve hurdaya ayırma ........... 162 ©...
  • Seite 151: Önsöz

    Ö NSÖZ CMCO Industrial Products GmbH ürünleri, en son teknik seviye ve kabul edilmiş kurallara göre üretilmiştir. Amacının dışında kullanım sonucu ürünler kullanılırken kullanıcıya veya üçüncü kişilere yönelik bedensel ve hayati tehlikeler ya da kaldırma aletinde veya başka maddi değerler üzerinde olumsuz etkiler meydana gelebilir. İşletmeci, kullanıcıların doğru dilde ve teknikte eğitim almalarından sorumludur.
  • Seite 152: Düzgün Olmayan Çalışma

    Kullanıcı, ancak yükün doğru takıldığından ve tehlike alanında herhangi bir kişinin bulunmadığından emin olduğunda yükü hareket ettirebilir. Asılı yükün altında bulunmak yasaktır. Yükleri uzun süre veya gözetimsiz olarak asılı ve gergin durumda bırakmayın. Kaldırma aleti -10°C ila +50°C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabilir. Aşırı şartlarda kullanımla ilgili olarak üreticiye danışılması...
  • Seite 153 Kanca ve yük zincirinde kaynak işlemleri yapılamaz. Yük zinciri kaynak işlerinde toprak hattı olarak kullanılamaz. Eğik çekme, yani gövde veya alt palanganın yanal yüklemesi yasaktır. Yük zinciri takmak için (askı zinciri olarak) kullanılamaz. Üreticiye danışmadan değiştirilmiş bir cihazın kullanılması yasaktır. Kaldırma aletinin insan taşıma için kullanılması...
  • Seite 154: Montaj

    Yük zinciri cıvata, vida, tornavida vb. ile bağlanamaz. Kaldırma ekipmanlarına sabit monte edilmiş olan yük zincirleri onarılamaz. Taşıma ve yük kancasının emniyet tırnağını sökmek yasaktır. Kancanın ucuna yükleme yapmayın. Bağlantı gereci her zaman kanca zemininde olmalıdır. Zincir uç parçası normal kaldırma sınırlandırması için kullanılamaz. Tespit edilen yükün çevrilmesi yasaktır;...
  • Seite 155: İlk Çalıştırma Öncesi Kontrolü

    Uyarı: Güvenlik nedenlerinden dolayı el zinciri birleştirme baklaları sadece bir defa kullanılabilir. • Kaynatılmamış zincir baklasını el zincirinde arayın, eğerek açın ve atın. • Zinciri istediğiniz boya kısaltın veya uzatın. Dikkat: Her zaman düz sayıda zincir baklaları çıkarılmalı veya eklenmelidir. •...
  • Seite 156 Zincir uç parçasının kontrol edilmesi Zincir uç parçası, mutlaka gevşek zincir ucuna monte edilmiş olmalıdır. Aşınmazlar veya hatalı noktalar mevcut olmamalıdır. Taşıma kancası ve yük kancasının kontrolü Taşıma kancası ve yük kancasında deformasyon, hasar, çatlak, aşınma veya korozyon bulunmamalıdır. Emniyet mandalı kolay ve tam çalışır halde olmalıdır. Alt palanga zincir geçişinin kontrolü...
  • Seite 157: Çalışma

    Kaldırma aletinin kurulumu, servisi ve bağımsız çalıştırmasıyla görevlendirilen operatörler uygun eğitimlerden geçip nitelikli hale gelmelidirler. Operatörler firma tarafından özel olarak seçilirler ve konuyla ilgili ulusal güvenlik talimatlarınaaşina kimseler olmalıdırlar. Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan yetkili atölyeler tarafından yapılabilir. Yük, el zinciri saat yönünde çevrilerek kaldırılır.
  • Seite 158: Kontrol, Servis & Onarım

