Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Yale YBF-01 Originalbetriebsanleitung
Yale YBF-01 Originalbetriebsanleitung

Yale YBF-01 Originalbetriebsanleitung

Wll 0,5 - 5,0 kg, wll 1,5 - 5,0 kg, handhebezeug

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Original Betriebsanleitung
D
(Gilt auch für Sonderausführungen)
Translated Operating Instructions
GB
(Also applicable for special versions)
Simple Traduction de la notice d'utilisation
(Applicable aux versions spéciales)
Mod. YBF
W L L 0,5 - 5,0 kg
Mod. YBF-L
W L L 1,5 - 5,0 kg
Yale Industrial Products GmbH
Postfach 10 13 24 • D-42513 Velbert, Germany
Am Lindenkamp 31 • D-42549 Velbert, Germany
Tel. 0 20 51- 600- 0 • Fax 0 20 51- 600-127
Ident.-No.: 09900683/04.2010
Yale Industrial
Products GmbH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yale YBF-01

  • Seite 1 Mod. YBF W L L 0,5 - 5,0 kg Mod. YBF-L W L L 1,5 - 5,0 kg Yale Industrial Products GmbH Postfach 10 13 24 • D-42513 Velbert, Germany Yale Industrial Am Lindenkamp 31 • D-42549 Velbert, Germany Tel. 0 20 51- 600- 0 • Fax 0 20 51- 600-127 Products GmbH Ident.-No.: 09900683/04.2010...
  • Seite 4: Sachwidrige Verwendung

    Seite 2 Handhabung gefährlicher Güter (z.B. feuer- Fehler zu überprüfen. Weiterhin ist das flüssige Massen, radioaktive Materialien) ist korrekte Einhängen des Gerätes und der Last Page 5 mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. zu überprüfen. Dazu ist mit dem Gerät eine - Bei Funktionsstörungen ist das Gerät sofort Last über eine kurze Distanz zu heben und außer Betrieb zu setzen.
  • Seite 5: Einstellen Der Traglast

    INBETRIEBNAHME FEHLERBEHEBUNG a) Verringern der Federspannung auf ein - Gemäss DIN 15112 muss ein zusätzliches Minimum (siehe Fig. 9). Sollte sich das Seil nicht mehr ausziehen Sicherungsseil bzw. eine Sicherungskette an b) Die Sperrklinke (8) demontieren und die lassen, kann dies mehrere Gründe haben: der oberen Öse des Balancergehäuses (s.
  • Seite 6 Bauteilen hinsichtlich Beschädigung, Ver- schleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderun- gen beurteilt, sowie die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen fest- gestellt werden muss. Reparaturen dürfen nur von Fachwerk- stätten, die Original YALE Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
  • Seite 7 du montage en raison des courants de les crochets de support et de charge fuite. doivent être vérifiés et exempts de fis- - L‟enrouleur-équilibreur doit être sus- sures, déformations, défauts ou signes pendu dans le sens de traction du câble. de corrosion.
  • Seite 8: Depannage

