Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Locomotive 4319
La serie E19
1
(fig. 1) étaient les locomotives électrique rapide la plus moderne de la Deutsche Reichsbahn. Elle atteint la vitesse maximum de
225 km/h et dispose d'une puissance de 3460 kW. Elle sera affectée au trafic grande vitesse sur l'axe du Reich ("Reichsachse") Munich - Ber-
lin. Au total, 2 exemplaires de cette machine (développement parallèle à l'E19
0
) seront mis en service jusqu'en 1940. Au cours de leurs der-
nières années de service, ces locomotives assurant les lignes rapides vers Munich et Probstzella.
Alimentation par la caténaire (fig. 2) : Placer l'interrupteur principal (situé à la tête de la carosserie) de la loco en position "transversale".
Alimentation par les rails (fig. 2) : Placer l'interrupteur principal de la loco en position "longitudinale" (position effectuée par l'usine).
Soulever de caténaire d'haut (le pantographe) : Comme livré, l'endroit'les pantographes sont obtenus dans "en bas" la position. Pour les
soulever, doucement appuyer la pantographe de côté et en haut (fig. 3). Après que pareil avec l'autre côté de l'pantographe. Si vous voulez
avoir le pantographe dans en bas la position, suivez encore cette procédure cet en sens inverse ordre.
Ouverture : L'ouverture de la loco ne se justifie que pour un remplacement de lampes, le remplacement du moteur, la lubrification des engre-
nages ou le placement d'un module récepteur (décodeur) digital. Enlever les deux vis (g, fig. 5,6) enfoncées dans le châssis à l'extérieur de la
ligne médiane et soulever verticalement vers le haut la carrosserie (fig. 6). Au remontage de la carrosserie, veiller à ce que l'interrupteur prin-
cipal (a) s'enge dans l'évidement (b) du carrosserie (montage correct, voir fig. 6). L'interrupteur principal sert à l'alimentation par les rails ou la
caténaire et est situé sur le toit du côté du poste du mécanicien.
Lubrification : Les axes et les engrenages ne seront huilés qu'aux endroits repérés (fig. 4, 5).
N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point à lubrifier (
) afin d'éviter tout excès. L'aigulle montée
dans le bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage. Pour lubrifier les engrenages enlever, vers le haut, la platine (d, voir "Rem-
placement du moteur"). Le moteur ne pourra jamais être lubrifié (moteur sans entretien) !
Remplacement de lampes : Enlever le boîtier de la loco et la platine (dévisser les 2 vis (c)). Retirer, vers le haut, la lampe hors de son loge-
ment (fig. 6).
Lampe à incandéscence de rechange (blanche) : 6538 · Bandages de rechange : 54 4009
L'aimant permanent 9427 peut étre monté à l'endroit répére (fig. 5).
Cette étoile désigne, le "côté commun" masse de la version la plus courante de la loco (fig. 5).
Les charbons du moteur ne doivent jamais être remplacés (moteur sans entretien) !
Remplacement du moteur : Enlever le boîtier. Aprés l'ouverture de la loco, enlever, vers le haut, la platine (d). Pour ce faire, enlever les deux
vis (c) (fig. 6). Enlever le moteur par pression à la côté de clip de retenue (e). Poser le nouvelle moteur dans le châssis de la loco. Surveiller la
pose correcte de l'ensemble : la répére "rouge" sur le moteur doit être orientée du côté du châssis où existe l'évidement prévu pour
recevoir le module récepteur digital. Fixer le moteur avec le clip de retenue (e) (fig. 6). Remonter la platine (d) et assurer avec des vis de
maintien (c). Remonter la carrosserie de la loco. Tenir compte l'emplacement de l'interrupteur principal (a-b) (fig. 6). Moteur de remplace-
ment : 50 4103.
Placement d'un module récepteur digital (décodeur) : La loco est équipée d'un connecteur à 8 pôles sur la platine selon NEM 652. Pour
l'opération en courant continu (livré) 2 fiches de pontage ont été insérées qui sont à enlever lors du montage d'un décodeur. Des décodeurs
qui conviennent : DCC : 6878, TWIN : 6848. Un module récepteur digital est à coller dans le logement (en gris (j)) existant dans le châssis de
la loco (35x16x7 mm) (fig. 7). Extraire le fiche de pontage. Brancher le fiche à 8 poles du décodeur (DCC : 6878, TWIN : 6848) au connecteur
dans la platine en veillant à ce que les repères "1" soient du même côté. Notre conseil : Garder le fiche de pontage qui peut être utilisée pour
trouver un défaut potentiel du décodeur (conversion en modèle avec courant continu). Il est obligatoire de respecter le mode d'emploi qui
convient, si vous utilisez un module récepteur digital.
