Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Bouwserie 43 met varianten
Het openen van de loc: het openen van de loc is alleen voor het inbouwen van een decoder of TRAIN-NAVIGATION
zender noodzakjelijk. Schroeven a, b 1-2 loosdraien. Lochuis loodrecht naar boven losnemen (Fig. 2).
Het inbouwen van een digitale ontvangerbouwsteen in de loc (Fig. 2/2a): Op de plaats van de overbruggings-
stekker z kan een 6-polige DECODER (DCC: 687301) (NEM 651) in de adapter ingestekt worden. Bij het inbouwen
a.u.b. de handleiding van de DECODER raad plegen. Let op: De markeringen  moeten aan de zelfde zijde zich be-
vinden. De loc is met een PluX-16 adapter uitgerust (decoder in voorbereiding), z. Fig. 2a. Bij het inbouw van en
PluX-decoder de overbruggingsstekker x en z eruit trekken.
Ob de gemerkte plaats (Fig. 3) kan de TRAIN-NAVIGATION zender 6832 gemonteerd worden.
Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 9427, niuew: 942701 gemonteerd worden (Fig. 3).
Anti-slip bandjes: 54 4007
Oliën: De lager en de andrijving hoeven alleen op de aangegeven plaatsen geolied te worden (Fig. 3 en 4). Aleen
FLEISCHMANN olie 6599 gebruiken. Een klein druppeltje per smeerpunt (
zaak te vet. Voor en juiste dosering het spuitje gebruiken dat wordt bijgeleeverd in het olieflesjes.
Het openen van de tender is alleen voor het vervangen de lampjes (6535, schroeve e losdraaien en het printplatje
wegnemen, zie Fig. 5), van de motor en het smeren van de aan drijving noodzakelijk. Schroeven d en c 1-2 losdraai-
en en het tenderhuis naar boven losnemen (Fig. 4).
Het vervangen van de motor: Motorhouderklem voorzichtig met een schroevedraaier buigen en wegnemen (Fig. 6).
Motor naar boven toe losnemen. Let bij het inbouwen van de nieuwe motor op een juiste montage door middel van
de zwarte markering op de motor. Motor service vrij! Reservemotor: 50 4103 ·
Het verwisselen van de koppeling: Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN- PRO FI-Steekkoppeling: 6515.
1. In de pijlrichtign loostrekken. · 2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.
Litra 43 med variante
Lokomotived bør kun åbnes for indbygning på TRAIN-NAVIGTION sender. Skuerne a, b 1-2 fjernes, og huset løfte-
sovenud (Fig. 2).
Indbygning af digital modtagerenhed, Fig. 2/2a: En 6-polet DECODER (DCC: 687301) (NEM 651) kan monteres
på det bro-stikket z. Følg vejledningen vedlagt DECODEREN. Lokomotivet er udstyret med et PluX-16 interface
(decoderen I forberedelse), Fig. 2a. For montering af een PluX-decoder, trækkes stikket x og z ud. En TRAIN-
NAVIGATION sender 6832 kan monteres på det skraverede felt (Fig. 3).
Kontaktmagnet 9427, ny: 942701 kan monteres på de viste sted (Fig. 3).
Hæfteringe: 54 4007. Smøring: Smør kun aksler og gangtøj på de viste steder (Fig. 3 er 4). Anvend kun
FLEISCHMANN-oIie 6599. Kun en enkelt dråbe for hvert smørested (
den lille nål indvendig iskrilåget.
Tenderen bør kun åbnes for udskifting af pærer (6535), indbygning af digital decoder, smøring af drevet og udskift-
ning afa motoren. Skruerne d og c 1/2 løsnes og tenderhuset løftes ovenud (Fig. 4). Skuern 'e' fjernes, og pladen
øftesovenud (Fig. 5).
Udskiftning af motor: Holdeklemmerne bœjes let og fjernes (Fig. 6). Motoren trækkes ove-
nud (Fig. 6). Vær opmærksom på, at den nye motor bliver placeret korrekt. Bemærk den markering på motoren.
Udskiftningsmotor: 50 4103
Udskiftning af kobling: Stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Stikkobling: 6515. 1. Trækkes ud i
pilens retning. 2. Udskiftningskoblingen stikkes i til "klik".
Gruppo 43 con varianti
Apertura della locomotiva: l'apertura della locomotiva si rende necessaria solo per il montaggio di un decoder e
trasmettitore TRAIN-NAVIGATION. Svitare le viti a, b 1-2 (Fig. 2).
Montaggio di un modulo di ricezione digitale (locomotiva): Estrarre la spina a ponticello (Fig. 2a). Inserire a stes-
so spazio un DECODER (DCC: 687301) (NEM 651) a 6 poli (Fig. 2a). Prima di procedere al montaggio, consultare il
manuale di funzionamento del DECODER. Inserire il decoder in modo tale che le tecche  si trovino sullo stesso lato.
La locomotiva è dotata di un connettore elettrico PluX-16 (decoder in preparazione), vedi Fig. 2a. Per installare un
decoder PluX-16, estrarre le due spini di ponticello x e z.
Sul posto segnato puõ essere installato il TRAIN-NAVIGATION trasmettitore 6832.
Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando 9427, nuovo: 942701 (Fig.3).
Anelli di attrito di ricambio: 54 4007.
Lubrificazione: Dei supporti e l'ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Fig. 3 e 4). Utiliz-
zare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare soltano una piccola goccia per ogni punto di oliatura (
rischia di oliare troppo. Per il dosaggio utilizzare l'ago di cui è provvisto il tappo di chiusura del flacone dell'olio.
L'apertura del tender va effettuata solo per la sostituzione dei lampadine (6535), per lubrificare gli ingranaggi o per
la sostituzione del motore. Rimuovere le viti d, c 1-2, sollevare verso l'alto il mantello del tender (Fig. 4). Per sostitu-
zione dei lampadine togliere il piattina, svitare vite 'e' e sollevare verso l'alto (Fig. 5).
Motore senza manutenzione! Sostituzione del motore: Usando un cacciavite, piegare leggermente la linguetta del
motore e asportarlo. Sollevare verso l'alto il motore (Fig. 6). Inserire il nuovo motore nel suo alloggio facendo atten-
zione a posizionarlo in modo corretto. Fare atten zione al contrassegno (colore nero) sul motore.
Motore di ricambio: 50 4103
Sostituzione gancio: Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-Gancio a inesto: 6515.
1. Staccare nel senso della freccetta. 2. Inserire il gencio di ricambio nel senso delle freccetta e quindi portarlo fino
all'incastro nelle graffe di fissaggio.
9.0 E
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électromagnéti-
ques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
kontaktskinne 6402/6432.
) is heus voldoende, anders wordt de
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
), ellers oversmøres. Til dosering anvendes
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støv-
sugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di
attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavo-
lo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo
), altrimenti si
uti-lizzare olio FLEISCHMANN 6599.
21/414301-0101
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V
tels Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von
Hand gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen
Fahrspannung (max. 14 V
) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-
wendung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem VDE- bzw.
GS-Zeichen versehen sind.
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V
to them. Wheels not driven can be turned by hand.
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the
correct voltage (max. 14 V
). We recommend the use of FLEISCH-
MANN controllers/transformers which are marked with the indications
VDE or GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
max. de 14 V
afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence
entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la
main. Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
tension de service prévue (max. 14 V ). Nous recommandons les
transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation
6402/6432
VDE ou GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aan ge dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aansluiten
om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt
loopassen kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door-
gedraaid. FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed
met de voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt ). Wij beve-
len gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voorzien
van VDE- resp. GS-keuringen.
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene (max. 14 V ). Drej op for strømmen på
transformatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtrans-
formator vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer
(max. 14 V
).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici di
attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la gomma
pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano, ma col-
legarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V
metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manual-
mente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati sol-
tanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V ). Raccomandiamo
l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i quali sono
forniti di marchi di qualità VDE o GS.
Trafo/
Regler
6735
6755
6725
6595
mit-
BETRIEBSANLEITUNG
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning ·
Istruzione per la manutenzione
D Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie
Verschluckungsgefahr. Betriebsanleitung aufbewahren! GB Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp
edges and points essential for operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing! Retain operating
instruction! F Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, au vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives des
modèles et du danger d'apsorption. Gardez l'instruction de service ! NL Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe
hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksanwijzing bewaren! DK Ikke egnet
til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. Gem vejledning! I Non adatto a
bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca-
mento. Ritenere l'istruzione per l'uso! E No conveniente para niños menores de 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve
instrucciones de servicio! P Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste
modelo assim como perigo de engolir. GR ¶ ΠΡОΣΟΧΗ. Τά πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη ε´Ιναι κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά καταπιουν
SF Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun kannalta oleellisia teräviä reu-
noja ja piikkejä. S inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för sväljning. CZ Nevhodné pro
dĕti do 3 let: funkční díly mají ostré hrany a špičky, nebezpečí spolknutí malých součástek a dílů. Uchovávejte a dodržujte toto upozor-
. De
nĕní. PL Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz mozliwoscia polkniecia mniejszych
czesci
nie
jest
przystosowana
dla
dzieci
zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-
gnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible
electromagnetic in ter ferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que : Par un bon contact
électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per turbations électro-magné ti ques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid:
Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elek-
tromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla
compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Recomendacion
para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades
electromagneticas!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn
Germany
cavi di collegamento e
www.fleischmann.de
Baureihe 43 mit Varianten
Fig. 1
Von der schweren Güterzuglok der BR 43 wurden zwischen 1927 und 1928 von den Herstellern Henschel und Schwartzkopff insgesamt
35 Exemplare in zwei Bauserien ausgeliefert. Die ersten Exemplare der 1.880 PS starken und 70 km/h schnellen Schlepptenderlok besaßen
zunächst noch keine Windleitbleche.
ponizej
3
lat.
SLO
Ni
primerno
za
otroke
do
3.
leta
starosti
NEM
14 V
+
PluX 16

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 414301

  • Seite 1 Lubrificazione: Dei supporti e l’ingranaggio vengono lubrificati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Fig. 3 e 4). Utiliz- lo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo 6735 zare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare soltano una piccola goccia per ogni punto di oliatura ( ), altrimenti si uti-lizzare olio FLEISCHMANN 6599.
  • Seite 2 Exchange coupling: Clip exchange coupling: 6511 · FLEISCHMANN- PRO FI Clip coupling: 6515. 1. Pull off in Please note: The loco has no parts that require maintenance and therefore must not be opened.

Diese Anleitung auch für:

Dampflokomotive br 43