    MISE EN SERVICE a) Régler la tension du ressort au mini- cliquet (8) de 30° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et laisser - Conformément à la norme DIN 15112, mum (voir Fig. 9) s‟enclencher (Fig. 6 / Fig. 8). un câble de sécurité...
  • Seite 9 Elles doivent également s‟assurer que tous les équipements de sécurité sont complets et opérationnels. Toutes les réparations doivent être effectuées par des ateliers spécialisés qui utilisent les pièces de rechange originales Yale. L’utilisateur responsable l’organisation des inspections.
  • Seite 10 Utilisation incorrecte Description 1 Crochet de suspension avec linguet de sécurité 2 Œillet pour le câble de sécurité 3 Boulon de verrouillage 4 Couvercle du boîtier 5 Guide-câble 6 Crochet de charge avec linguet de sécurité 7 Cliquet 8 Embase 9 Tambour de réglage (réglage de la capacité...
  • Seite 11 Sachwidrige Verwendung Incorrect operation Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Beschreibung 1 Traghaken mit Sicherheitsbügel 2 Öse für Sicherungsseil 3 Verriegelungsbolzen 4 Gehäusedeckel 5 Seilführung 6 Lasthaken mit Sicherheitsbügel Sperrklinke 8 Gehäuseunterteil Stellrad (Einstellung Traglast) 10 Schlitz für Seilwechsel Description 1 Top hook with safety latch...
  • Seite 12 Câble de sécurité Câble de sécurité Sens de rotation Blocage du tambour de câble Ajustage capacité de charge Cliquet Tambour de réglage Augmenter la force du ressort Clé Allen Diminuer la force du ressort...
  • Seite 13 Sicherungsseil Sicherungsseil Safety rope Safety rope Fig. 7 Drehrichtung Drehrichtung Blockierung Seiltrommel Manual drum lock Einstellung Traglast Adjustment spring-tension Fig. 8 Sperrklinke Sperrklinke Stellrad Stellrad Federkraft erhöhen Federkraft erhöhen Innensechskantschlüssel Federkraft verringern Innensechskantschlüssel Federkraft verringern Fig. 9...
  • Seite 16 Trajet max. Poids net Câble [mm] charge min. charge max. du câble [kg] [kg] [kg] YBF-01 Ø 2,5 (6 x 7) YBF-02 Ø 2,5 (6 x 7) YBF-03 Ø 3 (6 x 19) YBF-05 Ø 3 (6 x 19) YBF-03L Ø...
  • Seite 17 Capacity Cable travel Net weight Wire rope min. [kg] max. [kg] max. [m] [kg] [mm] YBF-01 Ø 2,5 (6 x 7) YBF-02 Ø 2,5 (6 x 7) YBF-03 Ø 3 (6 x 19) YBF-05 Ø 3 (6 x 19) YBF-03L Ø...
  • Seite 18 Produit : Enrouleur-équilibreur à câble / Balancer Type : Enrouleur -équilibreur à câble Modèle YBF-01 Ŕ YBF-05 Capacité de charge : 0,5 - 5,0 kg Capacité de charge : 1,5 - 5,0 kg Enrouleur -équilibreur à câble Modèle YBF-03L Ŕ YBF-05L Série N°...
  • Seite 19 EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden. Seilfederzug / Balancer Produkt: Seilfederzug Modell YBF-01 – YBF-05 0,5 - 5,0 kg Typ: Tragfähigkeit: Seilfederzug Modell YBF-03L –...
  • Seite 20 Fax : 00 33 (0) 2 48 /75 30 55 Web Site: www.cmco-france.com Certified since November 1991 E-mail: centrale@cmco-france.com Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Firma Yale Industrial Products GmbH ! Reproduction of any kind, only with written authorisation of Yale Industrial Products GmbH !
  • Seite 21 Mod. YBF W L L 4,5 - 100 kg Mod. YBF-L W L L 4,5 - 70 kg Yale Industrial Products GmbH Postfach 10 13 24 • D-42513 Velbert, Germany Yale Industrial Am Lindenkamp 31 • D-42549 Velbert, Germany Tel. 0 20 51- 600- 0 • Fax 0 20 51- 600-127 Products GmbH Ident.-No.: 09900677/04.2010...
  • Seite 23: Prüfung Vor Arbeitsbeginn

    Seite 2 Handhabung gefährlicher Güter (z.B. feuer- Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und flüssige Massen, radioaktive Materialien) ist Fehler zu überprüfen. Weiterhin ist das Page 5 mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. korrekte Einhängen des Gerätes und der Last - Bei Funktionsstörungen ist das Gerät sofort zu überprüfen.
  • Seite 24: Einstellen Der Traglast

    INBETRIEBNAHME trommel gesichert werden, um einen un- und Antriebswelle (14) in das Grundge- - Gemäss DIN 15112 muss ein zusätzliches beabsichtigten Einzug des Seiles in den häuse (1) stecken. Sicherungsseil bzw. eine Sicherungskette an Balancer zu vermeiden (Fig. 8). e) Gehäusedeckel (48) mit den Schrauben der oberen Öse des Balancergehäuses (s.
  • Seite 25: Prüfung / Wartung