Changement des attelages : FLEISCHMANN-Attelage à embôitement : 6510 · Attelage à embôitement d'autres marques : 6511 · FLEISCH-
MANN PROFI-Attelage à embôitement : 6515. 1. Retirer dans le sens de la flèche. 2. Replacer le nouvel attelage jusqu'à enclanchement de la
buttée.
Locomotief 4319
De bouwserie E19
1
(fig. 1) was de modernste elektrische sneltreinloc van de Deutsche Reichsbahn. De loc kon met een vermogen van 3460
kW. een topsnelheid van 225 km/h bereiken en werd voornamelijk op het traject Berlijn-München ingezet. In totaal werden 2 exemplaren van
deze machine, die als parallelontwikkeling voor de elektrische locs van de bouwserie E19
0
diende, in 1940 in dienst genomen. Tijdens hun
laatste dienstjaren trokken de locs sneltreinen naar Probstzella en München.
Optillen van hoge catenary (pantograph): Als, de loco bezorgde's pantographs is beveiligd in "beneden" positie. Om hen op te tillen, druk
zacht de pantograph zijwaarts en op (fig. 3). Nadat die het zelfde met de anderze zijde van de pantograph doet. Indien u de pantograph in
beneden in positie opnieuw hebben wil, volg dat procedure in tegengestelde bestelling.
Stroomtoevoer via de bovenleiding (fig. 2): Imitatie hoofdschakelaar in de positie "overdwars" zetten.
Stroomtoevoer via de rails (fig. 2): Imitatie hoofdschakelaar in de positie "recht" zetten (standaard instelling)
Openen: Het openen van de loc is alleen voor het vervangen van de lampjes, van de motor, oliën van de aandrijving en het inbouwen van een
digitale ontvangerbouwsteen nodig. Twee in de locbodem verzonken schroeven (g) losdraaien en het lochuis naar boven toe los nemen (fig. 5,
6). Let er bij de montage van het lochuis op dat de hoofdschakelaar (a) voorzichtig door de uitsparing (b) in het dak van de loc wordt gesto-
ken. De hoofdschakelaar (fig. 2) dient voor het omschakelen van de stroomtoevoer via de rails of via de bovenleiding en bevindt zich op het
dak aan de zijde van machinistencabine 1.
Oliën: Alleen de assen en de aandrijving op de gekenmerkte plaatsen (fig. 4, 5) oliën. Uitsluitend FLEISCHMANN olie 6599 gebruiken.
Slechts een druppeltje per smeerplaats (
) is voldoende. Voor een juiste dosering de naald aan het afsluitdopje van het olieflesje gebrui-
ken. Voor oliën van de aandriijving de printplaat (d) naar boven toe wegnemen, zie "Het vervangen van de motor". De motorlagers mogen
beslist niet geolied worden!
Het vervangen van de lampjes: Lochuis wegnemen, printplaat (2 schroeven (c) losdraaien) verwijderen. Aan de onderzijde van de printplaat
de lampjes uit de houders trekken (fig. 6).
Reservelampje (wit): 6538 · Reserve slipbandjes: 54 4009
Op de gekenmerkte plaats kan de schakelmagneet 9427 worden bevestigd (fig. 5).
Deze ster geeft de massavoerende "gemeenschappelijke zijde" van de loc aan (fig. 5).
De koolborstels zijn niet te vervangen.
Het vervangen van de motor: Lochuis verwijderen. De 2 bevestigingsschroeven (c) van de printplaat (d) losdraaien (fig. 6). Printplaat (d) naar
boven toe wegnemen (fig. 6). Door op de motorhouderklemmen te drukken (e) de armen van de klemmen uit de uitsparingen duwen en naar
boven toe wegnemen. De motor (f) eventueel met behulp van een pincet verwijderen.