    DİKKAT: İlgili kullanım koşulları (örn. galvanizde) kısa kontrol aralıkları olmasını gerekli kalabilir. Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan atölyeler tarafından yapılabilir. Kontrolde emniyet düzeneklerinin sayısı ve etkinliği, cihazların, taşıyıcı gereçlerin, ekipmanın ve taşıyıcı konstrüksiyonun durumuna hasar, aşınma, korozyon veya başka değişiklikler bakımından bakılır.
  • Seite 159 ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 160 Yük zincirinin değiştirilmesi Yük zinciri gözle görülür hasarlarda veya deformasyonlarda (en geç kavrama sınırına ulaşıldığında) aynı ebatlara ve kaliteye sahip yeni bir zincirle değiştirilmelidir. Sınıra gelmiş bir yük zincirinin değiştirilmesi sadece yetkili bir servi tarafından yapılmalıdır. Sadece üretici tarafından onaylı olan yük zincirleri takılabilir. Bu bilgilere uyulmaması durumunda yasal garanti hemen geçersiz olur.
  • Seite 161 %5 azalmışsa yük ve/veya taşıma kancası değiştirilmelidir. Teknik değerler ve aşınma sınırları aşağıdaki 3 tablosundan alınabilir. Sınır değerlerinden birine ulaşan parçalar değiştirilmelidir. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening...
  • Seite 162: Nakliye, Depolama, Işletmeden Çıkarma Ve Hurdaya Ayırma

    • Eski el zincirini ve açık olan bağlantı baklasını yeni el zincirinden ayırın ve yeni el zincirinin her iki gevşek ucunu yeni bir el zinciri bağlantı baklasıyla birleştirin. Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan yetkili atölyeler tarafından yapılabilir.
  • Seite 163 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 164 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 165 PL – instrukcja obsługi tłumaczona z języka niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych) Wciągniki wielokrążkowe Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 166 Spis treści Wprowadzenie ........................167 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................167 Nieprawidłowe stosowanie ....................168 Montaż ..........................171 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ..............171 Kontrola przed rozpoczęciem pracy ................. 171 Działanie/użytkowanie ....................... 174 Kontrola, konserwacja i naprawa ..................174 Transport, przechowywanie, wyłączanie z eksploatacji i utylizacja ....... 180 ©...
  • Seite 167: Wprowadzenie

    PROWADZENIE Produkty CMCO Industrial Products GmbH są zbudowane zgodnie z aktualnym stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi zasadami. Niemniej jednak błędy obsługi podczas stosowania produktów mogą powodować zagrożenie dla życia i zdrowia użytkownika lub osób trzecich bądź też uszkodzenie dźwignicy albo innego mienia. Użytkownik odpowiada za właściwe rzeczowo i fachowe poinstruowanie personelu obsługi.
  • Seite 168: Nieprawidłowe Stosowanie

    Punkt podwieszenia i jego konstrukcja nośna muszą być zaprojektowane odpowiednio do spodziewanych obciążeń maksymalnych (masa własna urządzenia + udźwig). Podczas zawieszania urządzenia operator winien zadbać o możliwość takiej obsługi dźwignicy, która nie spowoduje zagrożenia dla niego ani ze strony samej dźwignicy, ani też urządzenia nośnego czy ładunku.
  • Seite 169 Podczas transportowania ładunku należy unikać jego ruchu wahadłowego oraz uderzeń w przeszkody. Ładunku nie wolno przemieszczać do miejsc, w które operator nie ma wglądu. W razie potrzeby winien on postarać się o pomoc. Silnikowy napęd urządzenia jest zabroniony. Urządzenia nie wolno nigdy obsługiwać z siłą więcej niż jednej osoby. Zabrania się...
  • Seite 170 Zabronione jest używanie dźwignicy do transportu osób. Łańcucha ładunkowego nie zawęźlać i nie łączyć przy użyciu sworzni, śrub, wkrętaków i tym podobnych. Łańcuchy ładunkowe zamontowane na stałe w dźwignicach nie mogą być naprawiane. Usuwanie pałąków bezpieczeństwa z haków nośnych lub ładunkowych jest zabronione. Nie obciążać...
  • Seite 171: Montaż