    (42) und die Federspan- Reparaturen dürfen nur von Fachwerk- b) Lösen aller Schrauben (13). Alle Verriege- nung durch Drehen der Verstellschraube stätten, die Orginal YALE Ersatzteile lungsbolzen (49) entfernen, während eine (50) gegen den Uhrzeigersinn so weit zweite Person die angehängte Last auf verwenden, durchgeführt werden.
  • Seite 26 English INCORRECT OPERATION Inspection of wire-rope guide - - - - - Do not exceed the rated capacity of the spring Inspect the wire-rope guide for any wear or balancer. damage. INTRODUCTION - - - - - Welding on hook and wire rope is strictly for- All users must read these operating bidden.
  • Seite 27: Troubleshooting

    tension. To adjust the spring tension, turn h) Press out the center shaft (14) from pulley and pass it through pulley until it reaches the worm on the rear side of the balancer (33). the casing opening (see Fig. 6, Pos. 12). (Fig.
  • Seite 28: Inspection / Maintenance

    (24) appears at the specialist workshop that uses original inspection hole in the body cover (48) (see Yale spare parts. Fig. 6/pos. 6). f) Check safety-lock pin (24) does not project The inspections have to be initiated by out from the surface of nut (26).
  • Seite 29: Utilisation Correcte

    INTRODUCTION Tous les utilisateurs doivent lire attentivement les instructions de mise en service avant la 1 ère utilisation. Ces instructions doivent permettre à l’utilisateur de se familiariser avec le palan et de l’utiliser au maximum de ses capacités. Les instructions de mise en service contiennent des informations importantes sur la manière d’utiliser le palan de façon sûre, correcte et économique.
  • Seite 30: Inspection Avant Mise En Service

    - Ne pas faire tomber le palan par terre. Le palan doit toujours être déposé avec précaution sur le sol. - Ne pas utiliser l’appareil dans les zones à fort potentiel explosif. INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE Chaque équilibreur doit être examiné par une personne compétente avant la mise en service afin de déceler les éventuels défauts.
  • Seite 31 Attacher l’équilibreur à son point de suspension. Vérifier que le linguet de sécurité est bien verrouillé. Assurez-vous que l’équilibreur ne risque pas de toucher d’autres appareils. Vérifier que le crochet peut tourner sur lui-même. REGLAGE DE LA CHARGE DE L’APPAREIL ATTENTION ! Avant d’attacher la charge sur l’équilibreur, assurez-vous que le poids total, comprenant la charge et tous les accessoires de levage, est bien dans la plage de réglage de l’appareil.
  • Seite 32 c) Remonter les doigts de sécurité (49) avec les vis d’assemblage (13). d) Installer le tambour (33), avec tous les composants installé dessus, dans le capot arrière (1). e) Assembler le capot avant (48) sur le capot arrière (1) avec les vis (29) et les rondelles (30). f) Monter le câble (34) sur le tambour (33) à...
  • Seite 33: Inspection Et Maintenance