Inbouw van de nieuwe motor: Motor in het loconderstel plaatsen. Let daarbij op de juiste inbouwwijze: de rode motormarkering moet aan die
zijde van het loconderstel zitten, waarin zich de uitsparing van de digitale ontvangerbouwsteen bevindt (j, fig. 7). Motor d.m.v. de motorklem-
men (e) vastzetten (fig. 6). De armen van de klemmen aan een zijde in de uitsparing van de printplaat duwen en de andere zijde loodrecht naar
beneden duwen en in de andere uitsparing fixeren. De printplaat (d) weer monteren en met de 2 schroeven (c) bevestigen. Let daarbij op de
juiste plaats van de hoofdschakelaar (a-b) (fig.6). Reservemotor: 50 4103.
Inbouw van een digitale ontvangerbouwsteen: Bij deze loc is op de printplaat een 8-polige steekadapter volgens NEM 652 gemonteerd.
Voor het gelijkstroombedrijf (standaard instelling) is daar een draadbrugge ingestoken, de voor de montage van een decoder verwijderd die-
nen te worden. Geschikte decoders: DCC: 6878, TWIN: 6848.
Op de gemarkeerde (j) plaats (ca. 35 x 16 x 7 mm) van het loconderstel kan een ontvangerbouwsteen geplakt worden (fig. 7). De 8-polige stek-
ker van de decoder wordt in de steekadapter op de printplaat (d) gestoken. Hiervoor is het noodzakelijk dat de met "1" gekenmerkte zijde van
de stekker ook in de met "1" gekenmerkte zijde van de steekadapter wordt gestoken. Tip: bewaar de draadbrugge die uit de steekadapter
komen. De komen van pas als de loc bij een mogelijk defect van de decoder op een gelijkstroombaan getest moet worden. Tijdens de inbouw
van een digitale ontvangerbouwsteen (DCC: 6878 of TWIN: 6848) is het noodzakelijk om de gebruiksaanwijzing van de ontvanger-
bouwsteen raadplegen.
Het verwisselen van de koppeling: FLEISCHMANN-Steekkoppeling: 6510 · Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkop-
peling: 6515. 1. In de pijlrichting lostrekken. 2. Reservekoppeling in de pijlrichting tot de klemmen pakken.
Lokomotiv 4319
Serien E19
1
(fig. 1) var De tyske Rigsbaners hurtigste og mest moderne el-lokomotiv med en max. hastighed på 225 km/h og en kontinuerlig
effekt på 3460 kW. Lokomotivet kørte på strækningen Berlin-München, og i alt to eksemplarer af disse maskiner, der blev bestilt parallelt til el-
lokomotiverne i serien E19
0
, blev sat ind på ruten i 1940. En af de sidste opgaver bestod i at transportere hurtigtog til Probstzella og München.
Strømtilførsel via køreledning (fig. 2): Hovedafbrydersymbolet stilles i position "tværs".
Strømtilførsel via spor (fig. 2): Hovedafbrydersymbolet stilles i position "langs" (fabriksindstilling).
Ophævelse i faste udgifter sammenkæde (pantograph): Nemlig bragte, den loco's pantographs er sikret i "down" holdning. Hen til ophæve
sig, sagte presse den gled sidelæns og oppe (fig. 3). Ovenpå gøre ligeså hos den modparten i den gled. Selv om jer ville gerne nyde den pan-
tograph i nede holdning igen, komme efter at fremgangsmåde omvendt.
Åbning: Lokomotivet åbnes kun i forbindelse med udskiftning af lamper og motor, smøring af gear og montering af et digitalt modtagermodul.
De to skruer (g) på bunden af lokomotivet uden for midterlinien løsnes, hvorefter lokomotivkabinettet løftes af (fig. 5, 6). Ved montering af kabi-
nettet skal hovedafbryderen (a) føres forsigtigt gennem udsparingen (b) i taget. Hovedafbryderen er beregnet til at skifte mellem strømtilførsel
via spor til strømtilførsel via køreledning, og den befinder sig på taget på siden af førerhus 1.
Smøring: Aksler og gear smøres kun på de markerede steder (fig. 4, 5). Benyt FLEISCHMANN-olie 6599, dog kun en lille dråbe pr. smøre-
sted (rt). Olien doseres ved hjælp af nålen, der befinder sig i flaskehætten. For smøring af gear fjern platinet (d), se "Udskiftning af motor".