    ONTAŻ Sprawdzenie punktu podwieszenia Punkt podwieszenia dźwignicy należy wybierać tak, aby konstrukcja nośna, na której ma ona być zamontowana, posiadała dostateczną stabilność, a spodziewane siły były pewnie przenoszone. Należy zadbać o to, aby urządzenie mogło się także swobodnie ustawić pod ładunkiem, w przeciwnym razie mogą...
  • Seite 172 Kontrola ta ma zapewnić, że nawet w temperaturach poniżej 0°C tarcze hamulca nie są oblodzone. Należy je powtórzyć co najmniej dwukrotnie, zanim rozpocznie się dalszą pracę. UWAGA: W razie usterek działania hamulca należy urządzenie niezwłocznie wyłączyć z użytkowania i skonsultować się z producentem! Sprawdzenie punktu podwieszenia Punkt podwieszenia dźwignicy należy wybierać...
  • Seite 173 Yalelift 10 t Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift ITG 10 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t Yalelift LH 5 t ©...
  • Seite 174: Działanie/Użytkowanie

    Muszą oni mieć od przedsiębiorcy polecenie ustawienia, konserwacji albo obsługiwania urządzeń. Ponadto operatorowi muszą być znane zasady zapobiegania wypadkom. Prace naprawcze mogą wykonywać tylko autoryzowane warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale. Ładunek jest podnoszony przez ciągnięcie łańcucha napędu ręcznego (rys. 1) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
  • Seite 175 Prace naprawcze mogą wykonywać tylko warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale. Kontrola (polegająca głównie na oględzinach i sprawdzeniu działania) winna obejmować sprawdzenie kompletności sprawności wszystkich urządzeń zabezpieczających oraz stanu urządzenia, elementów zawiesia, wyposażenia i konstrukcji nośnej pod kątem uszkodzeń, zużycia, korozji oraz innych zmian.
  • Seite 176 Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 177 Wymiana łańcucha nośnego Łańcuch nośny należy wymienić na nowy łańcuch o tych samych wymiarach i jakości w przypadku widocznych uszkodzeń lub odkształceń, lecz najpóźniej wtedy, kiedy kwalifikuje się on do wymiany. Wymianę łańcucha nośnego kwalifikującego się do wymiany może wykonać tylko autoryzowany warsztat specjalistyczny.
  • Seite 178 5%. Wartości znamionowe i granice zużycia podano w tabeli 3. W przypadku osiągnięcia jednej z wartości granicznych należy elementy wymienić. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß / Hook opening...
  • Seite 179 łańcucha napędu ręcznego, a oba wolne końce nowego łańcucha połączyć za pomocą nowego ogniwa łączącego odpowiedniego dla łańcucha napędu ręcznego. Prace naprawcze mogą wykonywać tylko autoryzowane warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale. Po wykonaniu naprawy i po dłuższym przestoju dźwignica winna być przed przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona.
  • Seite 180: Transport Przechowywanie Wyłączanie Z Eksploatacji Iutylizacja

    RANSPORT PRZECHOWYWANIE WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI I UTYLIZACJA Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać następujących zasad: • Nie spychać ani nie rzucać urządzenia, zawsze odkładać je ostrożnie. • Transport łańcucha napędu ręcznego i łańcucha nośnego winien odbywać się w taki sposób, aby nie mogły się one zawęźlać i nie tworzyły pętli. •...
  • Seite 181 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...
  • Seite 182 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 183 RU — Перевод руководства по эксплуатации (действительно также для специальных исполнений) Полиспасты Yalelift 360 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 184 Оглавление ВВЕДЕНИЕ ........................185 Использование по назначению ..................185 Использование не по назначению ................186 Монтаж ..........................189 Проверка перед первым вводом в эксплуатацию ............. 189 Проверка перед началом работы .................. 190 Работа / использование ....................192 Контроль, обслуживание и ремонт ................193 Транспортировка, хранение, вывод...
  • Seite 185: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами. Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же может повлечь за собой повреждение...
  • Seite 186: Использование Не По Назначению