    f) Dévisser les vis de la face avant (29) et démonter le capot avant (48). Enlever le ressort carterisé (18), le tambour (33) et l’axe central (14) du capot arrière. g) Dévisser la vis de fixation du câble (47) et démonter l’ancien câble du tambour. Insérer le nouveau câble dans l’équilibreur et passer le autour du tambour et fixer l’embout du câble sur le tambour à...
  • Seite 34 Afin de vérifier l’usure des composants, il peut être nécessaire de démonter l’équilibreur. Les réparations doivent être effectuées par un atelier agréé, qui utilise des pièces détachées Yale d’origine. Les inspections doivent être provoquées par l’utilisateur.
  • Seite 35 Sachwidrige Verwendung Incorrect operation Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Description 1 Crochet haut avec linguet 2 Anneau de sécurité 3 Doigt d'arrêt 4 Indicateur de charge 5 Capot avant 6 Trou d'inspection 7 Guide cable 8 Crochet bas avec linguet 9 Serrure manuelle Fig.
  • Seite 36 Cable de sécurité Sicherungsseil Sicherungsseil Safety rope Safety rope Cable de sécurité Fig. 7 Tambour débloqué Seiltrommel frei Drum unlocked Blockierung Seiltrommel Seiltrommel blockiert Manual Drum locked drum lock Tambour bloqué Serrure manuelle Einstellung Traglast Adjustment spring-tension Ajustement de la Fig.
  • Seite 38 Capot arrière Ressort carterisé Doigt d'arrêt Gehäuse (1) Federpaket (18) Verriegelungsbolzen (49) Body casing Spring assembly Locking-bolt Système de sécurité antichute Federbruchsicherung aktiviert Automatic drum lock activated Sichtloch im Grundgehäuse Inspection hole in body casing Trou d'inspection Ecrou Goupille de sécurité Mutter (26) Verriegelungsstift (24) Safety-lock pin...
  • Seite 39 Modèle Capacité min. Capacité max. Course Poids Dia. de cable Modell Tragfähigkeit Tragfähigkeit Seilauszug Gewicht Seil Model Capacity Capacity Cable travel Net weight Wire rope min. [kg] max. [kg] max. [m] [kg] [mm] YBF-09 Ø 4 (6 x 19) YBF-15 15,0 Ø...
  • Seite 41 Déclaration de Conformité CE 2006/42/CE (Annexe II A) Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux principales exigences de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n‘ayant pas bénéficié précédemment de notre accord.
  • Seite 42 Transposed standards DIN 15112:1979; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989 in particular: DIN EN ISO 9001:2000 Quality assurance: Firma / Company Yale Industrial Products GmbH 42549 Velbert, Am Lindenkamp 31 Datum / Hersteller-Unterschrift 13.04.2010 Date / Manufacturer‘s signature Dipl.-Ing. Andreas Oelmann Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen...
  • Seite 44 Fax : 00 33 (0) 2 48 /75 30 55 Web Site: www.cmco-france.com Certified since November 1991 E-mail: centrale@cmco-france.com Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Firma Yale Industrial Products GmbH ! Reproduction of any kind, only with written authorisation of Yale Industrial Products GmbH !
  • Seite 45 (Simple traduction) Modèle YBA WLL 9-70 kg Modèle YBA-L WLL 9-70 kg Yale Industrial Products GmbH Postfach 10 13 24 • D-42513 Velbert, Germany Am Lindenkamp 31 • D-42549 Velbert, Germany Tel. 0 20 51-600-0 • Fax 0 20 51-600-127...
  • Seite 47: Bestimmungsgemasse Verwendung

    Seite 2 Überprüfung Gehäuse - Soll das Gerät im Lebensmittelbereich eingesetzt werden, ist mit dem Hersteller Gehäuse muss Risse, Rücksprache zu halten. Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung Page 6 - Balancer mit Schweißzangen sind wegen und Korrosions- narben überprüft werden. Ableitströmen isoliert aufzuhängen. Überprüfung Seilführung - Die Aufhängung der Balancer ist so Page 8...
  • Seite 48: Montage Des Federpaketes Und Zusammenbau

    INBETRIEBNAHME Uhrzeigersinn drehen einrasten den Uhrzeigersinn die Federspannung - Gemäss DIN 15112 muss ein zusätzliches lassen (Fig. 6 / Fig. 8). reduzieren. Spannung soweit reduzieren, Sicherungsseil bzw. eine Sicherungskette b) Bevor eine neue Traglast angehängt dass die Getriebewelle leicht aus dem an der oberen Öse des Balancergehäuses wird, überprüfen ob das Gesamtgewicht Gehäuse entfernt werden kann.
  • Seite 49: Fehlerbehebung

    sich das Seil gleichmäßig auf die Seiltrommel k) Neues Seil in den Balancer einführen und d) Erneut prüfen, Seiltrommel aufwickelt. mit der Schraube (46) an der Seiltrommel blockiert ist. Dabei angehängte fixieren. Traglast auf und ab bewegen. SEIL-RISS-SICHERUNG Federspannung einstellen, Lastanzeige e) Angehängtes Gewicht vom Lasthaken Im Falle der unbeabsichtigten (31), Verriegelungsbolzen (48) und...
  • Seite 50 „EINSTELLEN TRAGLAST“ Reparaturen dürfen einstellen. e) Das Seil auf bzw. ab bewegen, bis durch Fachwerkstätten, Original YALE das seitlich am Balancer befindliche Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Sichtloch (Fig. 6/Pos. 6, Fig. 11, Fig. 12) Verriegelungsstift (25) Die Prüfungen sind vom Betreiber zu Federpaketes erscheint.
  • Seite 51: Installation

    English - Do not use the spring balancer for corporation with the regulation of the country transportation of people (Fig. 3). of operation. - Do not remove the safety latch from the The wire rope has to be replaced: hooks (Fig. 4). •...
  • Seite 52 If the pulley is not locked securely, (30°) to place it in the upper slot at release Yale spare parts. The inspections have to be initiated by the operating company. the pulley lock could be released allowing the...
  • Seite 53: Inspection Avant La Mise En Service