Motorlejerne må under ingen omstændigheder smøres!
Udskiftning af lamper: Fjern kabinettet og skru printkortet (d) (2 skruer (c)) af. Træk pæren op fra holderen på bagsiden af printkortet (fig. 6).
Reservelampe (hvid): 6538 · Friktionsringe: 54 4009
Kontaktmagneten 9427 kan monteres på det markerde sted (fig. 5).
Stjernen står for lokomotivets jordforbundne "fælles side" (fig. 5).
Motorens kulbørster kan ikke udskiftes.
Udskiftning af motor: Fjern kabinettet og løsn de 2 fastspændingsskruer (c) på platinet (fig. 6). Fjern platinet (d) ovenfra (fig. 6). Tryk på motor-
klemmen (e), så sidearmene springer fri, og fjern disse ovenfra. Tag evt. en pincet eller lignende til hjælp, når du udtager motoren (f).
Montering af reservemotor: Placér motoren på lokomotivets chassis og sørg for at den monteres korrekt: Den røde motormarkering skal
befinde sig på den side af chassiset, hvor udsparingen til det digitale modtagermodul befinder sig (j, fig. 7). Fiksér motoren ved hjælp af motor-
klemmen (e) (fig. 6). Anbring klemmens ene sidearm i chassisrillen og klem den anden fast i den anden rille med lodret tryk. Påsæt platinet (d)
og skru det fast ved hjælp af de 2 skruer (c). Montér lokomotivkabinettet og sørg for at hovedafbryderen står i korrekt position (a-b) (fig. 6).
Udskiftningsmotor: 50 4103.
Montering af digitalt modtagermodul: Lokomotivet er udstyret med et 8-polet indstiksinterface (NEM 652) på printkortet. Til jævnstrømsdrift
(tilstand ved leveringen) findes der den indstiksforbindelser, der fjernes ved udstyr med dekoder.
Egnet dekoder: DCC: 6878, TWIN: 6848. Det er vigtigt at følge vejledningen til modtagerenheden!
Modtagermodulet kan påklistres (fig. 7) i chassisets skraverede udsparing (ca. 35 x 16 x 7 mm). Dekoderens 8-polede stik anbringes på inter-
facekontakterne på printkortet (d). I den forbindelse skal man huske, at den med "1" markerede side af stikket skal matche den tilsvarende
side på printkortkontakterne. Tip: Opbevar indstiksforbindelser, idet de kan benyttes i fejlfindingsøjemed i forbindelse med en mulig defekt i
dekoderen (jævnstrømsversion). Læs betjeningsvejledningen grundigt inden du monterer digitalt modtagermodul (DCC: 6878 eller TWIN:
6848).
Udskiftning af kobling: FLEISCHMANN stikkobling: 6510 · Stik-udskiftningskobling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Stikkobling: 6515.
1. Trækkes ud i pilens retning. 2. Udskiftningskoblingen stikkes i til "klik".
Locomotiva 4319
La serie E 19
1
(fig. 1) era la locomotiva elettrica più moderna e veloce delle DR. Poteva raggiungere una velocità massima di 225 km/h con
una potenza continua di 3460 kW. Veniva utilizzata per il traffico a grande velocità sulla tratta Monaco – Berlino ("Reichsachse"). 2 esemplari
di questa locomotiva (sviluppo parallelo alla E19
0
) furono impiegate nel 1940 . Durante gli ultimi anni di servizio trainavano treni espressi verso
Monaco e Probstzella.
Alimentazione di corrente tramite linea area (fig.2): girare l'interruttore principale (situato sul tetto della loco) in posizione "trasversale".
Alimentazione di corrente tramite binari (fig. 2): posizionare l'interruttore principale della loco in posizione "longitudinale "
Sollevare di in alto catenaria (il pantograph): ha consegnato Come, il loco's il pantographs sono ottenuti in "giù" la posizione. Per sollevar-
loro, gentilmente premere la pantofola lateralmente e su (fig. 3). Dopo che ciò fa lo stesso con l'altro lato della pantofola. Se lei vuole avere il
pantograph in giù la posizione, segue ancora quella procedura quell'in retromarcia ordine.