    Место строповки и его несущая конструкция должна соответствовать предполагаемым максимальным нагрузкам (собственный вес устройства + грузоподъемность). Подвешивая устройство, оператор должен обращать внимание на то, чтобы при работе само устройство, оснастка или груз не представляли опасности для оператора. Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз застропован надлежащим...
  • Seite 187 При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия. Запрещается перемещать груз в зонах с недостаточным обзором для оператора. При необходимости следует обратиться за помощью. Запрещается использовать устройство с моторизованным приводом. Запрещается в процессе использования прикладывать усилие, превышающее усилие одного...
  • Seite 188 Запрещается использовать грузоподъемное устройство для перемещения людей. Грузовую цепь не следует завязывать узлом или соединять с помощью чеки, болта, отвертки и т. п. Цепи, вмонтированные в грузоподъемное устройство, ремонту не подлежат. Запрещается снимать предохранительную защелку с подвесного или грузового крюков. Не...
  • Seite 189: Монтаж

    Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах (специальные исполнения по запросу). М ОНТАЖ Проверка точки строповки Точку для строповки грузоподъемного устройства следует выбирать таким образом, чтобы несущая конструкция, на которой оно должно устанавливаться, обладала достаточной стабильностью и выдерживала предполагаемые усилия. При этом необходимо обеспечить возможность выравнивания устройства под нагрузкой, поскольку...
  • Seite 190: Проверка Перед Началом Работы

    П РОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ Каждый раз перед началом работы следует проверить устройство, а также строп, оснастку и несущую конструкцию на наличие визуальных дефектов и повреждений, например, деформаций, трещин, износа и коррозии. Помимо этого также следует проверить тормоз и правильность подвешивания устройства и груза. Проверка...
  • Seite 191 Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t Yalelift 10 t Yalelift ITG 10 t Yalelift ITP/ITG 0,5 - 3 t Yalelift ITG 5 t Yalelift 20 t Yalelift LH 0,5 - 3 t Yalelift ITG 20 t © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Seite 192: Работа / Использование

    Инициатором проведения проверок должна быть эксплуатирующая организация. При перемещении приводной цепи против часовой стрелки груз опускается. Защита от перегрузки Yale (опция) Защита настроена на срабатывание при перегрузке прибл. 25 % (±15 %). Настройку срабатывания защиты от перегрузки должен осуществлять подготовленный специалист.
  • Seite 193: Контроль, Обслуживание И Ремонт

    только специализированными мастерскими, использующими оригинальные запчасти Yale. В проверку (в основном, внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений, износа, коррозии или прочие изменения.
  • Seite 194 ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30 Güteklasse / Grade / Grade...
  • Seite 195 ВНИМАНИЕ: Необходимо проследить, чтобы смазка не попала в тормозной механизм. Следствием этого может стать отказ тормозов. Замена грузовой цепи Грузовую цепь следует заменить новой цепью того же размера и качества в случае видимых повреждений или деформации, а также по достижении окончания срока службы.
  • Seite 196 если зев крюка увеличился на 10 % или если номинальные размеры вследствие износа уменьшились на 5 %. Номинальные значения и пределы износа приведены в таблице 3. По достижении одного из предельных значений узлы следует заменить. Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Hakenöffnungsmaß...
  • Seite 197 направлены наружу. • Отцепить старую приводную цепь и разомкнутое звено от новой цепи, а затем соединить свободные концы новой приводной цепи с помощью нового соединительного звена. Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими, использующими оригинальные запчасти Yale. Перед вводом в эксплуатацию после...
  • Seite 198: Транспортировка, Хранение, Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    Т РАНСПОРТИРОВКА ХРАНЕНИЕ ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УТИЛИЗАЦИЯ При транспортировке устройства следует соблюдать следующие пункты: • Не ронять и не бросать устройство, опускать всегда осторожно • Приводную и грузовую цепи следует транспортировать таким образом, чтобы в процессе не образовывались узлы и петли. •...
  • Seite 199 8 Chain stop 8 Arrêt de chaîne 9 Kappe 9 Cap 9 Capuchon cover latéral e t t h ü chain guide chaîne manuel Yalelift 360 0,5/1 10/3 20/6 Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000...

Inhaltsverzeichnis