    Français • La traction latérale est interdite, (ex. : fils détériorés est supérieur à celui fixé par les chargement latéral sur le carter ou sur la réglementations en vigueur dans le pays charge au sol), (Fig. 2). d‟exploitation. - Ne pas utiliser l‟équilibreur à ressort pour Les détériorations doivent être comptées sur INTRODUCTION transporter des personnes (Fig.
  • Seite 54 l‟avant (voir Fig. 6/Fig. 9) montre la tension c) Installer les écrous de serrage (49) et Pour modèles suivants, câble approximative du ressort. sécuriser à l‟aide des vis sans tête (13). métallique ne peut être changé sans effectuer Attention ! Un réglage trop important peut d) Placer la poulie (33) dans le boîtier (1) un démontage.
  • Seite 55 Contrôler tous dispositifs de sécurité soient complets et efficaces. Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un atelier spécialisé utilisant des pièces de rechange d’origine Yale. L’organisation des inspections incombe à l’entreprise d’exploitation.
  • Seite 57 Sachwidrige Verwendung Incorrect operation Utilisation incorrecte Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Beschreibung / Description 1 Traghaken mit Sicherheitsbügel / Top hook with safety latch 2 Öse für Sicherungsseil / Secondary support top hanger 3 Verriegelungsbolzen / Locking bolt 4 Lastanzeige / Dial gange 5 Gehäusedeckel / Body cover...
  • Seite 58 Sicherungsseil Sicherungsseil Safety rope Safety rope Câble de sécurité Câble de sécurité Fig. 7 Seiltrommel frei. Drum unlocked. Blockierung Tambour déverrouillé. Seiltrommel. Manual Drum Seiltrommel blockiert. lock. Drum locked. Verrou manuel Tambour verrouillé. du tambour. Einstellung Traglast. Adjustment spring-tension. Réglage de la tension du ressort.
  • Seite 60 Federpaket (20) Gehâuse (1) Verriegelungsbolzen (48) Spring assembly Body casing Locking-bolt Bloc-ressort Boîtier Ecrou de verrouillage Federbruchsicherung aktiviert Automatic drum lock activated Verrou du tambour automatique activé Sichtloch im Grundgehäuse Inspection hole in body casing Ouverture d‟inspection du boïtier Mutter (20) Verriegelungsstift (25) Safety lock pin Ecrou...
  • Seite 61 Modell Tragfähigkeit Tragfähigkeit Seilauszug Gewicht Seil Model Capacity Capacity Cable travel Net weight Wire rope Modèle Capacité Capacité Course du câble Poids net Câble métallique min. [kg] max. [kg] max. [m] [kg] [mm] YBA-15 15,0 Ø 4 (6 x 19) YBA-22 15,0 22,0...
  • Seite 62 ISO 12100-1:2003; ISO 12100-2:2003; ISO 4309:2004; EN 349:1993+A1:2008; in particular: DIN 15112:1979; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989 Quality assurance: DIN EN ISO 9001:2000 Firma / Company Yale Industrial Products GmbH 42549 Velbert, Am Lindenkamp 31 Datum / Hersteller-Unterschrift 03.03.2010 Date / Manufacturer„s signature Dipl.-Ing. Andreas Oelmann Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen...
  • Seite 63 ISO 12100-1:2003 ISO 12100-2:2003 EN 349:1993+A1:2008 ; particulier : DIN 15112:1979; DIN 15400:1990; DIN 15404-1:1989 Garantie de qualité : DIN EN ISO 9001:2000 Entreprise Yale Industrial Products GmbH 42549 Velbert, Am Lindenkamp 31 03.03.2010 Date / Signature du fabricant Dipl.-Ing. Andreas Oelmann Qualité du signataire...
  • Seite 64 Certified since November 1991 Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Firma Yale Industrial Products GmbH! Reproduction of any kind, only with written authorisation of Yale Industrial Products GmbH ! Toute reproduction sans l‟autorisation préalable de Yale Industrial Products GmbH est interdite !

Diese Anleitung auch für:

Ybf-05Ybf-03lYbf-05lYbf-02Ybf-03

Inhaltsverzeichnis