Apertura: L'apertura della loco è necessaria solo per la sostituzione delle lampadine o del motore, per la lubrificazione degli ingranaggi o per
l'installazione del modulo ricevente digitale. Svitare le 2 viti sul fondo dello chassis e sollevare la carrozzeria (fig. 3). Rimettendo lo chassis fare
attenzione che l'interruttore principale (a) si incastri nell'incavo (b) della carrozzeria (sicurezza antitorsione).
Lubrificazione: Assi e ingranaggi devono essere lubrificati solo nei punti indicati(fig. 4 e 5). Utilizzare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare
soltanto una piccola per ogni punto di oliatura (
), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio utilizzare l'ago di cui è provvisto il
tappo di chiusura del flacone dell'olio. Per lubrificare l'ingranaggi, sollevare la piattina (d), vedi "Sostituzione motore". Non lubrificare mai il
motore!
Sostituzione lampadine: Estrarre, tirando verso l'alto, la lampadina dal portalampade (fig. 6).
Lampadina di ricambio (bianca): 6538 · Anelli di attrito: 54 4009
Nel punto indicato può essere installato il magnete di comando 9427 (fig. 5).
Questo asterisco contrassegna il "lato comune" della locomotiva che conduce a massa (fig. 5).
I carboncini del motore non devono essere mai sostituiti!
Sostituzione motore: Aprire la locomotiva e sollevare la piattina (d) (fig.6).Togliere le due viti (c) e sollevare il motore facendo pressione sul
gancio (fig. 6). Inserire il motore nuovo nello chassis della loco. Controllate di averlo posizionato in modo corretto: il contrassegno rosso sul
motore deve trovarsi sul lato della cassa dove c'è lo spazio per il modulo ricevente digitale. Bloccare il motore con gli appositi ganci (e, fig. 6).
Rimontare la piattina (d) e assicurarla con le due viti (c). Rimontare la carrozzeria facendo attenzione alla sicurezza anti rotazione (a-b, fig 6).
Motore di ricambio: 50 4103.
Installazione del modulo ricevente digitale (decoder): Questa locomotiva è dotata di un connettore a 8 poli a norma NEM 632. Il modulo
ricevente può essere incollato nell'incavo (grigio) tratteggiato (35x16x7 mm) del carrello della locomotiva (j, fig.7). Dopo aver tolto il morsetto
metallico (vedi piattina) inserire il connettore del modulo. E' essenziale che lo spinotto "1" e lo zoccolo "1" siano in linea tra di loro. Seguire
attentamente le istruzioni contenute nel modulo ricevente (DCC 6878, TWIN 6848)! Attenzione: conservare il morsetto per l'eventuale sostitu-
zione del modulo mal funzionante. Seguire strettamente le istruzioni d'uso del modulo di ricezione.
Sostituzione gancio: FLEISCHMANN-Gancio a innesto: 6510 · Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Gancio a inne-
sto: 6515. 1. Estrarre in direzione della freccia. 2. Inserire il gancio di ricambio in direzione della freccia fino all'entrata in presa dei morsetti di
sostegno.
89. E
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595 zu
reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen,
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V – . .. mittels
functions.
Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von Hand
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
gedreht werden.
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électroma-
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
gnétiques.
spannung (max. 14 V – . ..) betrieben werden. Wir empfehlen die Verwen-
dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos/Fahrreglern, die mit dem VDE-
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
bzw. GS-Zeichen versehen sind.
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med kon-
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
taktskinne 6402/6432.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V – . .. to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the cor-
rect voltage (max. 14 V – . ..). We recommend the use of FLEISCHMANN
controllers/transformers which are marked with the indications VDE or GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
max. de 14 V – . .. afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence en-
tière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la main.
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la ten-
sion de service prévue (max. 14 V – . ..). Nous recommandons les transfor-
mateurs/régleurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation
VDE ou GS.
6402/6432
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aangedreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aanslui-
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
ten om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt – . ... De loo-
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
passen kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden doorgedraaid.
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt – . ..). Wij bevelen
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren/rijregelaars aan, wat dzijn
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
voorzien van VDE- resp. GS-keuringen.
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede, gøres
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at dreje
Nettoyage des voies: En cas de fonctionnement des locomotives par
drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to lednin-
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
ger fra trafoen på hjulene (max. 14 V – . ..). Drej op for strømmen på trans-
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers (uti-
formatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtransformator
vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max. 14 V – . ..).
lisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieusement
la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
FLEISCHMANN 6599.
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la gomma
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano, ma col-
legarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V – . .. cavi di collegamento e
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manual-
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
mente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati sol-
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
tanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V – . ..). Raccomandiamo
l'impiego di trasformatori di regolazione/regolatori FLEISCHMANN, i
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner, bru-
quali sono forniti di marchi di qualità VDE o GS.
ges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støv-
sugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di attri-
Trafo/
to e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavolo).
Fahr-
Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo utili-
regler
zzare olio FLEISCHMANN 6599.
6725
6735
6755
6595
21/4319-0102
BETRIEBSANLEITUNG
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning ·
· Istruzione per la manutenzione
Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen sowie
Verschluckungsgefahr. Betriebsanleitung aufbewahren!
Not suitable for children under 3 years of age, because of the sharp
edges and points essential for operational and modelling conditions as well as the danger of swallowing! Retain operating
instruction!
Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans, au vu des modes d'utilisation, des formes à arêtes vives des
modèles et du danger d'apsorption. Gardez l'instruction de service!
Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe
hoeken en kanten eigen aan het model en zijn funktie en wegens verslikkingsgevaar. Gebruiksanwijzing bewaren!
til børn under 3 år, p. g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. Gem vejledning!
bambini di età inferiore ai tre anni per le particolari strutture del modello ed il suo funzionamento et per il pericolo di soffoca-
mento. Ritenere l'istruzione per l'uso!
No conveniente para niños menores de 3 años por razon de los puntos y cantos agudos,
esenciales para el funcionamiento y condiciones de modelaje asi como también por el peligro de que sea ingerido. ¡Conserve
instrucciones de servicio!
Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas agudas funcionais e pontos exigiram neste
ΠΡΟΣΟXΗ. Τά πεχνιδια αύτâ δέν επητρέπονται σέ παιδιά κάτο τών 3 χρ νων δι τη εΊναι
modelo assim como perigo de engolir.
κοφτερα καί εχµηρά καί κùνδηνος νά τά καταπιουν.
Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivu-
uden ja muotoilun kannalta oleellisia teräviä reunoja ja piikkejä.
inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa
kanter och fara för sväljning. Ä Nevhodne pro děti do 3 let: funkční díly mají ostré hrany a špičky, nebezpečí spolknutí malých součástek
a dílů. Uchovávejte a dodržujte toto upozornění.
Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz
mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. T Ni primerno za otroke do 3. leta starosti
zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-
gnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible
electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite compabilité électro-magnétique : Par un bon contact
électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles perturbations électro-magnétiques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid:
Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good
elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio
sulla compatibilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! •
Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted
irregularidades electromagneticas!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
NEM
Baureihe E19
1
mit Varianten
Fig. 1
Vorbildfoto
Die Baureihe E19
1
(Fig. 1) war die modernste Schnellfahr-Ellok der Deutschen Reichsbahn. Sie erreichte eine Höchst-
geschwindigkeit von 225 km/h und eine Dauerleistung von 3460 kW. Ihr Einsatzgebiet war die „Reichsachse" Berlin-
München. Insgesamt 2 Exemplare dieser Maschinen, die als Parallelentwicklung zu den Elloks der Baureihe E19
bestellt wurden, wurden 1940 in Dienst gestellt. Zuletzt beförderten sie Schnellzüge nach Probstzella und München.
Ikke egnet
Non adatto a
14 V
0

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 4319

  • Seite 1 (a) s’enge dans l’évidement (b) du carrosserie (montage correct, voir fig. 6). L’interrupteur principal sert à l’alimentation par les rails ou la Smøring: Aksler og gear smøres kun på de markerede steder (fig. 4, 5). Benyt FLEISCHMANN-olie 6599, dog kun en lille dråbe pr. smøre- taktskinne 6402/6432.
  • Seite 2 7 mm) des Lokfahrgestells kann ein Decoder einge- Einbau eines Ersatzmotors: Oiling: The axles and gears should only be lubricated at the points indicated (fig. 4, 5). Only use FLEISCHMANN-oil 6599. Only put a tiny drop klebt werden (Fig. 7). Der 8-polige Stecker des Decoders in each place ( ), otherwise it will be overoiled.